Главная » Книги

Сю Эжен - Агасфер. Том 2, Страница 7

Сю Эжен - Агасфер. Том 2



">   - Это послужит мне лестницей... Но теперь дело идет о вас.
   - Позаботьтесь только об этих бедняжках: время не терпит... Они должны быть освобождены сегодня же ночью... А мне ничего не стоит посидеть здесь еще день или два...
   - Да нет же, мадемуазель, - возразил кузнец. - Я вижу, что вы и не подозреваете, как важно для вас выйти отсюда сегодня же... Речь идет о вещах очень серьезных...
   - Что вы хотите этим сказать?
   - Некогда объясняться... Умоляю вас, выходите... я сейчас сломаю эти засовы.
   - Незачем. Дверь только замкнута с улицы. Отбейте замок, и я свободна. Живу здесь я одна.
   - И через десять минут после этого мы будем на бульваре... Только поторопитесь, да не забудьте надеть что-нибудь теплое... ночь холодная... Я сейчас вернусь...
   - Господин Агриколь, - сказала Адриенна со слезами на глазах, - я знаю, чем вы для меня рискуете... Надеюсь когда-нибудь доказать вам, что у меня память не хуже вашей. Вы и ваша названная сестра - замечательные люди: какое благородство, какое мужество! Я рада, что столь многим вам обязана... Но приходите за мной только тогда, когда будут освобождены дочери маршала Симона!
   - Благодаря вашей помощи дело практически сделано... Я бегу к отцу, а затем вернусь за вами...
   Агриколь последовал совету Адриенны: выбрал толстую, длинную жердь, взвалил ее на плечи и пошел к отцу.
   Но еще в ту минуту, когда Агриколь направился к постройке, Адриенне показалось, что из-за купы деревьев в саду отделилась какая-то темная фигура, быстро перебежала через аллею и скрылась за деревьями. Испуганная Адриенна, желая предупредить Агриколя, позвала его вполголоса. Но он не мог уже ее слышать: в это время он был возле отца, который в мучительной тревоге ходил от окна к окну, внимательно прислушиваясь.
   - Мы спасены! - шепнул ему Агриколь. - Вот окна твоих девочек!
   - Наконец-то! - с неописуемой радостью сказал Дагобер. - В них нет решеток! - воскликнул он, осмотрев окна.
   - Убедимся сперва, здесь ли они... А потом я с помощью этой жерди поднимусь наверх... Не высоко ведь.
   - Ладно, ладно. Как взберешься туда, постучи в окно, позови Розу или Бланш и, когда они тебе ответят, спускайся вниз. Эту же жердь мы прислоним к окну, и они по ней спустятся... Они ведь ловкие, смелые девочки... Живо за работу!
   Пока Агриколь устанавливал жердь и собирался по ней лезть, Дагобер постучал в окно нижнего этажа и громко сказал:
   - Это я... Дагобер!
   Роза Симон, действительно, жила в этой комнате. Разлученная с сестрой, девушка не спала и, охваченная лихорадкой, обливала слезами свое изголовье. При стуке Дагобера она сперва задрожала от страха. Затем, услыхав дорогой, знакомый голос солдата, она вскочила, провела рукой по лбу, чтобы увериться, что не спит, и с радостным криком бросилась к окну.
   Но вдруг... прежде, чем она успела открыть окно, раздались два выстрела и послышались крики:
   - Караул!.. разбой!
   Сирота остановилась, окаменев от изумления. Она совершенно машинально взглянула в окно и при бледном свете луны увидела ожесточенную борьбу между несколькими мужчинами, причем неистовый лай Угрюма покрывал беспрерывные крики:
   - Караул!.. Грабят... Убивают!
  
  

10. НАКАНУНЕ ВЕЛИКОГО ДНЯ

  
   За два часа до событий в монастыре Роден и отец д'Эгриньи сидели в знакомом уже нам кабинете на улице Милье-дез-Урсен. После Июльской революции д'Эгриньи счел необходимым перенести в это временное помещение секретный архив и бумаги ордена. Мера очень благоразумная, так как он боялся, что государство выгонит святых отцов из великолепного помещения, щедро пожалованного им Реставрацией [6].
   Роден, по-прежнему нищенски одетый, грязный и засаленный, скромно писал за письменным столом, исполняя обязанности секретаря, хотя, как мы уже знаем, он занимал положение "социуса", - положение весьма значительное, так как, по кодексу ордена, социус не должен покидать своего начальника, наблюдать за ним, следить за всеми его действиями и даже мимолетными настроениями, давая о них отчет в Рим.
   Несмотря на свое обычное бесстрастие, Роден, видимо, был чем-то чрезвычайно озабочен. Он еще короче, чем когда-либо, отвечал на вопросы и приказания только что вошедшего отца д'Эгриньи.
   - Нет ли чего нового за время моего отсутствия? - спросил маркиз. - Каковы донесения? Все ли идет как следует?
   - Донесения самые благоприятные.
   - Прочтите мне их.
   - Я должен прежде предупредить ваше преподобие, что Морок здесь уже два дня.
   - Он? - с удивлением сказал аббат д'Эгриньи. - Я думал, что, покидая Германию и Швейцарию, он получил из Фрибурга приказание двинуться на юг. В Ниме, в Авиньоне он мог бы быть очень полезен теперь: протестанты начинают волноваться и возможны наступления католицизма.
   - Не знаю, - сказал Роден, - имеются ли у Морока какие-нибудь особенные причины менять свой маршрут, но он утверждает, что просто хочет дать здесь несколько представлений.
   - Как так?
   - Какой-то антрепренер, проезжая через Лион, пригласил его в театр предместья Сен-Мартен. Условия были очень выгодные, и он, по его словам не решился отказать.
   - Пускай, - сказал д'Эгриньи, пожимая плечами. - Но распространением наших книг, гравюр и четок он оказал бы гораздо больше влияния на малоразвитое и верующее население Юга и Бретани, чем здесь.
   - Он там внизу со своим великаном. В качестве старого слуги Морок надеется, что ваше преподобие позволит ему поцеловать вашу руку сегодня вечером.
   - Невозможно... Вы знаете, как много дела у нас сегодня вечером... на улицу св.Франциска ходили?
   - Ходили... Нотариус уже предупредил старого еврея-сторожа... Завтра в шесть часов утра придут рабочие ломать заложенную дверь, и после полутораста лет в первый раз дом будет открыт.
   Д'Эгриньи после минутного размышления заметил Родену:
   - Накануне такого великого события нельзя пренебрегать ничем... надо все восстановить в памяти. Прочтите мне копию с заметки, помещенной в архив Общества полтораста лет тому назад, относительно господина де Реннепона.
   Секретарь достал заметку в одном из отделений стола и прочел следующее:
   "Сегодня, 19 февраля 1682 г., преподобный отец Александр Бурдон прислал следующее сообщение с пометкой: Весьма важно для будущего. Из исповеди одного умирающего удалось узнать очень важную тайну. Господин Мариус де Реннепон, один из самых опасных и деятельных вождей реформированной религии, самый непримиримый враг нашего святого Общества, снова вступил в лоно нашей церкви, кажется, только для того, чтобы спасти свое имущество от конфискации, которую непременно вызвало бы его поведение, враждебное религии и достойное проклятия. Было доказано различными членами нашего Общества, что обращение сьера де Реннепона не было искренним и скрывало святотатственный обман, он был сослан на вечную каторгу, а его состояние было конфисковано по указу его величества Людовика XIV [7]. Он избежал справедливого наказания, покончив с жизнью, после чего его труп был брошен на съедение псам.
   После этого вступления перейдем к тайне, весьма важной для будущих интересов нашего Общества.
   Его величество Людовик XIV в своих отеческих попечениях о нашей святой матери-церкви, а особенно о нашем ордене, пожертвовал все эти конфискованные богатства нам, тем более что члены ордена доказали отступничество сьера де Реннепона... Теперь мы с достоверностью узнали, что из этого имущества у ордена похищена значительная часть: а именно дом на улице св.Франциска за N3 и пятьдесят тысяч золотых экю. Дом уступлен при помощи ложной продажи, еще до конфискации, на имя старого друга семейства Реннепонов. Но так как он, к несчастью, добрый католик, то придраться нельзя. Через полтораста лет дом этот будет открыт: такова последняя воля сьера де Реннепона, а до тех пор даже дверь в дом будет замурована.
   Что касается пятидесяти тысяч экю золотом, то, к несчастью, они отданы в неизвестные руки и тоже в течение полутораста лет на них будут насчитываться проценты, для того чтобы после этого срока они были выданы наследникам де Реннепона и разделены между ними поровну. Сумма, которая в течение этого времени должна образоваться, достигнет громадных размеров: не менее сорока или пятидесяти миллионов туринских ливров.
   По неизвестным причинам, указанным в его завещании, сьер де Реннепон скрыл от своей семьи, изгнанной из Франции и рассеянной по всей Европе, вследствие эдиктов против протестантов, куда он поместил эти пятьдесят тысяч. Он приказал только, чтобы его родные, от отца к сыну, передавали строгое повеление всем оставшимся в живых наследникам собраться через сто пятьдесят лет, 13 февраля 1832 года, на улице св.Франциска. Чтобы это не изгладилось из памяти, он заказал какому-то неизвестному человеку, приметы которого, однако, мы знаем, сделать бронзовые медали, на которых выгравировано число и завет, и раздать их всем его родным. Мера эта была тем более необходима, что также неизвестно почему, но на свидание 13 февраля каждый должен явиться лично, и никаких замещений, под угрозой лишения наследства, не допускается.
   Неизвестный, на которого возложено поручение раздать медали, человек лет тридцати или тридцати пяти, высокий, гордого вида, грустный. Его густые черные брови очень странно срослись на переносьи. Он называет себя Иосифом, и есть основание предполагать, что это один из опасных и деятельных эмиссаров проклятых республиканцев-протестантов из семи Соединенных провинций.
   Из предыдущего мы видим, что эта сумма, незаконно переданная в неизвестные руки, ускользнула от конфискации, по которой наш любимый король отдал нам все имущество де Реннепона. Это воровство, чудовищно, и мы должны вознаградить себя за огромный убыток если не теперь, то в будущем. Так как наш орден, во славу Божию и Святого отца, вечен, легко будет, благодаря тем связям, которые у нас-имеются по всей земле, благодаря миссиям и другим учреждениям, уже начиная с настоящего времени следить за потомками семьи Реннепонов из поколения в поколение, никогда не теряя ее из виду, чтобы через полтораста лет, к моменту раздела огромного накопившегося состояния наш орден мог бы войти во владение им, столь изменнически похищенным у нас, войти во владение fas aut nefas, каким бы то ни было способом, хотя бы даже хитростью или насилием; наш орден и не должен поступать иначе в отношении будущих держателей нашего имущества, так коварно и подло отнятого у нас бесстыдным и святотатственным предателем... так как, в конце концов, вполне законно защищать, охранять и возвращать себе свое добро всеми способами, которые Господь дает нам в руки. До полного возмещения наших убытков семья Реннепонов осуждена и проклята, как проклято потомство отступника-Каина, и за ней необходимо следить с исключительной строгостью. Для облегчения задачи нужно ежегодно делать дознания о положении каждого члена этой семьи".
   Роден прервал чтение и сказал д'Эгриньи:
   - За этим следует ежегодный отчет о положении семьи, начиная с 1682 года до наших дней. Читать его излишне?
   - Совершенно излишне, - отвечал аббат, - в этой заметке сказано все, что нужно. - Затем, после минутного размышления, он с гордым торжеством прибавил: - Как велико могущество ассоциации, опирающейся на традиции и вечность!.. Благодаря этой заметке, положенной в наш архив сто пятьдесят лет тому назад, за этой семьей из поколения в поколение зорко наблюдали... Орден не терял ее из виду; всюду следовал за нею, во все концы света, куда разметало ее изгнание... Наконец-то завтра мы получим должное... Несмотря на незначительность первоначальной суммы, теперь она достигла размеров королевского состояния... Да, нас ждет успех... все меры мною приняты... Одно только меня очень тревожит.
   - Что именно? - спросил Роден.
   - Я все думаю о пояснениях, которых мы не могли добиться от сторожа дома на улице св.Франциска. Пытались его допросить еще раз, как я приказал?
   - Пытались...
   - И что же?
   - И на этот раз, как всегда, старый еврей непроницаем. Он, впрочем, совсем уже впал в детство, да и жена не лучше его.
   - Когда я думаю о том, - продолжал д'Эгриньи, - что в течение ста пятидесяти лет, как замурован дом, охрана всегда поручалась семье Самюэль из рода в род, я не могу поверить, чтобы они не знали, кому поручены были деньги и у кого в руках теперь это колоссальное богатство.
   - Но вы видели, - отвечал Роден, - из заметок ордена, что, несмотря на многократные попытки проникнуть в тайну, сообщить которую отец Бурдон не мог, сторожа-евреи оставались немы на этот счет. Отсюда нужно заключить, что они ничего не знают.
   - А мне кажется это невозможным, так как прадед этих Самюэлей присутствовал при том, как замуровывали дом полтора века назад. Из записей ордена видно, что это был доверенный слуга господина де Реннепона. Исключено, чтобы он не знал очень многого, что должно храниться как предание в этой семье.
   - Если бы мне позволено было сделать одно маленькое замечание... - скромно сказал Роден.
   - Говорите...
   - Несколько лет тому назад... на исповеди получены сведения, что капитал существует и достиг громадной цифры?
   - Ну да... Это и напомнило преподобному отцу-генералу все это дело...
   - Известно также, что, по всей вероятности, никто из потомства Реннепона и понятия не имеет о громадной ценности этого наследства?
   - Да, это так, - отвечал д'Эгриньи. - Лицо, подтвердившее этот факт священнику, достойно полного доверия... Недавно оно снова подтвердило свои слова, но... несмотря на все старания, отказало открыть, у кого теперь эти деньги; сказав только, что капитал безусловно в честных руках!
   - Значит, самое главное известно! - сказал Роден.
   - А кто знает, явится ли завтра этот обладатель денег, несмотря на всю его честность? Я невольно все сильнее и сильнее тревожусь, чем ближе решительная минута. Ах! - продолжал д'Эгриньи после минутного молчания, - дело это огромной важности, выигрыш в случае успеха неисчислим!.. впрочем, что же... все, что для этого нужно было сделать... все сделано.
   При этих словах д'Эгриньи взглянул на Родена, как бы ожидая подтверждения последних слов. Социус молчал.
   Аббат с изумлением взглянул на него и спросил:
   - Вы не согласны с этим? Разве можно было решиться на большее? Разве не дошли мы и так до крайних пределов допустимого?
   Роден почтительно поклонился, но продолжал молчать.
   - Если вы думаете, что что-нибудь упущено, - воскликнул маркиз с тревожным нетерпением, - то скажите... время еще не ушло!.. Еще раз спрашиваю: разве не все сделано, что следовало сделать? Все представители семейства Реннепонов удалены; Габриель явится завтра на улицу св.Франциска единственным представителем и, значит, единственным наследником всего громадного состояния. Так как после его отречения, по статутам ордена, он не может ничем владеть от своего лица, то орден является владельцем всего. Разве можно было устроить лучше? Говорите же откровенно!
   - Я не имею права выражать свое мнение, - снова униженно кланяясь, отвечал Роден. - Успех или неуспех ответят за себя вашему преподобию.
   Д'Эгриньи пожал плечами и пожалел, что обратился за советом к этой пишущей машине, служившей у него секретарем; по его мнению, у Родена были только три качества: память, скромность и точность.
  
  

11. ДУШИТЕЛЬ

  
   После недолгого молчания аббат д'Эгриньи продолжал:
   - Прочтите-ка мне сегодняшние донесения о месте нахождения всех обозначенных лиц.
   - Вот вечерний отчет, его только что принесли.
   - Посмотрим!
   Роден начал читать:
   "Жака Реннепона, по прозвищу Голыш, видели в восемь часов вечера в долговой тюрьме".
   - Ну, этот нас завтра не потревожит. Дальше.
   "Настоятельница монастыря св.Марии, по совету княгини де Сен-Дизье, усилила надзор за девицами Симон. Они заперты с девяти часов вечера в кельях; вооруженные люди будут караулить всю ночь в саду".
   - Благодаря таким предосторожностям с этой стороны бояться тоже нечего. Продолжайте.
   "Доктор Балейнье, тоже по совету княгини, тщательно наблюдает за мадемуазель де Кардовилль. Без четверти девять ее дверь была заперта на засов и замок".
   - Еще одной тревогой меньше...
   - Что касается фабриканта, - продолжал Роден, - то сегодня утром я получил из Тулузы от де Брессака, его близкого друга, который весьма помог нам, удалив претендента отсюда, - записку, при которой находилось письмо господина Гарди к поверенному. Де Брессак решил не посылать письма по назначению, а прислал его нам, как доказательство успешности своих действий. Он надеется, что это ему зачтется, так как он обманывает своего лучшего друга, недостойно разыгрывая перед ним отвратительную комедию, чтобы угодить нам. Теперь этот господин не сомневается, что за отличную службу ему возвратят бумаги, поставившие его в полную от нас зависимость, потому что они могут погубить навек женщину, с которой его связывает преступная страсть... Он говорит, что должны же его пожалеть за страшный выбор, который ему пришлось делать между губительным бесчестием любимой женщины и отвратительной изменой лучшему другу.
   - Эти преступные сетования не заслуживают никакого сожаления, - презрительно заметил д'Эгриньи, - там увидим... Господин де Брессак еще может быть полезен. Посмотрим, что за письмо написал этот безбожник заводчик-республиканец, достойный потомок проклятой семьи, заслуживающей, чтобы ее стерли с лица земли.
   - Вот это письмо, - отвечал Роден. - Завтра оно будет отправлено по назначению. - И он принялся за чтение:
   "Тулуза, 10 февраля
   Наконец-то я нашел свободную минутку написать вам и объяснить причину своего внезапного отъезда, который вас если и не встревожил, то наверное изумил. Я пишу вам также с целью попросить об услуге. В двух словах, вот в чем дело. Я не раз говорил вам о друге детства, правда, много меня моложе: о Феликсе де Брессак. Мы всегда нежно любили друг друга, и обмен многими важными услугами позволял нам всегда рассчитывать друг на друга. Для меня он - брат. Вы знаете, какое значение я придаю этому слову. Несколько дней тому назад я получил от него из Тулузы, куда он временно отправился, следующее письмо:
   "Если ты меня любишь, приезжай сейчас... ты мне нужен... Быть может, твоя дружба поможет мне примириться с жизнью... Если опоздаешь... прости и не забывай твоего лучшего друга, который останется таковым до конца".
   Вы поймете мой испуг и горе. Я немедленно послал за лошадьми. Начальник мастерской на моем заводе чтимый мною старик, отец маршала Симона, узнав, что я еду на юг, хотел меня сопровождать. Я вынужден был оставить его в департаменте Крез, где он хотел осмотреть только что сооруженные новые заводы. Я тем более рад был этому спутнику, что мог поделиться с ним тревогой и беспокойством, в какое я впал, получив подобное послание от де Брессака. Приехав в Тулузу, узнаю, что де Брессак накануне уехал в полном отчаянии и захватил с собою оружие. Сначала мне не удавалось даже напасть на след, наконец, дня через два кое-какие сведения, добытые с большим трудом, навели меня на верный путь. После долгих поисков я нашел его наконец в заброшенной деревушке. Никогда, нет, никогда, я не видал такого отчаяния: никакой ярости, но полное уныние и мрачное молчание. Сперва он даже меня отталкивал, но затем это страшное горе, достигшее наивысшего напряжения, смягчилось, и он, заливаясь слезами, упал в мои объятия... Тут же лежало заряженное оружие... Опоздай я на день... и все, быть может, было бы кончено... Я не могу открыть вам причину его горя: эта тайна не принадлежит мне... Скажу одно, что я не удивился его отчаянию, когда узнал все!.. Что сказать вам еще?. Надо начинать полный курс лечения! Необходимо успокоить, залечить эту бедную, истерзанную душу. Только дружба может взяться за столь деликатное дело. Но я надеюсь... Теперь я уговорил его поехать со мной в путешествие... Передвижение и отвлечение, несомненно, принесут пользу... Завтра я увезу его в Ниццу... Если он захочет продолжить путешествие, я препятствовать не буду... Мое присутствие в Париже необходимо только в конце марта.
   Что касается услуги, о которой я вас прошу, она весьма условная. Дело состоит вот в чем: по некоторым сведениям, добытым мною из бумаг матери, кажется, у меня есть определенный интерес находиться в Париже 13 февраля 1832 года на улице св.Франциска, в доме N3. Я наводил справки, и оказывается, что этот древний дом уже полтораста лет как замурован по странной прихоти одного из моих предков и должен быть открыт 13 февраля в присутствии сонаследников, если таковые у меня имеются, что мне совершенно неизвестно. Так как я сам не могу присутствовать там, то я написал отцу маршала Симона, чтобы он оставил Крез и приехал в Париж, дабы присутствовать при вскрытии этого дома, не в качестве моего представителя - этого сделать нельзя, - а просто в качестве наблюдателя, чтобы дать мне знать в Ниццу, что вышло из романтической затеи моего предка. Но я не уверен, поспеет ли старик к этому дню в Париж, и прошу вас быть столь любезным узнать, приехал ли он, и если нет, то заместить его при вскрытии дома N3.
   Мне думается, что, отказываясь от своих прав в этом деле, я принес очень небольшую жертву моему другу; но даже если бы она была велика, я все-таки не раскаиваюсь, так как мои заботы и дружба нужны человеку, на которого я смотрю как на брата.
   Итак, побывайте там и напишите мне в Ниццу до востребования о результатах этой миссии.
   Франсуа Гарди".
   - Хотя присутствие отца маршала Симона не может ничему помешать, все же было бы лучше, если бы его не было, - заметил аббат д'Эгриньи.
   - Ну, это неважно. Гарди удален наверняка. Значит, теперь дело только за молодым индийским принцем.
   - Что касается его, - задумчиво заметил аббат д'Эгриньи, - то мы поступили отлично, позволив ехать к нему господину Норвалю с подарками мадемуазель де Кардовилль. Сопровождающий его врач выбран доктором Балейнье и, конечно, не внушит никаких подозрений...
   - О да, - сказал Роден, - его вчерашнее письмо весьма успокаивающее.
   - Значит, и принца бояться нечего, все идет прекрасно! - сказал аббат.
   - Что касается Габриеля, - продолжал Роден, - то он сегодня утром вновь писал вашему преподобию, прося об аудиенции, о которой он напрасно хлопочет уже три дня. Он огорчен суровым наказанием, наложенным на него пять дней тому назад, - запрещением выходить из дома.
   - Завтра, когда я поведу его на улицу св.Франциска... я его выслушаю... Значит, в эту минуту, - прибавил с торжеством аббат, - все потомки этой семьи, присутствие которых могло повредить нашему успеху, лишены возможности явиться завтра раньше полудня на улицу св.Франциска, и Габриель будет там один... Наконец-то мы у цели!
   Два тихие удара в дверь прервали речь аббата.
   - Войдите! - сказал он.
   Вошел слуга, одетый в черное, и доложил, что внизу дожидается человек, которому нужно видеть господина Родена по неотложному делу.
   - Его имя? - спросил д'Эгриньи.
   - Он имени не сказал, а говорит, что пришел от господина Жозюе... негоцианта на острове Ява.
   Аббат д'Эгриньи и Роден обменялись изумленным, почти испуганным взглядом.
   - Посмотрите, что это за человек, - сказал д'Эгриньи Родену, будучи не в состоянии скрыть своего беспокойства, - а потом дайте мне отчет. Пусть он войдет, - прибавил аббат, обращаясь к слуге.
   Сказав это и обменявшись выразительным знаком с Роденом, д'Эгриньи исчез в боковую дверь.
   Через минуту в комнату вошел бывший глава секты душителей, и Роден сразу вспомнил, что видел его в замке Кардовилль. Социус вздрогнул, но не показал вида, что узнал Феринджи. Он сделал вид, что не замечает вошедшего, и, склонившись над бюро, быстро написал несколько слов на лежащей перед ним бумаге.
   - Месье, - сказал удивленный его молчанием слуга, - вот этот человек.
   Роден взял написанную им наскоро записку и сказал слуге:
   - Сейчас же доставьте по адресу... Ответ принести сюда.
   Слуга поклонился и вышел. Тогда Роден, не вставая, уставился своими змеиными глазками на Феринджи и любезно спросил:
   - С кем имею удовольствие говорить?
  
  

12. ДВА БРАТА ДОБРОГО ДЕЛА

  
   Как мы уже говорили, Феринджи, уроженец Индии, много на своем веку путешествовал и посетил немало европейских колоний в различных частях Азии; умный и проницательный по природе, владея французским и английским языками, он вполне цивилизовался. Вместо того чтобы отвечать на вопрос Родена, он обратил на него проницательный, упорный взгляд. Социус, слегка встревоженный предчувствием, что появление Феринджи имело какое-то отношение к судьбе принца Джальма, с нетерпением ждал ответа. Наконец, стараясь сохранить хладнокровие, он повторил:
   - С кем имею честь говорить?
   - Вы меня не узнали? - сказал Феринджи, делая два шага по направлению к Родену.
   - Мне кажется, я никогда не имел чести вас видеть, - возразил тот холодно:
   - А я вас узнал, - сказал Феринджи. - Я видел вас в замке Кардовилль в день двойного кораблекрушения.
   - В замке Кардовилль? Быть может, сударь. Я был там однажды во время кораблекрушения.
   - И в тот день я назвал вас по имени. Вы меня спросили, что мне от вас надо... Я ответил: "Пока ничего... потом очень много". Время пришло... Я явился к вам за многим.
   - Знаете, месье, - бесстрастно отвечал Роден, - прежде чем продолжать этот разговор... довольно-таки неясный, я желал бы знать, с кем я говорю... Вы проникли сюда под предлогом поручения от месье Жозюе ван Даэля... почтенного негоцианта в Батавии, и...
   - Вы знаете почерк господина Жозюе? - прервал Феринджи речь Родена.
   - Превосходно знаю.
   - Ну, так взгляните... - И он вытащил из кармана своего достаточно жалкого европейского платья длинное послание, которое он взял у контрабандиста Магаля после того, как задушил его на побережье Батавии. Не выпуская пакета из рук, ой показал его Родену.
   - Это действительно почерк господина Жозюе, - сказал последний, протягивая руку за письмом.
   Но Феринджи проворно и благоразумно спрятал его в карман.
   - Позвольте вам заметить, месье, что у вас странный метод исполнять поручения, - сказал Роден. - Письмо адресовано мне... И раз его доверил вам месье Жозюе... то вы должны...
   - Это письмо не было доверено мне господином Жозюе, - прервал Феринджи Родена.
   - Как же оно к вам попало?
   - Один контрабандист на Яве предал меня. Жозюе заказал место на пароходе для этого человека и поручил ему это письмо. Я задушил контрабандиста, взял письмо, воспользовался билетом и явился сюда...
   Душитель произнес эти слова с мрачным хвастовством. Его дерзкий, угрюмый взор не опустился под проницательным взором Родена, который с живостью поднял голову и не без любопытства взглянул на человека, сделавшего это странное признание.
   Феринджи думал поразить или запугать Родена своим кровожадным хвастовством, но, к его великому изумлению, социус, по-прежнему бесстрастный как труп, просто заметил:
   - А!.. Так на Яве душат?
   - Так же, как и в других местах, - с горькой улыбкой отвечал Феринджи.
   - Я не желаю вам верить... но нахожу, что вы необыкновенно откровенны, месье... Ваше имя?
   - Феринджи.
   - Итак, господин Феринджи, чего же вы хотите? Благодаря ужасному преступлению вы захватили адресованное мне письмо, а теперь отдать мне его не решаетесь...
   - Потому что я его прочел, и оно может мне быть полезно.
   - А... вы его прочли? - спросил, слегка смутившись, Роден; затем он продолжал: - Правда, принимая во внимание способ, каким вы достаете чужие письма, трудно ожидать от вас большой скромности... Что же вы узнали полезного для себя в этом письме господина Жозюе?
   - Я узнал, брат... что вы, как и я, - сын доброго дела.
   - О каком добром деле вы толкуете? - спросил изумленно Роден.
   С горькой иронией Феринджи продолжал:
   - В письме господин Жозюе вам пишет: "Послушание и смелость. Тайна и терпение. Хитрость и отвага. Союз между нами, кому родиной служит весь мир, семьей наш орден, а главой Рим!"
   - Может быть, он действительно мне и писал это. Но что вы отсюда заключаете?
   - Наше дело, как и ваше, брат, имеет весь мир родиной, семьей - сообщников, а главой - Бохвани!
   - Я не знаю такой святой, - смиренно заметил Роден.
   - Это наш Рим! - отвечал душитель и продолжал: - Господин Жозюе говорит также о тех служителях вашего дела, которые рассеялись по всему миру, чтобы работать во славу Рима. Служители Бохвани также рассеялись по всему миру работать в ее славу.
   - Что же это за служители Бохвани, господин Феринджи?
   - Люди решительные, смелые, терпеливые, хитрые, упорные, которые для торжества своего дела пожертвуют родиной, отцом, матерью, братом, сестрой и которые смотрят на тех, кто не с ними, как на врагов.
   - Мне кажется, что в упорном и исключительно религиозном духе вашего дела много хорошего, - набожно и скромно произнес Роден. - Только я хотел бы узнать его, цели и стремления.
   - Как и вы, брат... мы делаем трупы.
   - Трупы? - воскликнул Роден.
   - В своем письме господин Жозюе говорит вам: "Высочайшая слава нашего ордена в том, что он делает из человека труп" [8]. Мы тоже делаем из человека труп... Смерть людей услаждает Бохвани.
   - Но позвольте, сударь! - воскликнул Роден. - Господин Жозюе говорит о душе... о воле, о мысли, которые должны быть убиты дисциплиной.
   - Это правда... Вы убиваете душу... а мы тело. Руку, брат: вы такие же охотники за людьми, как и мы.
   - Повторяю вам, месье, что тут говорится об убиении воли... мысли...
   - А чем же являются тела, лишенные воли и мысли, как не трупами?.. Полно, полно, брат: мертвецы, удавленные нашим шнуром, не более безжизненны и не более холодны, чем те, которых создает ваша дисциплина. Давайте вашу руку, брат... Рим [*] и Бохвани - сестры!
  
   [*] - в латинском языке - слово женского рода
  
   Несмотря на кажущееся спокойствие, Роден не без тайного страха думал о том, что письмо Жозюе, где, конечно, была речь о Джальме, находится в руках негодяя, каким казался Феринджи. Роден был уверен, что принц не сможет явиться завтра, но, не зная отношений, которые возникли у него с метисом после кораблекрушения, он считал этого человека очень опасным. Чем сильнее была его внутренняя тревога, тем спокойнее и пренебрежительнее казался его тон:
   - Ваше сопоставление Рима и Бохвани очень остроумно... - сказал он. - Но что же вы из этого заключаете?
   - Я хочу только вам показать, кто я и на что я способен, чтобы вы убедились, что меня лучше иметь другом, чем врагом.
   - Другими словами, - с презрительной иронией заговорил Роден, - вы принадлежите к индийской секте убийц и прозрачно намекаете на участь человека, у которого вы украли адресованные мне письма. Со своей стороны я могу только со всей скромностью заметить вам, господин Феринджи, что, если вам здесь придет охота превратить кого-нибудь в труп из любви к Бохвани, вашей богине, то, так как душить людей не принято, вам отрубят голову из любви к другой богине, которую в обиходе зовут Правосудием.
   - А что мне сделают за попытку кого-нибудь отравить?
   - Я должен позволить себе заметить вам, господин Феринджи, что мне некогда проходить с вами курс уголовного права. Советую только воздержаться от желания кого-нибудь задушить или отравить. Последнее слово: угодно вам отдать мне письмо господина Жозюе?
   - Где речь идет о принце Джальме? - сказал метис и пристально уставился на Родена, который, несмотря на внезапную и мучительную тревогу, оставался непроницаем и совершенно спокойно и просто отвечал:
   - Так как я писем не читал, то и ответить вам не могу. Прошу вас, а если нужно, так буду требовать через суд отдать мне эти письма. Иначе извольте выйти.
   - Через несколько минут вы будете умолять, чтобы я остался, брат.
   - Сомневаюсь.
   - Несколько слов совершат это чудо... Что, если я вам скажу, что вы послали в замок Кардовилль врача, чтобы отравить принца Джальму... не совсем... хотя бы на время?
   Роден невольно вздрогнул и сказал:
   - Я вас не понимаю...
   - Правда, я бедняк, иностранец, произношение у меня плохое... но я постараюсь выразиться яснее... Я знаю из писем господина Жозюе, как важно для вас, чтобы принц Джальма не мог быть здесь завтра... и знаю, что вы для этого предприняли. Поняли вы меня теперь?
   - Мне нечего вам отвечать!
   Два удара в дверь прервали беседу.
   - Войдите! - сказал Роден.
   - Письмо доставлено, и вот ответ! - сообщил, почтительно кланяясь, слуга.
   Роден взял письмо и прежде, чем его распечатать, вежливо обратился к Феринджи.
   - Вы позволите?
   - Не стесняйтесь, пожалуйста, - отвечал метис.
   - Вы очень добры! - сказал Роден; пробежав глазами ответ, он написал на нем несколько слов и, отдавая слуге, прибавил:
   - Послать по тому же адресу.
   Слуга поклонился и исчез.
   - Можно продолжать? - спросил метис.
   - Пожалуйста.
   - Итак, я продолжаю... Третьего дня, когда принц, несмотря на свои раны, решился по моему совету ехать в Париж, в замок явилась карета с богатыми подарками для Джальмы от неизвестного друга. В карете приехали Два человека: один от неизвестного друга, а другой... доктор от вас, посланный сопроводить его в Париж... Это очень милосердно, не так ли, брат?
   - Продолжайте, месье...
   - Джальма выехал вчера... Объявив, что принц должен ехать лежа, чтобы не ухудшить состояния раны, доктор выжил из кареты посланца от неизвестного друга, который поехал отдельно; ему хотелось выжить и меня, но Джальма настоял, чтобы я остался с ним. Мы втроем и двинулись в путь. Вчера вечером мы добрались до половины пути, и врач счел необходимым переночевать в гостинице. "Мы, конечно, успеем добраться до Парижа завтра к вечеру", - успокаивал он Джальму, который сказал, что ему необходимо быть здесь вечером 12 февраля. Ввиду того, что доктор очень желал ехать с принцем один, и, зная из писем господина Жозюе, как важно для вас, чтобы Джальма не было здесь 13 февраля, я начал кое-что подозревать. Спросив доктора, знает ли он вас, и заметив его смущение, я получил полную уверенность, что мои подозрения основательны... По приезде в гостиницу, пока врач был занят с принцем, я забрался в его комнату и в числе его склянок нашел одну с опиумом... Я все понял.
   - Что же вы поняли, месье?
   - Сейчас узнаете... Уходя, доктор сказал принцу: "Ваша рана в отличном состоянии, но путешествие может вызвать воспаление. Недурно будет завтра днем принять успокоительную микстуру, которую я приготовлю сегодня же, чтобы она была под рукой". Расчет у доктора был очень простой, - прибавил Феринджи. - На другой день (т.е. сегодня) принц, приняв лекарство, заснет глубоким сном... в пятом часу вечера... а доктор остановит карету и объявит, что этот сон его тревожит и необходимо остановиться... Ночь мы проведем снова в гостинице, а позаботиться о том, чтобы принц не проснулся ранее удобного для вас часа, было бы для врача нетрудно. Вот каков был ваш замысел. Он так мне понравился, что я решил воспользоваться им. Мне это удалось.
   - Все, что вы тут рассказываете, месье, - сказал Роден, покусывая ногти, - для меня китайская грамота?
   - Вероятно, мешает мое дурное произношение!.. Скажите... имеете вы понятие об array-mow?
   - Нет.
   - Очень жаль. Это один из превосходных продуктов острова Ява, богатого разными ядами.
   - Но мне-то что за дело до всего этого? - резко ответил Роден, едва справляясь с усиливающейся тревогой.
   - Очень большое дело! Мы, сыновья Бохвани, ненавидим кровопролитие, - отвечал Феринджи. - Для того чтобы без борьбы надеть петлю на шею жертве, мы ждем, чтобы она заснула... Если сон недостаточно глубок, мы его усиливаем по своей воле, причем действуем очень ловко: змея не проворнее и лев не смелее нас. Джальма носит на себе следы нашей ловкости... Array-mow - мельчайший порошок. Несколько пылинок, вдыхаемых во время сна или примешанных к табаку, погружают человека в такой сон, из которого его ничем не выведешь. Можно даже вдыхать его понемногу несколько раз в течение сна, чтобы не дать сразу слишком большой дозы, и таким образом продлить сон человека на столько времени, сколько можно без опасности прожить без пищи... т.е. на тридцать или сорок часов... Видите, насколько груб по сравнению с этим опиум... Я привез немного этого дивного порошка с острова Ява... так, из любопытства... конечно, не забыв захватить и противоядие...
   - А есть и противоядие? - спросил машинально Роден.
   - Конечно, есть, как есть люди, нам противоположные, брат доброго дела. Яванцы называют сок этого растения touboe. Он так же рассеивает сон после array-mow, как солнце рассеивает тучи... И вот вчера я забрался ползком в комнату врача и дал ему понюхать array-mow... он еще и теперь спит!
   - Несчастный! - воскликнул в ужасе Роден, так как Феринджи нанес страшный удар по махинациям социуса и его друзей. - Но вы рисковали отравить доктора?
   - Да, брат, настолько же, насколько он рисковал отравить принца Джальму. Итак, сегодня утром мы уехали, оставив доктора в гостинице крепко спящим. Мы были вдвоем в карете с Джальмой. Как всякий индус, он много курит; несколько пылинок array-mow усыпили его, и теперь он спит в гостинице, где мы остановились, и будет спать, пока я хочу... Все будет зависеть от вас; если вы исполните мое требование, принц не проснется до завтрашнего вечера и не будет на улице св.Франциска, иначе я разбужу его сейчас же.
   С этими словами Феринджи вынул из кармана медаль Джальмы и, показав ее Родену, прибавил:
   - Видите, я снял медаль с шеи спящего принца... без нее он не будет знать, куда направиться... Теперь я кончу тем же, с чего начал: брат, я пришел у вас потребовать многого!
   Роден давно уже изгрыз до крови свои ногти, что было у него признаком сильного гнева и злобы. В это время звонок в привратницкой позвонил три раза через известный промежуток времени.
   Казалось, Роден не обратил внимания на этот шум, однако в змеиных глазках блеснула искорка, пока Феринджи, со сложенными на груди руками, смотрел на него с выражением торжествующего и презрительного превосходства.
   Социус сидел молча, с опущенной головой, машинально грызя кончик пера, которое он взял с письменного стола. Казалось, он размышлял о том, что ему сказал метис. Наконец, он бросил перо на стол и, с живостью обернувшись к Феринджи, произнес самым презрительным тоном:
   - Вы смеяться, что ли, вздумали, рассказывая ваши сказки?
   Изумленный метис отступил шага на два, несмотря на всю свою смелость.
   - Как же это, - продолжал Роден, - на что это похоже: вы являетесь к почтен

Другие авторы
  • Рачинский Григорий Алексеевич
  • Руссо Жан-Жак
  • Гербель Николай Васильевич
  • Шелгунов Николай Васильевич
  • Добиаш-Рождественская Ольга Антоновна
  • Закржевский Александр Карлович
  • Ольденбург Сергей Фёдорович
  • Литвинова Елизавета Федоровна
  • Шеллер-Михайлов Александр Константинович
  • Короленко Владимир Галактионович
  • Другие произведения
  • Вяземский Петр Андреевич - Письмо Я. К. Гроту
  • Добролюбов Николай Александрович - Торжество благонамеренности
  • Некрасов Николай Алексеевич - Петербургский ростовщик
  • Гиппиус Зинаида Николаевна - Автобиографическая заметка
  • Вяземский Петр Андреевич - (О славянофилах)
  • Соловьев Сергей Михайлович - Идея церкви и поэзии Владимира Соловьева
  • Данилевский Николай Яковлевич - Несколько слов по поводу конституционных вожделений нашей "либеральной прессы"
  • Островский Александр Николаевич - Дмитрий Самозванец и Василий Шуйский
  • Вяземский Петр Андреевич - Сочинения в прозе В. Жуковского
  • Шекспир Вильям - Жизнь и смерть короля Ричарда Iii (отрывки)
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 416 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа