Главная » Книги

Купер Джеймс Фенимор - Лионель Ликольн или осада Бостона, Страница 2

Купер Джеймс Фенимор - Лионель Ликольн или осада Бостона


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

v align="justify">   - Какъ какое право? Онъ былъ губернаторъ, а во всякой провинц³и общественный домъ принадлежитъ королю, хотя выстроенъ онъ народомъ и содержится на народныя деньги.
   - Позвольте спросить, сэръ,- сказалъ Меритонъ, все время не отстававш³й отъ своего господина,- неужели американцы всякаго своего губернатора называютъ Шелудивымъ Томми?
   Офицеръ обернулся на глупый вопросъ своего лакея и вдругъ увидалъ, что его старикъ-попутчикъ до сихъ поръ идетъ вмѣстѣ съ ними. Старикъ стоялъ, опираясь на палку, и внимательно глядѣлъ на домъ, въ которомъ проживалъ Гутчинсонъ. Свѣтъ луны падалъ отвѣсно на его морщинистое, но выразительное лицо. Офицеръ до такой степени удивился, когда увидалъ его, что даже позабылъ отвѣтить своему слугѣ, и уже Джобъ самъ взялся объяснить и оправдать свои слова.
   - Конечно, американцы всѣхъ губернаторовъ такъ называютъ,- сказалъ онъ.- Они каждаго человѣка называютъ настоящимъ его именемъ. Прапорщика Пека они зовутъ прапорщикомъ Пекомъ; д³акона Винслоу - д³акономъ Винслоу, и посмотрите, какъ всѣ будутъ удивлены, если вы этихъ лицъ станете называть какъ-нибудь иначе. Я Джобъ Прэй, и меня всѣ зовутъ Джобъ Прэй. Отчего же губернатора Томми Шелудиваго не называть Томми Шелудивымъ?
   - Ты, смотри, не очень позволяй себѣ при мнѣ такъ непочтительно выражаться о представителѣ короны!- шутливо пригрозилъ Джобу офицеръ.- Вѣдь я военный!
   Юродивый опасливо отодвинулся на нѣсколько шаговъ и сказалъ:
   - Вы, вѣдь, говорили, я слышалъ, что вы бостонецъ.
   Офицеръ собирался шутливо ему отвѣтить, но старикъ быстро подошелъ и всталъ между ними обоими, проговоривши вполголоса:
   - Этотъ юноша понимаетъ узы крови и родины. Я уважаю его за такое чувство.
   Офицеръ ничего не сказалъ и повернулся, чтобы итти дальше. Онъ поэтому не замѣтилъ, какъ старикъ пожалъ юродивому руку и сказалъ ему нѣсколько словъ въ похвалу.
   Джобъ снова пошелъ впереди остальныхъ, но на этотъ разъ зпачительно тише и какъ-то неувѣренно. На перекресткахъ онъ то и дѣло останавливался, словно хорошенько не зная, куда свернуть. Офицеръ сталть подозрѣвать что юродивый хитритъ, что онъ нарочно ихъ водитъ, чувствуя почему-то отвращен³е къ дому мистриссъ Лечмеръ. Онъ сталъ оглядываться по сторонамъ, чтобы обратиться къ какому-нибудь прохожему за совѣтомъ, но на улицахъ нигдѣ не было видно ни души. Въ концѣ-концовъ поведен³е проводника стадо настолько подозрительно, что офицеръ уже собрался постучаться въ какой-нибудь домъ и навести справки, но тутъ они вдругъ вышли на новую площадь, которая была значительно больше предыдущей. Миновавъ стѣны какого-то дома, почернѣвшаго отъ времени, Джобъ вывелъ путниковъ на большой мостъ, соединявш³й городъ съ однимъ островкомъ въ бухтѣ и замѣнявш³й какъ бы набережную. Тутъ онъ остановился и далъ тѣмъ, кого онъ привелъ сюда, возможность осмотрѣться среди окружающей обстановки.
   Площадь окружали невысок³е, темные, неправильные дома, съ виду по большей части необитаемые. На краю бассейна стояло длинное и узкое кирпичное здан³е съ колоннами и множествомъ оконъ, освѣщенное луной. Вверху колоннъ были неуклюж³е карнизы, свидѣтельствовавш³е о неудачномъ старан³и архитектора создать что-нибудь особенно выдающееся и внушительное сравнительно съ прочими домами. Офицеръ смотрѣлъ на это здан³е, а ид³отъ на лицо офицера, видимо напрягая свое ограниченное пониман³е, чтобы угадать, что думаетъ офицеръ. Наконецъ, видя, что тотъ ничего не говоритъ, ничего не высказываетъ, Джобъ съ нетерпѣн³емъ воскликнулъ:
   - Если вы не узнаете Фуннель-Голля, то вы не бостонецъ.'
   - Я бостонецъ и отлично узналъ Фануэль-Годль, или Фунель-олль, какъ ты произносишь,- засмѣялся офицеръ.- Я многое вспомилъ изъ былого дѣтства, какъ увидѣлъ это здан³е.
   - Именно здѣсь свобода нашла себѣ безстрашныхъ защитниковъ! - сказалъ старикъ.
   - Если бы король послушалъ, какъ народъ говоритъ въ Фуннель-Голлѣ, ему бы понравилось,- сказалъ Джобъ.- Когда тамъ прошлый разъ собирались, я влѣзалъ на карнизъ и слушалъ черезъ окно. И хотя на площади стояли солдаты, однако, тѣ, которые были въ залѣ, ни крошечки ихъ не боялись.
   - Все это очень интерсно,- сказалъ, серьезнымъ тономъ, офицеръ,- но только мнѣ пора въ домъ мистряссъ Лечмеръ, а между тѣмъ мы къ нему что-то не подвигаемся.
   - То, что онъ говоритъ, очень назидательно,- воскликнулъ старикъ.- Я люблю, когда чувства выражаются такъ просто и непосредственно. Черезъ это узнается народный духъ.
   - Да что же мнѣ вамъ еще сказать? - продолжалъ Джобъ.- Они говорили хорошо. Жаль, что короля тутъ не было, что онъ не слыхалъ, это посбавило бы ему спѣси. Онъ бы пожалѣлъ свой народъ и не закрылъ бы Бостонской гавани. Но если водѣ закрыть ходъ черезъ проливъ, она пройдетъ черезъ Бродъ-Саундъ; если ей тутъ закупорятъ ходъ, она потечетъ черезъ Нантаскетъ. Не позволятъ себя оставить бостонцы безъ воды, созданной для нихъ Богомъ,- нѣтъ, не позволятъ, несмотря ни на как³е парламентск³е акты, пока Фуннель-Голль будетъ стоять на своемъ мѣстѣ.
   - Нелѣпый человѣкъ! - сказалъ офицеръ съ раздражен³емъ въ голосѣ.- Ты насъ заставляешь напрасно время терять, а между тѣмъ ужъ бьеть восемь часовъ.
   Юродивый весъ какъ-то съежился и опустилъ глаза.
   - Я товорилъ сосѣду Гопперу, что къ дому мистриссъ Лечмеръ есть много дорогъ, но каждый думаетъ, что онъ знаетъ ремесло Джоба лучше самого Джоба. Вотъ я теперь черезъ васъ спутался, позабылъ дорогу. Теперь мнѣ нужно зайти къ старухѣ Нэбъ и спроситъ у нея. Она очень хорошо ее знаетъ.
   - Какая тамъ еще старуха Нэбъ? - скричалъ ефицеръ.- Какое мнѣ до нея дѣло? Развѣ не ты самъ взя³ся меня проведйть?
   - Въ Бостонѣ нѣтъ ни одного человѣка, который бы не зналъ Абигаили Прэй,- сказалъ юродивый.
   - Что вы говорите? - съ волнен³емъ спросилъ старикъ.- Что такое вы сказали - Абигайль Прэй? Развѣ она не честная женщина?
   - Она честна, насколько это возможно при ея бѣдности,- отвѣчалъ юродивый довольно мрачно.- Послѣ того, какъ король объявилъ, что въ Бостонъ, кромѣ чая, не будутъ допускаться никак³е товары, жить стало очень трудно. Нэбъ держитъ лавочку въ помѣщен³и бывшаго склада. Мѣсто хорошее. У Джоба и у его матери отдѣльныя спальни у каждаго. Хоть бы королю съ королевой тутъ жить.
   Говоря это, онъ указывалъ своимъ спутникамъ на домъ очень страннаго вида. Какъ всѣ дома на этой площади, онъ былъ очень старъ, невысокъ, мраченъ и грязенъ. Построенъ онъ былъ треутольникомъ, выходилъ одной стороной на площадь, а двумя другими на двѣ улицы. На каждомъ изъ трехъ угловъ было по башнѣ съ черепичной крышей и съ аляповатыми украшен³ями. Въ стѣнахъ было продѣлано множество небольшихъ окошекъ; въ одномъ изъ нихъ свѣтилась сальная свѣча. Только по этому признаку и можно было заключить, что въ этомъ мрачномъ, безмолвномъ здан³и живутъ люди.
   - Нэбъ знаетъ мистриссъ Лечмеръ лучше, чѣмъ Джобъ,- продолжа³ъ дуракъ послѣ минутнаго молчан³я.- Она объяснитъ, не достанется ли Джобу отъ мистриссъ Лечмеръ за то, что онъ въ субботу вечеромъ приведетъ къ ней гостей, хотя, впрочемъ, эта лэди настолько дурно воспитана, что сама не стѣсняется подъ воскресенье вести разговоры, хохотать и распивать чай.
   - Я ручаюсь, что тебя за это поблагодарятъ,- сказалъ офицеръ, которому всѣ эти проволочки и отговорки начали надоѣдать.
   - Сходимъ къ этой Абигаили Прэй! - вскричалъ вдругъ старикъ, хватая Джоба за руку и съ силой увлекая его къ одной. изъ дверей дома, куда они всѣ сейчасъ же и вошли.
   Молодой офицеръ остался со своимъ лакеемъ внизу у порога и сначала не зналъ, какъ ему лучше сдѣлать, но потомъ увлекся своими симпат³ями къ старику и, приказавъ Меритону дожидаться, самъ тоже вошелъ въ это мрачное жилище за проводникомъ и старикомъ. Онъ увидѣлъ себя въ просторномъ помѣщен³и съ голыми стѣнами, безъ всякой обстановки. Нѣсколько штукъ малоцѣннаго товара показывали, что тутъ былъ прежде какой-то магазинъ или складъ. Свѣтъ шелъ изъ комнаты въ одной изъ башенъ. Когда офицеръ, идя на этотъ свѣтъ, подошелъ къ полуоткрытой двери, изъ комнаты послышался рѣзк³й женск³й голосъ:
   - Гдѣ это ты шляешься по ночамъ, да еще подъ воскресный день? Бродяга этак³й! Все за солдатами, небось, ходишь! Все ихъ музыку слушаешь, на грѣшную гульбу ихъ глядишь! A вѣдь ты зналъ, что въ портъ корабль долженъ придти, и что мистриссъ Лечмеръ приказала дать ей сейчасъ же знать, какъ только онъ покажется въ бухтѣ. Я съ самаго заката солнца жду тебя, чтобы послать къ ней съ извѣст³емъ, а тебя все нѣтъ и неизвѣстно, гдѣ ты бродяжничаешь.
   - Матушка, не браните Джоба. Гренадеры отхлестали его ремнемъ до крови. A мистриссъ Лечмеръ, должно быть, куда-нибудь переѣхала, потому что я вотъ ужъ больше часа отыскиваю ея домъ и не могу найти. На кораблѣ прибылъ одинъ человѣкъ и попросилъ меня проводить къ ней.
   - И что такое этотъ дуракъ вретъ?- вскричала мать.
   - Онъ говоритъ обо мнѣ,- сказалъ офицеръ, входя въ комнату.- Это меня ждетъ мистриссъ Лечмеръ. Я прибылъ на кораблѣ "Эвонъ" изъ Бристоля. Но вашъ сынъ завелъ меня не туда куда нужно. Сначала онъ все говорилъ о какихъ-то могилахъ на Копсъ-Гилдѣ...
   - Извините, сэръ, онъ вѣдь у меня дурачекъ,- сказала почтенная матрона, надѣвая очки, чтобы лучше разглядѣть офицера.- Дорогу онъ знаетъ прекрасно, но на него находятъ капризы. Онъ очень своенравенъ. Вотъ обрадуются сегодня на Тремонтъ-Стритѣ!.. Вы позволите, сэръ?- Она взяла свѣчку и поднесла ее къ самому лицу офицера, чтобы хорошенько разсмотрѣть его черты.- Красивый молодой человѣкъ,- сказала она, какъ будто ³оворя сама съ собою.- Пр³ятная улыбка - въ мать, грозный взтлядъ - въ отца... Господи, прости намъ наши согрѣшен³я и пошли намъ въ будущей жизни больше счастья, чѣмъ мы его видимъ въ здѣшней юдоли слезъ и всяческихъ неправдъ!
   Съ этими словами она поставила свѣчку на столъ и пришла въ какое-то странное волнен³е. Офицеръ ея слова разслышалъ, хотя она пробормотала ихъ себѣ подъ носъ, и на его лицо набѣжало облако, отъ котораго его черты приняли еще болѣе меланхолическое выражен³е, чѣмъ обыкновенно.
   - Вы развѣ меня знаете и мою семью? - спросилъ онъ.
   - Я была при вашемъ рожден³и, молодой человѣкъ. Это былъ очень радостный день. Но мистриссъ Лечмеръ васъ ждетъ. Этотъ несчастный мальчикъ проводитъ васъ до ея дома. Она вамь разскажетъ все, что вамъ слѣдуетъ знать. Джобъ! Джобъ! Для чего ты забился въ уголъ? Надѣвай шляпу и веди джентльмена на Тремонтъ-Стритъ. Ты вѣдь любишь ходить къ мистриссъ Лечмеръ.
   - Джобъ никогда бы не сталъ къ ней ходить, если бы было можно,- съ неудовольств³емъ пробормоталъ дуракъ.- И если бы Нэбъ никогда тамъ не бывала раньше, было бы гораздо лучше для ея души.
   - Какъ ты смѣешь говорить со мной такъ непочтительно, гадина!- вскричала разсерженная старуха. Не помня себя отъ гпѣва, она схватила щипцы и хотѣла ими ударить сына.
   - Женщина, успокойтесь!- крикнулъ позади офицера чей-то голосъ.
   Щипцы выпали изъ рукъ взбѣшенной старухи, ея желтыя, морщинистыя щеки покрылись блѣдностью. Съ минуту она стояла, точно окаменѣлая, потомъ едва слышно пролепетала:
   - Кто это сказалъ?
   - Я,- сказалъ старикъ, вых;одя изъ темнаго мѣста въ комнатѣ, до котораго не доходилъ слабый свѣтъ сальной свѣчки.- Человѣкъ, давно живущ³й на свѣтѣ и знающ³й, что если Богъ любитъ человѣка, то и человѣкъ долженъ любить своихъ собственныхъ дѣтей.
   У Абигаили Прэй подкосились ноги. Все ея тѣло охватила общая дрожь. Она упала на стулъ, переводя глаза съ офицера на старика и обратно. Она хотѣла говорить, но языкъ не слушался. Тѣмъ временемъ Джобъ подошелъ къ старику и сказалъ, устремивъ на него умоляющ³й взглядъ:
   - Не дѣ³айте зла старухѣ Нэбъ. Прочитайте ей лучше изъ Библ³и то мѣсго, которое вы сейчасъ привели, и она не будетъ больше никогда бить меня щипцамя. Не правда ли, матущка? Видите вы ея чашку? Она спрятала ее подъ салфетку. Это все мистриссъ Лечмеръ даетъ ей этого яда, этого чаю. A когда Нэбъ его попьетъ, то она обращается съ Джобомъ не такъ, какъ обращался бы съ ней Джобъ, если бы онъ былъ старухой Нэбъ.
   Старикъ съ замѣтнымъ вниман³емъ слѣдилъ за подвижной физ³оном³ей молодого ид³ота, когда тотъ заступался на мать. Потомъ онъ тихо положилъ руку на голову юноши и проговорилъ съ глубокимъ сострадан³емъ:
   - Несчастный мальчикъ! Богъ лишилъ тебя своего лучшаго дара, но Его Духъ бодрствуетъ надъ тобой, потому что ты умѣешь отличать черствость отъ нѣжности и добро отъ зла. Молодой человѣкъ, не видите ли вы въ этои волѣ Провидѣн³я урока нравственности? Не заключаете ли вы изъ этого примѣра, что небо не расточаетъ своихъ даровъ понапрасну, и что есть разница между услугои, вызванной хорошимъ обращен³емъ, и услугой, вынужденной воздѣйств³емъ власти?
   Офицеръ уклонился отъ пытливыхь взглядовъ старика и послѣ неловкой паузы заявилъ опомнившейся старухѣ о своемъ желан³и немедленно отравиться къ мистриссъ Лечмеръ. Матрона, не сводившая все время глазъ со старика, медленно встала и слабымъ голосомъ велѣла сыну проводить офицера на Тремонтъ-Стритъ. Она долгой практикой усвоила себѣ тотъ тонъ, которымъ слѣдовало говорить съ молодымъ ид³отомъ, чтобы заставить его слушаться, а теперь, вслѣдств³е ея возбужден³я, голосъ у нея звучалъ особенно торжественно. Это сейчасъ же подѣйствовало на Джоба. Онъ всталъ безъ возражен³й и выразилъ готовность повиноваться. Всѣ участники сцены чувствовали себя принужденно, она вызвала въ нихъ во всѣхъ так³я чувства, которыя лучше было поскорѣе заглушить. Молодой человѣкъ пошелъ уже къ выходу, но наткнулся на старика, которыи ненодвижно стоялъ передъ дверью.
   - Проходите, сзръ.- сказалъ офицеръ.- Ужъ поздно, и вамъ тоже, вѣроятно, понадобится проводникъ, чтобы довести васъ до вашей квартиры.
   - Я всѣ бостонск³я уляцы знаю давно,- отвѣчалъ старикъ,- этотъ городъ росъ и ширился на моихъ глазахъ. Мнѣ все равно, гдѣ ни приклонить голову, лишь бы подъ тою кровлей любили свободу и считали ее высшимъ благомъ. Здѣсь мнѣ будетъ одинаково хорошо, какъ и во всякомъ другомъ мѣстѣ.
   - Здѣсь!- воскликнулъ молодой человѣкъ, окидывая взглядомъ убогую обстановку.- Да вамъ здѣсь будетъ хуже, чѣмъ на томъ кораблѣ, съ котораго мы только что съѣхали.
   - Съ меня довольно, мнѣ больше ничего не нужно,- отвѣчалъ съ невозмутимымъ видомъ старикъ, садясь на принесенный съ собой маленьк³й чемоданчикъ.- A вы отправляйтесь къ себѣ во дворецъ на Тремонтъ-Стритѣ. Я постараюсь съ вами увидѣться опять.
  

ГЛАВА III.

  

Душистые напитки льются изъ серебряныхъ сосудовъ; китайск³й фарфоръ принимаетъ въ себя пѣнящуюся волну; частыя возл³ян³я затягиваютъ роскошный пиръ.

Попъ: "Похищенный локонъ".

   Материнск³я внушен³я все-таки въ достаточной степени подѣйствовали на Джоба, такъ что онъ теперь принялся вполнѣ добросовѣстно за исполнен³е своего дѣла. Какъ только офицеръ вышелъ на улицу, Джобъ направился къ мосту, перешелъ черезъ него и вступилъ на широкую, съ хорошими домами, улицу, которая шла отъ набережной въ верхнюю часть города. По этой улицѣ Джобъ пошелъ чрезвычайно быстро. Когда онъ достигъ ея середины, изъ ближайшаго дома донеслись веселые крики и смѣхъ. Онъ заинтересовался и остановился.
   - A что тебѣ твоя мать говорила? Забылъ? - сказалъ ему офицеръ.- Что ты нашелъ любонытнаго въ этомъ трактирѣ?
   - Это англ³йск³й трактиръ,- сказалъ Джобъ.- Его легко узнать по тому, что въ немъ кричатъ и шумятъ въ субботн³й день. Посмотрите, онъ наполненъ солдатами лорда Бьюта. Черезъ всѣ окна видны блестящ³е мундиры. Точно красные черти сидятъ. A завтра, когда ударятъ въ колоколъ на Ольдъ-Саутѣ, они и не подумаютъ вспомнить о своемъ Создателѣ и Господѣ, грѣховодники этак³е!
   - Послушай, дурачина, ты черезчуръ злоупотребляешь моимъ терпѣн³емъ. Или ты иди прямо на Тремонтъ-Стритъ, или уходи отъ меня прочь, я возьму себѣ другого проводника.
   Юродивый покосился на разсерженное лицо офицера, повернулся и пошелъ, бормоча довольно громко:
   - Всѣ, кто выросъ въ Бостонѣ, знаютъ, какъ у насъ строго соблюдается вечеръ подъ воскресенье. Если вы въ Бостонѣ родились, то должны любить бостонск³е обычаи.
   Офицеръ ничего не отвѣтилъ, а такъ какъ они шли довольно быстро, то успѣли пройти двѣ улицы, Королевскую и Королевину, и вышли наконецъ на Тремонтъ-Стритъ. Джобъ почти сейчасъ же остановился и сказалъ, показывая пальцемъ на стоявш³й по близости домъ:
   - Видите вы это здан³е съ дворомъ передъ нимъ и съ колоннами? Видите эти больш³я ворота? Это и есть домъ мистриссъ Лечмеръ. Всѣ про нее говорятъ, что она важная лэди, но было бы гораздо лучше, еслибъ она была просто хорошей, доброй женщиной.
   - Какъ ты смѣешь говорить такъ про лэди, которая несравненно выше тебя? Да ты самъ-то кто?
   - Я кто? - переспросилъ дурачекъ, наивно глядя на задавшаго этотъ вопросъ.- Я Джобъ Прэй. Меня всѣ такъ зовутъ.
   - Ну, Джобъ Прэй, вотъ тебѣ серебряная крона. Только ты въ другой разъ будь внимательнѣй, когда наймешься въ проводники. Ну, бери же крону.
   - Джобъ кронъ не любитъ. На нихъ изображена корона, а корону, говорятъ, носитъ король, и черезъ это онъ гордъ и презрительно относится къ людямъ.
   - Какъ, однако, велико здѣсь всеобщее недовольство, если даже подобный субъектъ отказывается отъ денегъ, не желая измѣнять своимъ принципамъ,- подумалъ про себя офицеръ и сказалъ вслухъ:- Ну, когда такъ, вотъ тебѣ полгинеи, разъ ты предпочитаешь золото серебру.
   Джобъ небрежно постукивалъ ногой о камень, не вынимая изъ кармана рукъ - это была его всегдашняя привычка - и на новое предложен³е отвѣтилъ, не мѣняя позы и только приподнявъ слегка голову, прикрытую нахлобученной шляпой:
   - Джобъ отъ васъ денегъ не возьметъ. Вы помѣшали гренадерамъ бить Джоба.
   - Хорошо, пр³ятель. Такая благодарность не часто встрѣчается даже у людей съ разсудкомъ. Слушайте, Меритонъ, я этого бѣднягу еще увижу и не забуду этого отказа. Поручаю вамъ въ началѣ же будущей недѣли одѣтъ его въ болѣе пригичный костюмъ.
   - Боже мой, сэръ,- отвѣтилъ Меритонъ,- разъ вамъ это угодно, я сдѣлаю, будьте покойны, только умоляю васъ, взгляните сначала на этого субъекта хорошенько и потрудитесь мнѣ сказать, какъ мнѣ устроить, чтобы изъ него вышло что-нибудь порядочное?
   - Сэръ! Сэръ!- крикнулъ Джобъ, догоняя офицера, который уже прошелъ нѣсколько шаговъ.- Если вы обѣщаете, что гренадеры больше никогда не будутъ бить Джоба, то Джобъ будетъ водить васъ по всему Бостону и исполнять всѣ ваши поручен³я.
   - Бѣдненьк³й! Хорошо, я обѣщаю, что солдаты тебя больше обижать не будутъ. Прощай, пр³ятель. Приходи же ко мнѣ, не забудь.
   Юродивый, повидимому, остался доволенъ этимъ обѣщан³емъ. Онъ сейчасъ же повернулся, въ припрыжку пробѣжалъ по улицѣ и скрылся за первымъ поворотомъ. Молодой офицеръ вошелъ во дворъ дома мистриссъ Лечмеръ. Домъ былъ кирпичный и гораздо авантажнѣе на видъ, чѣмъ друг³е, видѣнные имъ до сихъ поръ, дома въ Бостонѣ. Украшен³я были аляповатыя, деревянныя, по очень старинной модѣ. По фасаду было семь оконъ въ каждомъ изъ верхнихъ этажей; боковыя окна были уже другихъ. Въ нижнемъ этажѣ вмѣсто одного изъ оконъ была входная дверь.
   Домъ былъ освѣщенъ почти весь, и это придавало ему веселый видъ сравнительно съ окружавшими его темными и мрачными домами. Офицеръ постучался. Сейчасъ-же вышелъ негръ-лакей въ довольно красивой ливреѣ, а для колон³и такъ даже очень богатой.
   - Дома ли мистриссъ Лечмеръ?
   Негръ далъ утвердительный отвѣтъ, провелъ гостя довольно большимъ коридоромъ, отворилъ дверь въ комнату по одну изъ сторонъ этого коридора и пригласилъ гостя войти.
   Въ настоящее время эта комната показалась бы слишкомъ мала для общества провинц³альнаго города, но ея незначительные размѣры выкупались богатствомъ и красотой убранства. Стѣны были раздѣлены столярной работой на отдѣльныя панно, разрисованныя превосходнѣйшими пейзажами и видами развалинъ. Блестящ³я полированныя рамы этихъ панно были украшены гербами многочисленныхъ родственныхъ фамил³и. Вверху панно были больш³я, а внизу маленьк³я, съ нарисованными на нихъ эмблемами. Между отдѣлен³ями съ панно были пилястры съ зубцами и золочеными капителями. Подъ потолкомъ по всѣмъ стѣнамъ шелъ тяжелый, массивный карнизъ, также весь деревянный и съ обильными рѣзными украшен³ями.
   Въ то время въ колон³яхъ мало было распространено употреблен³е ковровъ, но мистриссъ Лечмеръ, по своему положен³ю и состоян³ю, могла бы ихъ ввести у себя въ домѣ, если бы не находила, что они не подходятъ къ общему старинному характеру здан³я. Да она и сама не любила ихъ, не привыкла къ нимъ. Полъ въ комнатѣ былъ замѣчательно красивый - чудной работы паркетъ изъ небольшихъ квадратовъ краснаго кедра и такихъ же квадратовъ изъ сосноваго дерева, въ перемѣшку. Въ серединѣ каждаго квадрата видны были геральдическ³е дьвы Лечмеровъ, сдѣланные очень искусно какимъ-то, должно быть, очень талантливымъ артистомъ своего дѣла.
   Съ каждой стороны каминной отдѣлки, довольно тяжелой, но очень старательной, были устроены как³я-то сводчатыя отдѣлен³я, прикрывавш³яся задвижными дверками. То былъ буфетъ для хранен³я серебряной посуды. Мебель въ камнатѣ была богатая и хотя старинная, но прекрасно сохранившаяся.
   Среди всего этого колон³альнаго великолѣп³я, выступавшаго еще ярче вслѣдств³е обил³я зажженныхъ свѣчей, сидѣла на диванѣ важная престарѣлая леди. Свою шинель офицеръ оставилъ въ передней и въ одномъ мундирѣ казался еще стройнѣе и изящнѣе. Строг³й и суровый взглядъ пожилой леди замѣтно смягчился, когда она увидала вошедшаго. Приподнявшись съ дивана навстрѣчу гостю, она нѣсколько времени смотрѣла на него съ пр³ятнымъ изумлен³емъ. Молодой человѣкъ заговорилъ первый.
   - Извините меня, сударыня за то, что я вхожу безъ доклада. Мнѣ этотъ домъ такъ памятенъ съ дѣтства, что я не могъ совладать со своимъ нетерпѣн³емъ и отбросилъ въ сторону общепринятый свѣтск³й обрядъ.
   - Кузенъ Линкольнъ {Мистриссъ Лечмеръ называетъ Л³онеля Линкольна кузеномъ, хотя онъ, собственно, ей двоюродный внукъ. Въ Англ³и и Америкѣ слово "кузенъ" употребляется въ болѣе широкомъ значен³и, чѣмъ въ другихъ странахъ. Имъ нерѣдко означается вообще родство.},- перебила леди, которая была никто иная, какъ мистриссъ Лечмеръ,- о васъ всего лучше докладываютъ эти черные глаза, эта улыбка, эта походка. Къ чему же еще какой-нибудь докладъ? Я не забыла еще ни моего покойнаго брата, ни того, кто намъ до сихъ поръ такъ дорогъ, и потому съ перваго же взгляда могу признать въ васъ настоящаго Линкольна.
   Во взаимномъ обращен³и старой леди и молодого человѣка чувствовалось какое-то стѣснен³е. Со стороны старой леди оно объяснялось провинц³альнымъ мелочнымъ этикетомъ, но относительно молодого офицера такое объяснен³е не годилось, тѣмъ болѣе, что на его лицо при словахъ мистриссъ Лечмеръ набѣжала тѣнь грусти. Впрочемъ, это съ нимъ сейчасъ же прошло, и онъ отвѣчалъ самымъ ласковымъ и сердечнымъ тономъ:
   - Меня съ давнихъ поръ пр³учили надѣяться, что на Тремонтъ-Стритѣ я найду второй родительск³й домъ, и, судя по тому, что я отъ васъ сейчасъ слышу, дорогая мистриссъ Лечмеръ, этой надеждѣ суждено оправдаться.
   Леди выслушала эти слова съ замѣтнымъ удовольств³емъ, морщины разгладились на ея строгомъ лбу, она улыбнулась и отвѣчала:
   - Я только того и желаю, чтобы вы считали этотъ домъ своимь, хотя онъ и слишкомъ скроменъ для наслѣдника богатаго и знатнаго рода Линкольновъ. Странно было бы, если бы кто-нибудь, принадлежа самъ къ этому роду, не оказалъ полнаго радуш³я и вниман³я къ его представителю.
   Моюдой человѣкъ рѣшилъ дать другой оборотъ разговору и почтительно поцѣловалъ руку мистриссъ Лечмеръ. Поднимая голову, онъ вдругъ увидѣлъ молодую особу, которой раньше не было видно за оконными занавѣсками. Чтобы не дать старой леди возвратиться къ прежней темѣ, онъ быстро подошелъ къ молодой особѣ и съ живостью проговорилъ:
   - Предполагаю, что имѣю честь видѣть миссъ Дайнворъ? Вѣдь я ея тоже прихожусь кузеномъ.
   - Вы ошиблись, майоръ Линкольнъ. Но Агнеса Дэнфортъ, хотя она и не моя внучка, все-таки вамъ такая же кузина: она дочь моей умершей племянницы.
   - Стало быть, глаза и сердце меня обманули,- сказалъ молодой военный,- но я надѣюсь, что миссъ Дэнфортъ позволитъ мнѣ называть ее своей кузиной.
   На его просьбу отвѣтили только простымъ наклонен³емъ головы, но протянутую съ поклономъ руку приняли. Послѣ обмѣна еще нѣсколькими любезными фразами мистриссъ Лечмеръ усадила своего родственника на мѣсто, и завязался болѣе послѣдовательный разговоръ.
   - Я очень рада, что вы насъ не забыли, кузенъ Линкольнъ,- сказала мистриссъ Лечмеръ.- Между нашей здѣшней глухой провинц³ей и метропол³ей сношен³я такъ рѣдки... Я боялась, что вы совершенно забудете родныя мѣста.
   - Въ городѣ, правда, я нахожу большую пустоту, но нѣкоторыя мѣста припомнилъ и узналъ. Долженъ, однако, сказать, что городск³я здан³я не производятъ на меня такого впечатлѣн³я, какое производили въ дѣтствѣ. Должно быть, это оттого, что я съ тѣхъ поръ много видѣлъ.
   - Ну, еще-бы! Разумѣется! Да въ Бостонѣ и нѣтъ особенно замѣчательныхь здан³й, которыя могли бы считаться архитектурными памятниками и обратить на себя вниман³е пр³ѣзжаго. У насъ здѣсь говорятъ, не видавши, а только по семейному предан³ю, что одинъ замокъ въ Девонширѣ равняется величной двѣнадцати самымъ большимъ домамъ въ Бостонѣ. Мы обыкновенно съ гордостью говоримъ, что даже самъ король только тогда обладаетъ лучшимъ лучшимъ помѣщен³емъ, чѣмъ глава рода Линкольновъ, когда онъ живетъ въ Виндзорѣ.
   - Рэвенсклиффъ, дѣйствительно, очень большая усадьба,- возразилъ съ равнодушнымь видомъ молодой человѣкъ,- хотя я мало бывалъ въ графствѣ и, сказать правду, знакомъ съ нашимъ помѣстьемъ, очень поверхностно. Впрочемъ, вы сами должны помнить, что его велтчество живетъ очннь просто, когда находится въ своемъ загородномъ замкѣ Кью.
   Пожилая леди слегка наклонила голову съ очень довольлымъ видомъ. Жители колон³й любятъ, когда имъ напоминаютъ объ ихх знатныхъ связяхъ на родинѣ къ которой у колонистовъ всегда прикованы глаза, какъ къ источнику блеска и почестей.
   - Сесиль, должно быть, не знаетъ о пр³ѣздѣ своего родственника,- сказала она вслѣдъ за тѣмъ,- иначе она бы не медлила такъ долго выйти къ гостю и сказать ему привѣтственное слово.
   - Миссъ Дайнворъ, очевидно, смотритъ на меня, какъ на родственника, съ которымъ особыхъ церемон³й не требуется,- сказалъ Л³онель,- и если это такъ, то я очень радъ и считаю это за честь.
   - Вы съ ней вѣдь только троюродные,- отвѣчала съ нѣкоторымъ ударен³емь мистриссъ Дечмеръ;- а такая степень родства не даетъ права нарушать правила вѣжливости и гостепр³имства. Вы видите, кузенъ Л³онель, какъ мы цѣнимъ кровное родство; мы гордимся имъ даже по отношен³ю къ самымъ отдаленнымъ вѣтвямъ фамил³и.
   - По части генеалог³и я довольно слабъ, мистриссъ Лечмеръ, но, насколько я знаю, миссъ Дайнворъ сама изъ очень хорошей фамил³и, такъ что ей нѣтъ причины особенно гордиться какимъ бы то ни было родствомъ.
   - Извините, майоръ Линкольнъ. Ея отецъ, полковникъ Дайнворъ, правда, происходитъ изъ очень древняго и очень почтеннаго рода, но нѣтъ такой фамил³и во всемъ королевствѣ, которая не считала бы за честь быть въ родствѣ съ нашей. Я говорю "нашей", кузенъ Л³онель, потому что я вѣдь по отцу тоже Линкольнъ. Вашего дѣда я родная сестра.
   Немного удивленный этимъ возражен³емъ, Л³онель не сталъ спорить и молча поклонился, послѣ чего попробовалъ заговорить съ молчаливой и сдержанной молодой особой. Онъ задалъ ей одинъ или два вопроса и получилъ отвѣты, но въ это время мистриссъ Лечмеръ обратилась къ ней, видимо сердясь на свою отсутствующую внучку:
   - Агнеса, сходите и скажите Сесили, что ея кузенъ пр³ѣхалъ, и что мы ее ждемъ въ гостиную.- Она все время вами интересовалась, покуда вы ѣхали сюда. Какъ только мы получили отъ васъ письмо, что вы садитесь на корабль, мы каждое воскресенье стали заказывать въ церкви молитвы о путешествующимъ по морю, и я замѣтила, что Сесиль молилась всегда очень усердно.
   Л³онель пробормоталъ какую-то благодарность, откинулся на спинку кресла и поднялъ глаза къ потолку; но мы не рѣшиися утверждать, что это было сдѣлано изъ религ³ознаго чувства. Выслушавъ приказан³е своей тетки, Агнеса встала и вышла изъ комнаты. Дверь за ней закрылась уже минуты три, но разговоръ не возобновлялся. Раза два или три мистриссъ Лечмеръ какъ будто собиралась о чемъ-то заговорить, но какъ будто не рѣшалась. Ея блѣдное, выцвѣтшее лицо поблѣднѣло еще больше, губы дрожали. Наконецъ, ей удалось овладѣть собой, и она заговорила дрожащимъ голосомъ:
   - Не припишите это равнодуш³ю съ моей стороны, кузенъ Л³онель, но есть вещи, о которыхъ можно говорить только съ самыми близкими родными. Я надѣюсь, что вы оставили сэра Л³онеля Линкольна въ добромъ здоровьи, насколько это возможно при его душевной болѣзни?
   - По крайней мѣрѣ, мнѣ передъ моимъ отъѣздомъ было сказано, что онъ здоровъ.
   - Вы его сами давно не видали?
   - Пятнадцать лѣтъ. Съ тѣхъ поръ, какъ послѣ каждаго свидан³я со мной у него стали усиливаться припадки, доктора перестали къ нему вообще допускать кого бы то ни было. Онъ находится все въ томъ же лѣчебномъ заведен³и въ Лондонѣ, и теперь свѣтлые промежутки становятся у него все чаще и продолжительнѣе. Поэтому у меня явидась надежда, что мой нѣжно-любимый отецъ ко мнѣ еще вернется. Мнѣ кажется, что это возможно, потому что ему вѣдь еще нѣтъ и пятидесяти лѣтъ.
   За этимъ интереснымъ сообщен³емъ послѣдовало продолжительное и тягостное молчан³е. Наконецъ, мистриссъ Дечмеръ, дрогнувшимъ голосомъ, что очень тронуло Л³онеля, такъ какъ свидѣтельствовало объ ея сердечной добротѣ и объ участ³и къ его отцу, сказала молодому офицеру:
   - Пожалуйста, дайте мнѣ воды. Вы ее найдете въ буфетѣ. Извините меня, кузенъ Л³онель, но для меня очень тяжело говорить объ этомъ предметѣ. Я всегда разстраиваюсь. Съ вашего позволен³я я на нѣсколько минутъ уйду, а къ вамъ пришлю свою внучку. Мнѣ хочется, чтобы вы поскорѣе съ ней познакомились.
   Л³онелю самому было бы очень пр³ятно остаться хотя на нѣсколько минутъ одному, поэтому онь и не подумалъ ее удерживать. Нетвердыми шагами вышла старая леди изъ гостиной, но направилась не въ ту сторону, куда передъ тѣмъ прошла Агнеса Дэнфортъ, тоже пошедшая звать Сесиль, а совсѣмъ въ друтую дверь, которая вела въ ея собственное помѣщен³е.
   Нѣсколько минутъ молодой человѣкъ ходилъ большими и быстрыми шагами по изображен³ямъ Лечмеровскихъ львовъ на паркетѣ, отлядывая въ то же время богатую обстановку комнаты. Изъ задумчивости его вывело неожиданное появлен³е особы, тихо вошедшей и остановивше³ся посреди гостиной. Грац³озная, стройная, съ горделивой осадкой и съ самой благородной, выразительной физ³оном³ей, вошедшая внушала къ себѣ и невольный восторгъ, и глубокое уважен³е. При всемъ томъ ея манеры были чрезвычайно скромны и тихи. Молодого человѣка она застала въ самую неавантажную для него минуту: онъ безпорядочно ходилъ по комнатѣ, былъ разсѣянъ и недостаточно изященъ.
   Майоръ Линкольнъ сразу догадался, что передъ нимъ никто иной, какъ Сесили Дайнворъ, единственный плодъ брака англ³йскаго офицера, давно умершаго, съ единственной дочерью мистриссъ Лечмеръ, тоже рано сошедшею въ могилу. Онъ зналъ ее настолько хорошо заочно и чувствовалъ себя съ ней настолько въ близкомъ родствѣ, что, разумѣется, ни на минуту не задумался сейчасъ же предотавиться ей самъ. Онъ сдѣлалъ это съ развязностью родственника, но получилъ въ отвѣтъ такую холодную сдержанность, что почувствовалъ себя нѣсколько неловко.
   Молодая особа, должно быть, сама почувствовала, что ей слѣдовало бы быть полюбезнѣе съ дорогимъ гостемъ своей бабушки, и первая начала разговоръ, стараясь загладить произведенное впечатлѣн³е холодности и уничтожить образовавшуюся натянутость.
   - Moя бабушка давно ждала увидѣться съ съ вами, майоръ Линкольнъ,- сказала она,- вы прибыли чрезвычайно кстати. Пололжен³е въ странѣ становится все тревежнѣе, и я уже давно совѣтую бабушкѣ съездить въ Англ³ю и пожить тамъ, покуда здѣсь не стихнутъ эти несчастные раздоры.
   Слова эти были сказаны нѣжнымъ, мелодичнымъ голосомъ и съ самымъ чистымъ произношен³емъ, такъ что можно было подумать, что Сесиль получила воспитан³е при дворѣ. На Л³онеля это произвело тѣмъ болѣе пр³ятное впечатлѣн³е, что когда онъ предъ тѣмъ разговаривалъ съ Агнесой Денфортъ, то уловилъ въ ея рѣчи мѣстный акцентъ, непр³ятно кольнуш³й его избалованный слухъ.
   - Вы сами, какъ настоящая англичанка по виду, получили бы, большое удовольств³е отъ этого путешеств³я!- отвѣчали Л³онель,- а такъ какъ мнѣ тоже уже извѣстно кое-что положен³и въ здѣшней странѣ, то я поддержу съ своей стороны ваши совѣты. Замокъ Равенсклиффъ и нашъ домъ на Сого-Скверѣ вполнѣ къ услугамъ мистриссъ Лечмеръ.
   - Я собственно желала бы, чтобы она приняла приглашен³е нашего родственника по отцу, лорда Кердевнеля, который уже давно зоветъ меня къ себѣ погостить, на нѣсколько лѣтъ. Мнѣ будетъ очень тяжело разставаться съ бабушкой, но если политическ³я событ³я заставятъ ее удалиться отсюда въ резиденц³ю ея предковъ, то и съ моей стороны не будетъ неправильнымъ поступкомъ если я также поселюсь на это время на помѣстьѣ моихъ отцовъ.
   Майоръ Линкольнъ посмотрѣлъ на молодую особу своими проницательными глазами и улыбнулся отъ пришедшей ему въ голову мысли, что провинц³альная красавиц унаслѣдовала отъ бабушки манеру гордиться своимъ происхожден³емъ, и нарочно пожелала дать ему понять, племянница виконта выше наслѣдника баронета. Но вспыхнувш³й на минуту горяч³й румянецъ на хорошенькомъ личикѣ Сесили доказалъ Л³онелю, что ей эту фразу внушило чувство, болѣе глубокое и болѣе достойное ея души, чѣмъ простое мелкое самолюб³е, въ которомъ онъ ее заподозрилъ. Во всякомъ случаѣ онъ очень обрадовался, когда вышла мистриссъ Лечмеръ, опираясь на руку своей племянницы.
   - Я вижу, кузенъ, что васъ моей Сесил³и можно и не представлять: вы сами познакомились,- сказала пожилая деди, разслабленными, шагами направляясь къ дивану.- Вамъ обоимъ помогло взаимное сродство Я подразумеваю подъ этимъ не кровное родство, которое между вами вовсе уж не такое близкое, а то моральное сходство, которое несомнѣнно существуетъ между людьми, принадлежащими къ одному и тому же роду.
   - Мнѣ было бы очень пр³ятно, если бы у меня оказалось какое-нибудь моральное или физическое сходство съ миссъ Дайнворъ,- сказалъ съ очень разсѣяннымъ видомъ Л³онель, ведя мистриссъ Лечмеръ подъ руку къ дивану.- Тогда бы я еще больше гордился нашимъ родствомъ.
   - Я и не думаю отрицать своею кровнаго родства съ кузеномъ Л³онелемъ,- воскликнула, вдругъ взволновавшись Ceсилъ.- Наши предки пожелали...
   - Дитя мое,- перебила бабушка,- слово "кузенъ" примѣняется къ болѣе близкому родству при давнишнемъ, кромѣ родства, знакомствѣ. Такъ пригято въ высшемъ свѣтѣ. Но майоръ Линкольнъ знаетъ, что мы, колонисты, придаемъ этому слову несравненно болѣе широкое значен³е и считаемся между собою родствомъ даже въ очень отдаленныхъ степеняхъ, какъ дѣлается въ кланахъ... Кстати, по поводу клановъ, мнѣ припомнилось возстан³е 1745 года. Считаете ли вы въ Англ³и возможнымъ, что наши здѣшн³е безумцы тоже способны взяться за оруж³е?
   - Объ этомъ существуютъ различныя мнѣн³и,- отвѣчалъ Л³онель.- Одни презрительно отвергаютъ самую мысль о чемъ-либо подобномъ, но есть офицеры, служивш³е на здѣшнемъ континентѣ, которые полагаютъ, что возстан³е будетъ непремѣнно поднято и что борьба будетъ кровопролитная.
   - A почему бы колонистамъ и не поднять возстан³я? - сказала вдругъ Агнеса Дэнфортъ.- Они так³е же мужчины, какъ и англичане, нисколько не хуже.
   Л³онель съ нѣкоторымъ удивлен³емъ взглянулъ на юную энтуз³астку, которая сидѣла такой скромной, точно и не она сказала эту фразу. Онъ улыбнулся и повторилъ ея слова.
   - Вы спрашиваете, почему бы имъ не поднять возстан³я? Да потому, что это было бы и глупо, и преступно. A что здѣшн³е мужчины! нискольно не хуже англичанъ, такъ не я стану съ вами объ этомъ спорить: я вѣдь самъ родомъ американецъ.
   - Почему же вы въ красномъ мундирѣ? Я слышала, что наши земляки, которые служатъ въ англ³йской арм³и, носятъ син³й мундиръ, а не красный.
   - Его величеству угодно, чтобы его 47-й полкъ носилъ только красные мундиры, а что касается лично меня, то мнѣ рѣшительно все равно, какого цвѣта одежду ни носить. Пусть бы ужъ красный цвѣтъ носили одни дамы - я согласенъ.
   Л³онель смѣялся, говоря это.
   - Вамъ очень легко перемѣнить цвѣтъ своей одежды,- сказала Атнеса,
   - Это какъ?
   - Выходите въ отставку.
   Вѣроятно, мистриссъ Лечмеръ не безъ причины позволила свой племянницѣ говорить такъ смѣло и свободно. Видя, однако, что ея гость вовсе не выказываетъ обиды, какъ дѣлаютъ всѣ англ³йск³е офицеры въ такихъ случаяхъ, она дернула за сонетку и сказала:
   - Не правда ли, майоръ Линкольнъ, это очень смѣлый языкъ для молодой особы, которой нѣтъ еще и двадцати лѣтъ? Но миссъ Дэнфортъ взяла себѣ привилег³ю говорить все свободно. Мног³е ея родственники по отцу замѣшаны въ безпорядкахъ послѣдняго времени, но мы позаботились, чтобы Сесиль осталась болѣе вѣрна своему долгу.
   - Но вѣдь и сама Сесиль тоже постоянно отказывается посѣщать праздники, устраиваемые англ³йскими офицерами,- проговорйла Агнеса не совсѣмъ довольнымъ тономъ.
   - Развѣ Сесмь Дайнворъ можетъ являться на как³е бы то ни было балы и праздники безъ приличнаго покровительства?- возразила мистриссъ. Лечмеръ.- A мнѣ въ семьдесятъ лѣтъ не подъ силу выѣзжать съ ней въ свѣтъ. Однако, мы только разсуждаемъ, говоримъ все не дѣло, а майору Линкольну даже освѣжиться съ дороги ничего не подано до сихъ поръ.- Катонъ, можете подавать.
   Послѣднее относилось къ вошедшему негру. Мистриссъ Лечмеръ сказала эти слова почти таинственно, потому что бостонцы еще съ 1771 года, изъ ненависти къ Англ³и, бойкотировали чай. Старый слуга, привыкш³й за долгую практику безъ словъ угадывать желан³я своей госпожи, закрылъ первымъ дѣломъ ставни и задернулъ занавѣск. у оконъ, потомъ взялъ небольшой овальный столикъ, скрытый за занавѣсками, и поставилъ его передъ миссъ Дайнворъ. Послѣ того на гладкой полированной поверхности столика появился серебряный массивный чайникъ съ кипящей водой и такой же подносъ съ превосходнымъ саксонскимъ сервизомъ.
   Мистриссъ Лечмеръ старалась тѣмъ временемъ завлечь гостя разспросами объ англ³йскихъ родственникахъ, но, не смотря на всѣ свои усил³я, не сумѣла сдѣлаать такъ, чтобы онъ, не замѣтилъ таинственныхъ предосторожностей, съ которыми негръ накрывалъ на столъ. Миссъ Дайнворъ спокойно позволила поставить передъ собой чайный столикъ, но ея кузина Агнеса Дэнфортъ отвернулась съ холоднымъ и недовольнымъ видомѣ. Заваривъ чай, Катонъ налилъ его въ двѣ фарфоровыя чашки, на которыхъ очень искусно были нарисованы красныя и зеленыя вѣточки, и подалъ одну своей хозяйкѣ, а другую молодому офицеру.
   - Виноватъ, миссъ Дэнфортъ!- воскликнулъ Л³онель, прннявъ чашку.- Эта дурная привычка образовалась у меня за время долгаго плаван³я на кораблѣ: я и не обратилъ вниман³я что у васъ нѣтъ чашки.
   - Пожалуйста, не извиняйтесъ, сэръ, и кушайте на здоровье, разъ вы это любите,- сказала Агнеса.
   - Но мнѣ будетъ гораздо пр³ятнѣе, если и вы будете кушать. Чай - вѣдь это такая утонченная роскошь!
   - Вотъ именно - утонченная роскошь, вы очень удачно выразились. Настолько утонченная, что безъ нея вполнѣ можнь обойтись... Благодарю васъ, сэръ, я чаю не пью совсѣмъ.
   - Вы женщина - и не любите чай?- воскликн

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 436 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа