Главная » Книги

Купер Джеймс Фенимор - Лионель Ликольн или осада Бостона, Страница 5

Купер Джеймс Фенимор - Лионель Ликольн или осада Бостона


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

присутств³емъ какъ бы санкц³онировать подобныя вещи?
   - Я не считаю доказаннымъ и достовѣрнымъ, что предполагается какой-нибудь погромъ.
   - Вы забываете, Сесиль,- съ видомъ крайняго презрѣн³я замѣтила Агнеса,- что майоръ Линкольнъ пр³ѣхалъ сюда уже послѣ знаменитаго похода изъ Роксбюри въ Дорчестеръ. Тогда войска пожали свои лавры при свѣтѣ дня. Не трудно себѣ представить, насколько блистательнѣе будетъ ихъ слава, когда ночная темнота прикроетъ ихъ позоръ.
   Л³онель весь вспыхнулъ, но сдержался; онъ всталъ и сказалъ со смѣхомъ:
   - Кузина, вы заставляете меня бить отбой. Но если мой другъ, дѣйствительно, какъ вы говорите, страшенъ только для курятника, то онъ несомнѣнно сложитъ къ вашимъ ногамъ трофеи своихъ побѣдъ. Я ухожу, чтобы не раздражать васъ своимъ мундиромъ, который здѣсь всѣмъ такъ ненавистенъ.
   Л³онель подалъ Сесили руку, она вложила въ нее свою и дошла съ нимъ до выходной двери.
   - Какъ бы мнѣ хотѣлось, чтобы вы остались, Линкольнъ!- сказала она, когда они остановились на порогѣ.- И зачѣмъ вы отправляетесь? По службѣ вы не обязаны, а какъ человѣку, вамъ бы слѣдовало быть болѣе отзывчивымъ на горе своихъ ближнихъ.
   - Въ качествѣ человѣка отзывчиваго я и отправляюсь, Сесиль,- отвѣчалъ Л³онель.- У меня есть на это причины, о которыхъ вы даже и не подозрѣваете.
   - И вы это надолго?..
   - Если я не пробуду въ отсутств³и нѣсколько дней, то моя цѣль не будетъ достигнута,- сказалъ онъ, тихо пожимая ея руку.- Будьте увѣрены, что я постараюсь вернуться, какъ только будетъ можно.
   - Ну, когда такъ, отправляйтесь,- сказала Сесиль, освобождая свою руку.- Только помните: на такого выдающагося офицера, какъ вы, будетъ обращено всеобщее вниман³е. За каждымъ вашимъ поступкомъ будутъ слѣдить тысячи глазъ.
   - Вы мнѣ не довѣряете, Сесиль?
   - Вовсе нѣтъ, майоръ Линкольнъ; я ничего такого не думаю...- Поѣзжайте, Л³онель, и какъ только вернетесь, сейчасъ же приходите къ намъ.
   Онъ не успѣлъ ничего отвѣтить, потому что она быстро повернулась и ушла въ комнаты, но Л³онель успѣлъ замѣтить, что она прошла не въ гостиную къ Агнесѣ, а поднялась по большой лѣстницѣ наверхъ грац³озной и легкой сильфидой.
  

ГЛАВА IX.

  

На внѣшнихъ стѣнахъ знамя водрузите.

Военный кличъ, какъ прежде: "Вотъ они!"

Шекспиръ: "Макбетъ".

   По выходѣ изъ дома мистриссъ Лечмеръ, Л³овель самъ не зная зачѣмъ направился къ Биконъ-Гиллю и, только уже поднявшись до половины холма, сообразилъ, что ему тутъ совершенно нечего дѣлать. Онъ остановился и прислушался. Не слыша со стороны казармъ ни малѣйшаго звука, онъ уступилъ овладѣвшей имъ потребности уединиться и дошелъ до вершины холма. Онъ сталъ смотрѣть на городъ, разстилавш³йся внизу въ темнотѣ. По улицамъ ходили люди съ фонарями и факелами, въ домахъ вездѣ виденъ былъ свѣтъ. Это значило, что жителямъ стало извѣстно о готовящейся экспедиц³и. Л³онель снова прислушался въ сторону казармъ, но тамъ все было совершенно тихо.
   Л³онель стоялъ на небольшой площадкѣ. Темнота была полная. Вдругъ откуда-то появился свѣтъ, сначала слабый, потомъ онъ сдѣлался ярче, освѣтилъ весь холмъ и заигралъ яркими бликами вокругъ маяка.
   - Негодяй! - сказалъ вдругъ человѣкъ, стоявш³й гдѣ-то внизу маяка и теперь выступивш³й прямо противъ Л³онеля.- Кто тебѣ позволилъ зажечь маякъ?
   - Я бы вамъ сказалъ на это, какъ вы смѣете такъ грубо со мной говорить, если бы не догадался о причинѣ вашей ошибки,- отвѣчалъ Л³онель.- Никто маяка не зажигалъ, это мѣсяцъ взошелъ на горизонтѣ со стороны моря.
   - Ей-Богу, какъ я ошибся! - сказалъ часовой.- Я готовъ 5ылъ въ первую минуту поклясться, что это маякъ засвѣтился.
   - Вы, должно быть, человѣкъ суевѣрный и вѣрите въ колдовство. Съ того мѣста, гдѣ я стою, только развѣ колдунъ могъ бы зажечь свѣтъ на маякѣ.
   - Простите, ваше высокоблагород³е! Народъ-то здѣсь ужъ очень чудной... Бѣдовый народъ! Теперь-то я вижу, что вы изволите быть майоръ Линкольнъ, 47-го полка. Я васъ узналъ.
   - A вы служите тоже въ этомъ полку?
   Солдатъ отвѣтилъ, что онъ унтеръ-офицеръ другого полка, но знаетъ въ лицо г. майора. При этомъ онъ объяснилъ, что онъ приставленъ смотрѣть, чтобы бостонцы не зажигали маяка и чтобы вообще какимъ-нибудь сигналомъ не дали знать окрестнымъ жителямъ о готовящейся экспедиц³и.
   - Дѣло задумано, должно быть, серьезное,- замѣтилъ Л³онель.
   - Изволите прислушаться, г. майоръ: наши гренадеры идутъ,- сказалъ солдатъ.- Это ихъ мѣрный и тяжелый шагъ.
   Л³онель прислушался и дѣйствительно услыхалъ правильный солдатск³й шагъ. Черезъ долину шло къ берегу регулярное войско. Тогда онъ быстро сбѣжалъ съ холма и прибылъ къ водѣ въ одно время съ отрядомъ.
   Двѣ колонны остановились и выстроились въ недалекомъ разстоян³и одна отъ другой. Л³онель опредѣлилъ численность всего отряда приблизительно въ тысячу человѣкъ. Сбоку собралась кучка офицеровъ. Онъ подошелъ къ ней, полагая, что тутъ находится самъ начальникъ отряда. Это былъ подполковникъ 10-го полка, оживленно о чемъ-то говоривш³й съ флотскимъ ветераномъ. о которомъ упоминалъ часовой у городской ратуши.
   Л³онель обратился къ подполковнику съ просьбой о разрѣшен³и сопровождать отрядъ. Послѣ нѣсколькихъ объяснен³й просьба была уважена, при чемъ о секретныхъ причинахъ похода не заикнулся ни тотъ, ни другой.
   Тутъ къ Л³онелю подошелъ его лакей, слѣдовавш³й за отрядомъ при багажѣ и лошадяхъ своего барина. Сдѣлавъ кое-как³я распоряжен³я, Л³онель пошелъ отыскивать своего друга Польварта и нашелъ его во главѣ перваго взвода легкой пѣхоты, По количеству собранныхъ у берега лодокъ, можно было догадаться, что отрядъ пойдетъ съ полуострова на материкъ не обыкновенной дорогой, а будетъ перевозиться по водѣ.
   Вскорѣ подали сигналъ. Солдаты въ порядкѣ стали разсаживаться по шлюпкамъ, которыя постепенно отъѣзжали отъ берега. Мѣсяцъ въ это время поднялся выше и озарилъ колокольни города и всю долину. Обстановка напоминала декорац³ю какой-нибудь драматической сцены въ театрѣ. Польвартъ сѣлъ въ лодку рядомъ съ Л³онеломъ. Ему удалось удобно устроить свои ноги, и онъ пришелъ въ спокойное, благодушное настроен³е.
   - Бываютъ минуты, когда мнѣ хотѣлось бы быть морякомъ,- сказалъ онъ, болтая рукою въ водѣ.- Вода тебя везетъ, а самъ ты не двигаешься. Хорошо! Военные матросы должны любить такую жизнь.
   - Нѣтъ, я слыхалъ, что это имъ порою надоѣдаетъ,- отвѣчалъ Л³онель.- Имъ иной разъ до страсти хочется размять ноги, а негдѣ.
   - Ну что такое ноги? - воскликнулъ Польвартъ.- Наименѣе необходимая часть тѣла. Моряку, напримѣръ, онѣ почти совершенно не нужны; Съ ними только подагра бываетъ. Другое дѣло - мозгъ, желудокъ.
   - И это говоритъ офицеръ легкой пѣхоты!- засмѣялся Л³онель.- Мой другъ, вы свое зван³е забыли.
   - Такъ что же? Я вотъ офицеръ легкой пѣхоты, а двигаюсь въ походъ безъ помощи ногъ... Скажите, майоръ Линкольнъ, вы видѣли миссъ Дэнфортъ, когда въ послѣдн³й разъ были на Тремонтъ-Стритъ?
   - Имѣлъ это удовольств³е.
   - Знаетъ она что-нибудь о нашемъ походѣ?
   - Она была въ крайне воинственномъ настроен³и.
   - Она ничего не говорила про легкую пѣхоту или про кого-нибудь, кто въ ней служитъ?
   - Она, дѣйствительно, упомянула про васъ,- съ легкой насмѣшкой,- отвѣчалъ Л³онель. - Нашла, что отъ васъ грозитъ большая опасность... курятникамъ.
   - Что за несравненная дѣвушка! И шутки-то ея как³я пр³ятныя, милыя... Ахъ, какъ бы я желалъ, чтобы она была здѣсь съ нами! Для влюбленнаго пять минутъ при свѣтѣ луны стоятъ цѣлаго лѣта подъ знойнымъ солнцемъ... Какъ бы я дорого далъ, еслибы запѣлъ сейчасъ соловей!
   Но вотъ лодки переплыли черезъ бухту и остановились у берега. Войска высадились и построились въ походную колонну. Рота капитана Польварта опять составила головную часть отряда и получила приказъ слѣдовать за офицеромъ главнаго штаба, выѣхавшимъ впередъ верхомъ на конѣ. Л³онель велѣлъ Меритону слѣдовать съ лошадьми той же дорогой, по которой пойдетъ отрядъ, а самъ присоединился къ Польварту.
   Вскорѣ передъ отрядомъ появилось огромное стоячее болото.
   - Чортъ знаетъ что такое! - воскликнулъ капитанъ Польвартъ.- Слѣпые они у насъ что ли, наши колонновожатые? Куда это они насъ завели? Не видятъ развѣ, что лугъ почти наполовину залитъ водой?
   - Впередъ, впередъ, легкая пѣхота! Трогай!- хриплымъ голосомъ крикнулъ флотск³й офицеръ-старикъ, ѣхавш³й верхомъ недалеко отъ роты.- Воды, что ли, испугались?
   - Мы не водяныя крысы,- сказалъ Польвартъ. Лионель схватилъ его за руку, и Польвартъ не успѣлъ опомниться, какъ очутился по щиколодку въ водѣ.
   - Смотрите, чтобы за так³я разсужден³я не лишиться патента,- сказалъ Л³онель, между тѣмъ какъ его другъ шлепалъ по болоту.- Теперь, по крайней мѣрѣ, есть что записать въ дневникъ: случай интересный.
   - A я было только-что размечтался при лунѣ,- проговорилъ съ комическимъ сожалѣн³емъ толстякъ.- Нѣтъ, ужъ видно не придется.
   - Я тоже думаю, что не придется,- сказалъ Л³онель.- И даже навѣрное, такъ что лучше и не пробовать.
   Болотистый лугъ, впрочемъ, скоро кончился, и отрядъ вышелъ на большую дорогу. Настроен³е Польварта испортилось. Разговоръ пересталъ клеиться.
   Сначала все кругомъ было тихо, но по мѣрѣ движен³я солдатъ впередъ сталъ раздаваться собач³й лай, и изъ оконъ фермъ стали выглядывать изумленныя физ³оном³и обывателей, встревоженныхъ шеств³емъ войскъ. Вдругъ вдали съ какой-то колокольни послышались сух³е, коротк³е, частые удары набата. Кто-то подавалъ населен³ю тревогу. Что-то величественное было въ этихъ пугающихъ звукахъ, понесшихся по всей долинѣ.
   Солдаты стали слушать. Среди холмовъ прогремѣло нѣсколько выстрѣловъ. Набатъ загудѣлъ со всѣхъ окрестныхъ колоколенъ, звонъ понесся отовсюду и разлился по всѣмъ направлен³ямъ. На всѣхъ высотахъ загорѣлись огни. Звуки волынокъ и мѣдныхъ трубъ сливались съ выстрѣлами изъ мушкетовъ и звономъ колоколовъ. По близости слышался лошадиный топотъ, какъ будто как³е-то всадники мчались мимо фланговъ батальона.
   - Впередъ! Впередъ! - покрикивалъ среди этого шума и гула флотск³й ветеранъ.- Янки проснулись, зашевелились, а намъ еще долго идти. Впередъ, легкая пѣхота! Гренадеры васъ догоняютъ!
   Авангардъ ускорилъ шагъ, и весь отрядъ пошелъ съ такой скоростью, какую только допускала необходимость сохранять равнен³е. Шли нѣсколько часовъ безъ остановокъ. Шумъ тревоги улегся, колокола перестали звонить. Лунный свѣтъ постепенно поблекъ при первомъ проблескѣ занявшагося утра. Изъ арьергарда пришло распоряжен³е остановиться.
   Польвартъ уже думалъ, что можно будетъ отдохнуть и основательно закусить захваченною имъ изъ дома Л³онеля вкусной провиз³ей. Онъ былъ вообще превосходнымъ офицеромъ для всего того, что самъ называлъ "мирной частью военной службы". Но ему пришлось разочароваться и даже поворчать: остановка была не для отдыха, а для осмотра ружей и для того, чтобы зарядить ихъ и вставить кремни. Отъ главнаго отряда отдѣлились три или четыре роты и снова двинулись впередъ подъ начальствомъ флотскаго ветерана. Солдаты были сильно заинтересованы. Они шли быстро и неустрашимо за старымъ офицеромъ, пустившимъ свою лошадь легкой рысцой.
   Въ воздухѣ запахло чуднымъ весеннимъ утромъ. Предметы постепенно становились все виднѣе и виднѣе. Солдаты шагали бодро, забывая перенесенные труды форсированнаго ночного марша. Вдругъ передъ колонной появились откуда-то три или четыре вооруженныхъ всадника, скакавш³е ей наперерѣзъ.
   - Сдайтесь! - крикнулъ имъ одинъ изъ бывшихъ впереди офицеровъ.- Сдайтесь или спасайтесь с³ю же минуту прочь!
   Всадники повернули коней я ускакали. Одинъ изъ нихъ выстрѣлилъ на воздухъ, чтобы дать тревогу. Солдаты вступили въ небольшое село и увидали передъ собой церковь посреди лужайки. Лужайка была занята небольшимъ отрядомъ провинц³альной милиц³и, выстроимшимся, какъ на смотру.
   - Впередъ, легкая пѣхота! - крикнулъ флотск³й майоръ, давая шпоры своему коню. Въ сопровожден³и своихъ офицеровъ онъ быстро помчался впередъ, скрывшись за утломъ церкви.
   Л³онель поспѣшилъ за нимъ слѣдомъ. У него сильно билось сердце, предчувствуя недоброе.
   Хриплый голосъ флотскаго майора раздался снова:
   - Бунтовщики, расходитесь! Кладите оруж³е и расходитесь! За этими неразслышанными словами послѣдовалъ пистолетный выстрѣлъ и приказъ открыть огонь.
   Солдаты съ яростнымъ крикомъ бросились на лужайку и дали оглушительный залпъ.
   - Боже мой! - вскричалъ Л³онель.- Что вы дѣлаете! Развѣ можно стрѣлять въ мирное населен³е! Кромѣ насил³я вѣдь есть еще и законъ! Польвартъ, велите имъ прекратить огонь!
   - Назадъ! Стой! - крикнулъ Польвартъ, кидаясь на солдатъ; съ обнаженной шпагой.
   Но сразу остановить солдатъ было невозможно. Они разошлись. Только съ прибыт³емъ самого Питкэрна и другихъ офицеровъ удалось остановить пальбу. Убѣгая, милиц³онеры тоже сдѣлали нѣсколько шальныхъ выстрѣловъ, но англичанамъ эти выстрѣлы не причинили никакого вреда.
   Когда стрѣльба прекратилась, солдаты и офицеры молча переглянулись, какъ бы говоря другъ другу, что случившееся невозможно было предвидѣть. Мѣшаясь съ утреннимъ туманомъ, надъ лугомъ стлался дымъ, расходясь во всѣ стороны горизонта и какъ бы давая всюду знать о совершившемся роковомъ дѣлѣ. Л³онель съ ужасомъ увидалъ на лугу нѣсколько раненыхъ, корчившихся отъ мучительной боли, и отъ пяти до шести труповъ, растянувшихся неподвижно на травѣ.
   Не въ силахъ будучи выносить этого зрѣлища, Л³онель отвернулся и отошелъ назадъ. Тѣмъ временемъ къ авангарду бѣглымъ шагомъ подошла остальная пѣхота. Л³онель задумчиво обошелъ вокругъ церкви, самъ не зная, куда идетъ, и столкнулся съ Джобомь Прэемъ, выходившимъ изъ храма. Джобъ имѣлъ видъ совершенно растерянный. На его лицѣ отражалось и негодован³е, и испугъ.
   Юродивый пальцемъ указалъ Л³онелю на смертельно раненаго, который съ усил³емъ ползъ къ дверямъ храма, гдѣ привыкъ молиться и гдѣ собирался теперь отдать Богу душу.
   - Вы убили создан³е Бож³е,- сказалъ юродивый.- Богъ вамъ это припомнитъ.
   - Увы, убитъ не одинъ этотъ, я тамъ видѣлъ нѣсколько труповъ,- отвѣчалъ Л³онель. - Не знаю, чѣмъ и кончится это все.
   - Какъ вы думаете,- спросилъ Джобъ, пугливо оглянувшись кругомъ,- неужели король имѣетъ право убивать людей въ Бостонѣ, какъ онъ это дѣлаетъ въ Лондонѣ? Это дѣло переполошитъ всю провинц³ю, вотъ посмотрите. Ахъ, вы не знаете нашихъ колонистовъ!
   - Да что же они могутъ сдѣлать въ концѣ концовъ? - сказалъ Л³онель, забывая, что говоритъ съ человѣкомъ, лишеннымъ разсудка.- Англ³я во всякомъ случаѣ сильнѣе здѣшнихъ разрозненныхъ колон³й. Имъ бы слѣдовало держаться осторожнѣе.
   - Осторожнѣе? - возразилъ Джобъ.- A то, что король дѣлаетъ, развѣ осторожно? Если народъ и промолчитъ въ отвѣтъ на рѣзню, даромъ она все-таки не пройдетъ. Вы убили Бож³е создан³е, Богъ вамъ это припомнитъ.
   - Какими судьбами ты здѣсь, дурачишка? - спросилъ приходя въ себя, Л³онель.- Вѣдь ты мнѣ сказалъ, что отправляешься ловить рыбу для своей матери?
   - A здѣсь развѣ нельзя ловить? - неохотно отвѣчалъ юродивый.- Рыба водится не только въ бухтѣ, она есть и въ прудахъ. Нэбъ могла перемѣнить свой вкусъ. Джобъ не знаетъ такого закона, чтобы нельзя было ловить форелей.
   - Несчастный! Ты все стараешься меня обмануть! Кто-то такой злоупотребляетъ твоимъ невѣдѣн³емъ, отлично зная, что ты слабоумный, и даетъ тебѣ так³я поручен³я, за которыя ты не сегодня-завтра можешь поплатиться жизнью.
   - A вотъ король не смогъ бы заставить Джоба ходить по его поручен³ямъ,- сказалъ гордымъ тономъ юродивый.- Такого закона нѣтъ, и Джобъ не пошелъ бы.
   - Джобъ, твоя ученость тебя погубитъ. Кто это тебя начинилъ такими юридическими познан³ями?
   - Вы думаете, что въ Бостонѣ всѣ так³е простецы, что и законовъ не знаютъ? - искренно удивился Джобъ. - Да одинъ Ральфъ знаетъ ихъ не хуже самого короля. Онъ говоритъ, что никакой законъ не разрѣшаетъ стрѣлять въ "скороспѣлыхъ", если они первые не начнутъ стрѣлять, потому что они мѣстная милиц³я и имѣютъ право заниматься воинскими упражнен³ями, когда имъ угодно.
   - Ральфъ! - съ живостью воскликнулъ Л³онелъ.- Неужели онъ здѣсь? Этого быть не можетъ. Я его оставилъ совсѣмъ больного въ Бостонѣ. Да и не подъ-лѣта ему мѣшаться въ так³я дѣла.
   Джобъ отвѣчалъ уклончиво.
   - Я полагаю, Ральфъ видѣлъ войска и почище вашей легкой пѣхоты и вашихъ гренадеръ, а также и тѣхъ солдатъ, которые остались въ Бостонѣ.
   Л³онель вовсе не намѣревался воспользоваться наивностью Джоба и донять его вопросами такъ, чтобы онъ проговорился о чемъ-нибудь особенно важномъ для заговорщиковъ, но ему хотѣлось, во-первыхъ, узнать что-нибудь о старикѣ, а во-вторыхъ, отклонить самого Джоба отъ опаснаго сообщества. Но Джобъ ловко увертывался отъ прямыхъ отвѣтовъ, проявляя большую хитрость и сообразительность.
   - Повторяю, мнѣ необходимо повидаться съ человѣкомъ, котораго ты называешь Ральфомъ,- сказалъ Л³онель,- и я желалъ бы знать, не здѣсь ли онъ?
   - Ральфъ презираетъ ложь,- отвѣчалъ Джобъ.- Идите туда, гдѣ онъ обѣщался съ вами встрѣтиться, и вы его увидите.
   - Онъ мнѣ не назначилъ мѣста, а этотъ несчастный случай могъ его смутить, испугать...
   - Ужъ и испугать! - повторилъ Джобъ, недовѣрчиво качая головой.- Не такой человѣкъ Ральфъ, чтобы чего-нибудь испугаться.
   - Въ такомъ случаѣ, онъ можетъ сунуться въ опасное мѣсто... Юноша, въ послѣдн³й разъ прошу тебя: скажи мнѣ, не здѣсь ли старикъ?..
   Въ эту минуту онъ вдругъ замѣтилъ, что Джобъ опустилъ глаза и боязливо пятится. Л³онель обернулся и увидалъ гренадерскаго капитана, который стоялъ надъ трупомъ американца, скрестивъ на груди руки, и молча глядѣлъ на него.
   То былъ капитанъ Мэкъ-Фюзъ. Узнавъ Л³онеля, онъ спросилъ:
   - Не объясните ли вы мнѣ, ма³оръ Линкольнъ, по какому случаю этотъ человѣкъ лежитъ здѣсь мертвый?
   - Развѣ вы не видите, какая у него рана на груди?
   - Я вижу, что онъ убитъ выстрѣломъ изъ ружья, но желалъ бы знать зачѣмъ и для чего.
   - Объ этомъ ужъ вы наше начальство спросите, капитанъ Мэкъ-Фюзъ,- отвѣчалъ Л³онель. - Поговариваютъ, будто мы идемъ захватывать склады военнаго матер³ала, заготовленные колонистами съ враждебными цѣлями.
   На жесткихъ чертахъ Мэкъ-Фюза появилось выражен³е холоднаго презрѣн³я.
   - Скажите, ма³оръ Л³онель,- вы хоть и молоды, а лучше другихъ посвящены въ секреты нашихъ генераловъ,- скажите, неужели Гэджъ думаетъ, что это - война, когда оруж³е и заряды имѣются только у одной стороны? Я не прочь повоевать, мнѣ миръ ужъ и поднадоѣсть успѣлъ, мнѣ скучно безъ дѣла, но когда людей убиваютъ при такой обстановкѣ, какъ убитъ вотъ этотъ американецъ (Мэкъ-Фюзъ указалъ рукой на трупъ), то я не скажу, что это честный бой, а просто бойня.
   - Я совершенно съ вами согласенъ, но, увы! Кажется, далеко не всѣ такъ думаютъ, какъ мы съ вами. Я боюсь, что это только начало.
   Онъ обернулся, отыскивая глазами Джоба, но юродивый безслѣдно исчезъ. Въ это время барабаны забили сборъ, солдаты зашевелились, готовясь къ выступлен³ю. И видно было, что пролитая кровь успѣла возбудить въ нихъ злые инстинкты, и что они, какъ тигры, съ наслажден³емъ готовы теперь лить ее еще и еще...
  

ГЛАВА X.

  

Всѣ Грэгэмы изъ клана Нетерби сѣли на коней, явились Форстеры, Фенвики, Месгрэвы: шумная охота разсыпалась по долинѣ Кэноби.

Сэръ Вальтеръ Скоттъ.

   Изъ Лексингтона, такъ называлось то небольшое село, гдѣ произошли описанныя въ предыдущей главѣ событ³я, войска выступили съ военной помпой, но потомъ люди отряда притихли, озабоченные предстоявшей имъ задачей - разыскать и уничтожить военные склады колонистовъ внутри провинц³и. Такъ какъ о походѣ теперь знали всѣ и всюду, то необходимо было удвоить быстроту, чтобы обезпечить за экспедиц³ей усвѣхъ.
   Флотск³й ветеранъ, о которомъ мы такъ часто говорили, снова поѣхалъ верхомъ въ авангардѣ. Рота Польварта была попрежнему головною, а Л³онель опять пошелъ рядомъ съ капитаномъ, машинально маришруя въ ногу съ солдатами.
   - Поторопились мы, ма³оръ Линкольнъ, вотъ что,- замѣтилъ Польвартъ своему другу.
   - Вы находите? A зато посмотрите, какъ довольны солдаты. Имъ это любо.
   - Они ужъ такъ вымуштрованы. Но зато посмотрѣли бы вы, как³я кислыя рожи были у молодыхъ рекрутъ изъ здѣшнихъ жителей. Надобно будетъ какъ-нибудь ихъ умаслить... Дать, напримѣръ, хоть пенс³ю вдовамъ и семьямъ убитыхъ...
   Войска продолжали идти ускореннымъ маршемъ. Жителямъ о походѣ и обо всемъ случившемся было, очевидно, уже извѣстно: по временамъ на холмахъ, по сторонамъ дороги, появлялись небольш³я кучки вооруженныхъ людей, но ни разу не было сдѣлано попытки отомстить за убитыхъ въ Лексингтонѣ. Солдаты смѣялись надъ слабымъ сопротивлен³емъ, которое имъ оказали "скороспѣлые", и награждали ихъ презрительными эпитетами. Такъ шли дѣла до тѣхъ поръ, пока вдали не показалась колокольня и крыши мѣстечка Конкордъ. Изъ мѣстечка съ одного конца выходилъ небольшой отрядъ колонистовъ въ то время, когда съ другого конца въ него вступали англ³йск³е солдаты. Вступили они туда безъ сопротивлен³я и съ видомъ побѣдителей. Л³онель догадался, что здѣсь еще не знали объ утреннемъ происшеств³и, хотя и слышали о приближен³и войскъ. Въ разныя стороны были посланы отдѣльные отряды разыскивать и уничтожать военные склады. Для охраны дорогъ были разставлены пикеты. Одинъ изъ нихъ прослѣдовалъ за удалявшимся американскимъ отрядомъ и занялъ мостъ на дорогѣ съ сѣвера.
   Въ мѣстечкѣ началось разрушен³е складовъ. Жители держались спокойно, хотя Л³онель замѣтилъ, что у всѣхъ блестѣли глаза и пылали щеки. Солдаты грубо врывались въ дома и дѣлали обыски. Всѣ помѣщен³я были взломаны, все было осмотрѣно, вездѣ было перешарено. Оруж³я и военныхъ припасовъ, въ результатѣ, найдено было очень немного, но солдаты вообще вели себя очень распущенно и плохо уважали чужую собственность. Двери взламывались, обывателямъ наносились оскорблен³я. Все время раздавались грубо-бранныя слова. Экзекуц³ей распоряжался все тотъ же старый флотск³й офицеръ.
   Вдругъ со стороны того моста, который былъ занятъ отдѣльнымъ отрядомъ, послышались сперва одиночные выстрѣлы, потомъ цѣлый рядъ залповъ. Солдаты опѣшили. Офицеры стали совѣтоваться. Со всѣхъ сторонъ примчались верховые гонцы съ извѣст³ями о происходящемъ. Ма³оръ Линкольнъ вмѣстѣ съ другими офицерами узналъ, что американцы, выходивш³е изъ селен³я въ то время, когда въ него вступали солдаты, повернули въ него обратно, и когда они дошли до моста, то поставленный тамъ пикетъ встрѣтилъ ихъ выстрѣлами. Завязалось сражен³е, окончившееся къ невыгодѣ англичанъ: они вынуждены были отступить съ потерями.
   Поведен³е колонистовъ вызвало внезапную тревогу какъ въ движен³яхъ солдатъ, такъ и въ распоряжен³яхъ офицеровъ.
   Отдѣльные пикеты были отозваны со своихъ мѣстъ, барабаны забили сборъ, и офицеры какъ будто въ первый разъ вспомнили о томъ, что имъ предстоитъ пройти еще шесть миль по странѣ, въ которой у нихъ нѣтъ ни одной дружеской души. Завладѣвш³е мостомъ и проливш³е кровь притѣснителей, милиц³онеры стояли на отбитой позиц³и и не двигались. Англичане не стали даже подбирать ни убитыхъ, ни раненыхъ, среди которыхъ, какъ говорили, находился молодой офицеръ изъ знатныхъ. Солдаты были смущены и тревожно поглядывали на окаймлявш³я дорогу высоты, мимо которыхъ имъ предстояло идти. Л³онель замѣтилъ, что прежнее бахвальство смѣнилось значительнымъ упадкомъ духа.
   Опасен³я оказались не напрасными. Какъ только войска выступили по дорогѣ, изъ одной риги сдѣлали по нимъ залпъ, и так³е же залпы загремѣли изъ-за каждаго прикрыт³я, гдѣ только могли спрятаться американцы. Конечно, тутъ еще не было особенной опасности для отряда: стоило солдатамъ открыть огонь посильнѣе, и нападавш³е всяк³й разъ разсѣивались. Но вѣсть о томъ, что произошло въ Лексингтонѣ, съ быстротой молн³и облетѣла всю страну. Жители стали собираться въ отряды и къ ближайшему мѣсту происшеств³я уже спѣшили на помощь друзьямъ. Порядка и согласованности дѣйств³й было мало у американцевъ, но ихъ число увеличивалось постепенно, и они сильно тревожили фланги англ³йскаго отряда, стараясь его задержать и остановить. Это, однако, имъ не удавалось. Жители селъ и мѣстечекъ собирались въ тылу англичанъ и угрожали ихъ арьергарду.
   На половинѣ дороги изъ Конкорда въ Лексингтонъ Л³онель замѣтилъ, что англ³йск³й отрядъ находится въ большой опасности. Молодой человѣкъ шелъ въ это время рядомъ съ капитаномъ Мэкъ-Фюзомъ, который презрительно встряхивалъ головой всяк³й разъ, когда мимо пролетала пуля, и неодобрительно отзывался о преждевременномъ и неумѣломъ началѣ войны, которая въ будущемъ обѣщаетъ такъ много интереснаго.
   - Обратите ваше вниман³е, ма³оръ Линкольнъ,- прибавилъ онъ,- что эти колонисты уже знакомы съ начатками военнаго дѣла. Они прекрасно стрѣляютъ, отлично примѣняются къ разстоян³ю и чрезъ полгода, черезъ годъ, смотрите, выучатся даже правильной атакѣ.
   Л³онель, по мѣрѣ того, какъ разгоралось сражен³е, волновался все больше и больше. Наконецъ, онъ не выдержалъ, сѣлъ на коня и поѣхалъ къ командующему отрядомъ просить себѣ какого-нибудь назначен³я. Его сейчасъ же назначили въ авангардъ. Давъ шпоры коню, онъ немедленно примчался на мѣсто. Тамъ нѣсколькимъ ротамъ было приказано проложить дорогу для отряда сквозь непр³ятельск³е ряды. Какъ разъ въ ту минуту, когда примчался Л³онель, изъ-за риги грянули новые выстрѣлы, посылая вѣстниковъ смерти въ ряды англичанъ.
   - Капитанъ Польвартъ! - прокричалъ старый флотск³й ма³оръ, мужественно сражавш³йся въ первомъ ряду.- Возьмите роту легкой пѣхоты и выбейте мнѣ этихъ подлыхъ бродягъ изъ ихъ засады.
   - Это как³е-то бѣлые дикари!-отозвался капитанъ.- Впередъ, ребята! Лѣзть на лѣвую стѣну! Пощады никому не давать!
   Л³онель видѣлъ, что его другъ исчезъ въ пороховомъ дыму среди построекъ фермы. Солдаты кинулись вслѣдъ за нимъ. Черезъ нѣсколько минутъ Польвартъ появился снова, весь черный отъ пороха, а надъ фермой несчастнаго хуторянина занялось зарево.
   - Ахъ, ма³оръ Линкольнъ! - кричалъ онъ.- Неужели вы назовете это дѣйств³ями легкой пѣхоты? Это, по моему, просто каторга, одно мучен³е! И для чего? Для того, чтобы справиться съ горстью мародеровъ! Послуша³те, у васъ есть, во-первыхъ, нѣкоторое вл³ян³е, а во-вторыхъ, есть лошадь. Съѣздите вы, пожалуйста, къ Смиту и скажите ему, чтобы онъ скомандовалъ отдыхъ для завтрака. А то вѣдь это ни на что не похоже: ночь всю шли, утромъ не поѣли, солнце печетъ - между тѣмъ только и приходится все время: "пли! пли!" Человѣкъ можетъ много сдѣлать, но вѣдь есть же для него и невозможное.
   Л³онель сталъ ободрять своего друга, но въ это время начались новыя атаки. Американцы еще не умѣли вьгдерживать натиска регулярной пѣхоты, они всяк³й разъ отступали, но далеко не безъ сопротивлен³я.
   Авангардъ снова двинулся впередъ. Л³онель обернулся, чтобы посмотрѣть на сцену, оставшуюся позади. Два часа войска подвигались все время съ боемъ, дрались почти безъ перерыва; силы американцевъ съ каждой минутой увеличивалясь. За каждой изгородью, за каждымъ домомъ, за каждой ригой, въ каждой рощицѣ засѣли стрѣлки и палили, палили, тогда какъ англичане все больше и больше падали духомъ, постепенно ослабѣвая. Вся мѣстность была затянута дымомъ, какъ густымъ занавѣсомъ. Въ этомъ дыму англичане отступали все поспѣшиѣе и поспѣшнѣе, и это отступлен³е въ любой моментъ могло перейти въ бѣгство.
   Ма³оръ Линкольнъ, несмотря на свою молодость, настолько уже понималъ военное дѣло, что для него все положен³е было теперь вполнѣ ясно. Онъ видѣлъ, что американцамъ не хватаетъ только согласован³я дѣйств³й и единства въ командован³и, чтобы уничтожить весь англ³йск³й отрядъ. Англичанъ въ этой засадной войнѣ спасала только ихъ военная дисциплина. Польвартъ очень обрадовался, когда въ первыхъ рядахъ авангарда раздались радостные крики: то подходила на выручку отборная бригада англ³йскаго войска подъ начальствомъ графа Перси, наслѣдника герцогскаго дома Норсемберлендовъ. Оба отряда соединились, заагремѣла привезенная артиллер³я, и американцы отошли. Войскамъ дали отдыхъ. Польвартъ повалился на землю, а Л³онель сошелъ съ коня. Ихъ примѣру послѣдовали всѣ проч³е, изнемогая отъ усталости и жары. Отрядъ былъ въ эту минуту дохожъ на затравленнаго оленя, успѣвшаго кое-какъ обмануть собакъ.
   - Нѣтъ, ма³оръ Линкольдъ, это свыше человѣческихъ силъ! - сказалъ капитанъ Польвартъ.- Вѣдь мы прошли отъ самого этого Конкорда миль пять, не меньше, и при томъ...
   - Что вы! Всего двѣ мили. Такъ по крайней мѣрѣ выходитъ по мильнымъ камнямъ,- возразилъ Л³онель.
   - Все врутъ эти ваши камни! Моимъ ногамъ лучше знать, сколько мы дрошли.
   - Не буду объ этомъ спорить. Во всякомъ случаѣ, солдаты наскоро закусятъ и сейчасъ же выступятъ, чтобы вернуться въ Бостонъ до наступлен³я ночи.
   - Наскоро? Въ Бостонъ? До наступлен³я ночи?- медленно повторяя, переспросилъ Польвартъ. Онъ приподнялся на локтѣ.- Кто это все выдумываетъ тамъ у васъ? Когда же мы успѣемъ поѣсть какъ слѣдуетъ? Вѣдь мы голодные.
   - Таковъ приказъ графа Перси. Онъ мнѣ сообщилъ, что противъ насъ поднялась вся страна.
   - Да, но вѣдь эти чудаки проспали ночь въ хорошихъ постеляхъ, и всѣ успѣли плотно позавтракать сегьдня утромъ. Имъ хорошо говорить. A каково намъ? Да, наконецъ, это просто неприлично такъ поспѣшно отступать. Получается такой видъ, будто двухтысячный отрядъ его величества спасается бѣгствомъ отъ скопища буйныхъ мужиковъ! Нѣтъ, такъ нельзя. Графъ Перси - человѣкъ такого знаменитаго рода, носитель такого громкаго имени, что ему просто невозможно допустить такое безчест³е для войскъ, которыми онъ командуетъ.
   Однако, извѣст³е, сообщенное ма³оромъ Линкольномъ, оправдалось на дѣлѣ. Солдатамъ едва дали время подкрѣпиться пищей и снова повели ихъ въ Бостонъ. Покуда они сидѣли на отдыхѣ, американцы держались въ почтителвномъ отдален³и, опасаясь разставленныхъ полевыхъ оруд³й, но какъ только колонна построилась и пошла, атака возобновилась съ новой силой. На бѣду солдаты по дорогѣ сожгли и ограбили нѣсколько фермъ. Это еще больше раздражило милиц³онеровъ, и они принялись опять яростно тѣснить оба фланга англичанъ.
   - Велѣлъ бы намъ Перси построиться въ боевой порядокъ и ударить на нихъ, въ полчаса было бы все кончено!- говорилъ Польвартъ, съ трудомъ шагая во главѣ своей роты.- Мы бы или побѣдили, или всѣ бы полегли.
   - Ну, да, побѣдили бы, а потомъ, къ ночи, американцы собрались бы еще въ большемъ числѣ, и тогда изъ насъ въ живыхъ не осталось бы ни одного человѣка,- возразилъ Л³онель.- Кстати, товарищъ, вотъ вамъ и случай показать свою распорядительность: съ этой горы какъ разъ на васъ спускается отрядъ американцевъ.
   Польвартъ обернулся къ своимъ солдатамъ и крикнулъ имъ сильнымъ, мужественнымъ голосомъ:
   - Впередъ, мои храбрецы! Разгоните этихъ собакъ, разсѣйте ихъ, какъ комаровъ или п³явокъ! Угостите-ка ихъ хорошенько свинцомъ и желѣзомъ!
   Достаточно было одного залпа, и американцы разбѣжались.
   Эта партизанская война прожсходила безъ перерыва на протяжен³и нѣсколькихъ миль. Солдаты не имѣли ни минуты покоя. Американцы тревожили и трепали ихъ всю дорогу.
   Л³онель обратилъ вниман³е на одну существенную разницу между обѣими воюющими сторонами: тамъ, гдѣ мѣстность оказывалась удобной для правильной атакя, англ³йск³е солдаты ободрялись и смѣлѣе дѣлали натискъ на непр³ятеля, при чемъ американцы торопились убраться подальше. Наоборотъ, въ мѣстахъ холмистыхъ или пересѣченныхъ выигрывали американцы. Тогда англичанамъ оставалось только поскорѣе уходить, даже не подбирая раненыхъ, которые съ ужасомъ видѣли, что товарищи ихъ покидаютъ.
   Послѣ одной изъ стычекъ лошадь Л³онеля едва не наступила на трупъ убитаго старика-американца, совершенно сѣдого, тощаго, съ впалыми щеками. Его руки еще сжимали въ судорогѣ заржавленный мушкетъ, такой же старый, какъ и онъ самъ.
   - Чѣмъ можетъ кончиться подобная борьба, разъ борцы воодушевлены такой сильной ненавистью? - спросидъ Л³онель, замѣтивъ, что надъ трупомъ американца еще кто-то наклонился и разсматриваетъ его.- Много крови прольется, много будетъ жертвъ.
   Ему не отвѣтили. Онъ поднялъ глаза и увидалъ флотскаго ма³ора, по милости котораго началась самая борьба. Тотъ былъ какъ будто самъ не свой, но потомъ опомнился, далъ шпоры коню и скрылся въ туманѣ, крича:
   - Авангардъ, впередъ!
   Ма³оръ Л³онель тихо поѣхалъ слѣдомъ за нямъ и вдругъ, къ своему изумлен³ю, увидалъ Польварта, сидящаго на обломкѣ скалы около дороги и равнодушно пропускающаго мимо себя отстурающее войско. Л³онель остановилъ лошадь и спросилъ Польварта, не раненъ ли онъ.
   - Нѣтъ, ма³оръ Линкольнъ,- отвѣчалъ капитанъ,- я только весь растаялъ. Да. Совершенно никуда не гожусь. Я сдѣлалъ сегодня все, что могъ, а больше я не въ силахъ. Скажите потомъ въ Англ³и нашимъ друзьямъ, что я встрѣтилъ свою участь, какъ покорный солдатъ. Я таю, какъ комъ снѣга весной.
   - Боже мой, Польвартъ! Вамъ дельзя здѣсь оставаться, васъ убьютъ американцы. Вы видите, они насъ окружили со всѣхъ сторонъ.
   - Я готовлю рѣчь тому первому. янки, который ко мнѣ подойдетъ. Если это будетъ человѣкъ гуманный, онъ меня пожалѣетъ, а если дикарь, то избавитъ моихъ наслѣдниковъ отъ расходовъ на мои похороны.
   Л³онель хотѣлъ продолжать свои уговоры, но въ это время вновь произошла стычка, и англичане побѣжали отъ американцевъ. Онъ поспѣшилъ къ солдатамъ, собралъ ихъ, сказалъ имъ рѣчь и далъ стычкѣ совершенно другой оборотъ. Американцы отступили, но при этомъ отстрѣливались, и случилось какъ-то такъ, что Л³онель очутился одинъ въ опасномъ сосѣдствѣ небольшого лѣсочка. Оттуда онъ услыхалъ команду:
   - Пли въ этого офицера!
   Онъ нагнудъ годову къ лукѣ сѣдла, чтобы укрыться отъ будущихъ пуль, но въ это время среди американцевъ послышался голосъ, заставивш³й его вздрогнуть:
   - Не убивайте. его! Ради того Бога, Которому вы покланяетесь, не убивайте!
   Весь охваченный какимъ-то неопредѣленнымъ ощущен³емъ, Л³онель поднялъ голову и увидалъ старика Ральфа, который бѣжалъ вдодь лѣсной опушки, опуская ружья американцевъ и крича нечеловѣческимъ голосомъ. Въ тотъ же моментъ изъ лѣса выбѣжалъ какой-то юноша и схватилъ лошадь Л³онеля за узду, такъ что тотъ уже думалъ, что его берутъ въ плѣнъ.
   - Кровавый день сегодня, ма³оръ Линкольнъ,- сказалъ юноша,- и Богь этого дня не забудетъ. Если вы съѣдете съ этого холма по прямому направлен³ю, то вы ничѣмъ не рискуете, потому что въ васъ не станутъ стрѣлять, изъ опасен³я ранить Джоба.
   Л³онель галопомъ пустилъ своего коня и быстро оставилъ за собою холмъ съ американцами. Выѣхавъ на болѣе безопасное мѣсто, онъ увидалъ Питкэрна, который сходилъ съ лошади, чтобы не выставлять себя мишенью для американскихъ мушкетовъ. Л³онелю было жаль разставаться со своимъ конемъ, но и онъ счелъ за лучшее тоже спѣшиться и предоставить коня на волю судьбы. Послѣ того онъ присоединился къ другой группѣ сражающихся и одушевлялъ ихъ для новыхъ усил³й во время остальной дороги.
   Когда солдаты увидали впереди колокольни Бостона, бой загорѣлся сильнѣе. Близость города подбодрила измученныхъ воиновъ, и они успѣшно отражали всѣ дальнѣйш³я атаки, но и американцы продолжали насѣдать, чувствуя, что имъ для мести остается уже немного времени, потому что врагъ отъ нихъ ускользаетъ. Дрались старики, юноши, почти мальчики, дрались раненые, дрались даже служители Божьяго алтаря, чтобы напослѣдокъ нанести еще нѣсколько ударовъ ненавистному врагу.
   Солнце уже готовилось къ закату. Положен³е англ³йскаго отряда было почти безнадежное, когда Перси отказался отъ своего плана возвратиться къ Неку, черезъ который онъ такъ гордо переправлялся утромъ, выступая изъ Бостона, и сдѣлалъ послѣднее усил³е для того, чтобы вывести остатки войскъ на Чарльстоунск³й полуостровъ. Всѣ высоты и крутизны холмовъ были покрыты вооруженными американцами, у которыхъ сердца бились отъ радости и надежды, что съ наступлен³емъ темноты англ³йск³й отрядъ будетъ совершенно уничтоженъ. Но этого не случилось. Дисциплина сдѣлала все-таки свое дѣло и спасла остатки двухъ соединенныхъ колоннъ: они вступили на перешеекъ какъ разъ одновременно съ наступлен³емъ темноты.
   Л³онель прислонился къ забору и смотрѣлъ, какъ мимо него проходили медленнымъ, тяжелымъ, усталымъ шагомъ люди, незадолго передъ тѣмъ думавш³е, что они наведутъ страхъ на всю колон³ю, а теперь едва передвигавш³е свои ноги, поднимаясь на холмъ Бенкеръ-Гилль. Офицеры шли съ опущенными отъ стыда глазами, а солдаты невольно, по недавней привычкѣ, оглядывались съ опаской назадъ, не гонятся ли за ними враги, которыхъ они еще давеча такъ надменно презирали.
   Взводъ за взводомъ проходилъ мимо Л³онеля, и люди въ нихъ казались одинаково утомленными. Наконецъ, Л³онель увидалъ какого-то всадяяка, ѣхавшаго среди пѣхотныхъ рядовъ. Приглядѣвшись, онъ узналъ Польварта и подъ нимъ своего коня, котораго самъ же бросилъ на произволъ судьбы. Капитанъ ѣхалъ спокойный и довольный. Его одежда была вся въ клочкахъ, чепракъ подъ сѣдломъ изорванъ полосами, а на бокахъ благороднаго скакуна запеклась кровь. Видно было, что на всадника американцы обратили усиленное вниман³е, и что онъ отъ нихъ очень старательно удиралъ.
   Капитанъ разсказалъ Л³онелю свои приключен³я. Онъ почувствовалъ вновь желан³е присоедтниться къ товарищамъ и вдругъ увидалъ ма³орскую лошадь, которая бѣжала по полю одна. Онъ признался, что для ея поимки ему пришлось пожертвовать своими часами. Взобравшись на лошадь, онъ уже не слушалъ никакихъ уговоровъ, никакихъ указан³й на опасность быть одному верхомъ среди пѣшихъ и рѣшилъ ни за что не разставатъся съ сѣдломъ и лошадью, благодаря которымъ онъ какъ бы вознаграждался за всѣ бѣдств³я, постигш³я его на службѣ королю и отечеству въ достапамятной битвѣ при Лексингтонѣ.
  

ГЛАВА XI.

  

Флюелленъ: Можно ли спросить, ваше величество, много ли убилъ онъ народа?

Шекспиръ: "Король Генрихъ V".

   На возвышенности, господствовавшей надъ всею позиц³ей, оставленъ былъ сильный отрядъ, а остальныя королевск³я войска прошли частью дальше на полуостровъ {Полуостровъ Чарльстоунъ почти совершенно окруженъ глубокой водой и только узкой полосой земли соединяется съ материкомъ. У самаго входа на перешеекъ возвышается холмъ Бенкеръ-Гилль.}, частью были перевезены въ Бостонъ на военныхъ шлюпкахъ. Л³онель и Польвартъ переправились черезъ проливъ съ первымъ эшелономъ раненыхъ. Л³онелю нечего было дѣлать больше при

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 438 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа