Главная » Книги

Купер Джеймс Фенимор - Лионель Ликольн или осада Бостона, Страница 4

Купер Джеймс Фенимор - Лионель Ликольн или осада Бостона


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

align="center" >

ГЛАВА VI.

  

Что бы ему быть потолще? Но я не боюсь: онъ улыбается рѣдко, и улыбка его такова, что можно подумать, будто онъ смѣется надъ самимъ собой и презираетъ себя за способность улыбнуться чему бы то ни было.

Шекспиръ: "Юл³й Цезарь".

   Въ течен³е слѣдующей недѣли Л³онель узналъ много новыхъ фактовъ, хотя и менѣе важныхъ, чѣмъ тѣ, которые мы изложили выше, но находившихся съ ними въ тѣсной связи. Товарищи приняли его радушно и сердечно. Въ первый же день этой недѣли произошло большое движен³е по службѣ. Состоялся рядъ повышен³й, перемѣщен³й, новыхъ назначен³й. Втянутъ былъ въ это движен³е и Л³онель. Вмѣсто ожидаемаго зачислен³я въ свой полкъ, онъ получилъ приказан³е быть готовымъ къ принят³ю начальства надъ отрядомъ легкой пѣхоты. Зная, что онъ бостонск³й уроженецъ, командующ³й войсками оказалъ ему особое вниман³е и позволилъ хоть цѣлыхъ два мѣсяца не вступать въ должность, чтобы имѣть возможность отдать дань естественнымъ чувствамъ. Говорили, что у Гэджа была тутъ очень тонкая цѣль: воспользоваться молодымъ бостонцемъ для того, чтобы тотъ, въ свою очередь, повл³ялъ на своихъ мѣстныхъ родственниковъ и друзей въ смыслѣ отклонен³я ихъ отъ крамольныхъ чувствъ къ своему государю и къ возвращен³ю ихъ на легальный путь.
   Л³онель продолжалъ жить у мистриссъ Лечмеръ, но не желая злоупотреблять гостепр³имствомъ своей тетки, снялъ неподалеку отдѣльное помѣщен³е для своей прислуги и для пр³ема посѣтителей. Капитанъ Польвартъ громко жаловался на такое распоряжен³е Л³онеля: онъ разсчитывалъ черезъ своего товарища проникнуть въ домъ мистриссъ Лечмеръ, а теперь эту надежду приходилось оставить. Но такъ какъ Л³онель дѣлалъ своимъ гостямъ пр³емы со всей щедростью молодого богача, то толстому пѣхотному офицеру было чѣмъ утѣшиться, тѣмъ болѣе, что если бы эти пр³емы происходили подъ руководствомъ самой мистриссъ Лечмеръ, то они были бы далеко не такъ широки.
   Л³онель и Польвартъ дѣтьми учились въ одной школѣ, потомъ были оба студентами въ Оксфордѣ и, наконецъ, офицерами въ одномъ полку. Трудно было найти еще двухъ людей, которые были бы до такой степени несходны между собой и физически, и морально, но тѣмъ не менѣе они были очень дружны. Так³я странности встрѣчаются, впрочемъ, довольно часто. Крайности, говорятъ, сходятся, и мы обыкновенно очень любимъ тѣхъ людей, которые составляютъ съ нами прямую противоположность. Л³онеля съ Польвартомъ сблизилъ случай, привычка закрѣпила отношен³я, и получилась въ результатѣ настоящая неразрывная дружба.
   Такъ какъ Л³онель проводилъ большую часть свободнаго времени у мистриссъ Лечмеръ, то ему некогда было заниматься своимъ холостымъ хозяйствомъ. За это усердно взялся Польвартъ, нисколько при этомъ не скрывая, что дѣйствуетъ изъ корыстныхъ видовъ. Дѣло въ томъ, что, по правиламъ полка, онъ долженъ былъ участвовать въ общемъ офицерскомъ столѣ, а тамъ его гастрономическимъ наклонностямъ и вкусамъ совершенно негдѣ было развернуться. У Л³онеля же ему представился, наконецъ, случай, о которомъ онъ давно втайнѣ мечталъ, примѣнить къ дѣлу свои кулинарныя способности. Хотя городская бѣднота уже испытывала нужду и въ пищѣ, и въ одеждѣ, но на рынкахъ припасы еще были, и за хорош³я деньги можно было доставать даже то, что требовалось для болѣе изысканнаго стола. Капитанъ устроилъ себя отлично, и въ полку стали говорить, что онъ столуется у ма³ора Линкольна, хотя самъ ма³оръ Линкольнъ рѣдко обѣдалъ дома, а тоже по большей части приглашался къ кому-нибудь изъ старшихъ офицеровъ полка.
   Ночевалъ Л³онели, впрочемъ, попрежнему у своей тетки на Тремонтъ-Стритѣ. Онъ очень любилъ тамъ бывать и проводить вечера, не смотря на холодность перваго свидан³я. Съ мистриссъ Лечмеръ сближен³я у него какъ-то не налаживалось: почтенная леди была черезчуръ чопорна и церемонна, хотя всегда очень учтива. Она привыкла напускать на себя искусственную холодность, которая невольно отдаляла отъ нея Л³онеля. Зато cъ молодыми кузинами онъ скоро оказался въ самыхъ пр³ятельскихъ отношен³яхъ. Агнеса Дэнфортъ, какъ натура добродушная и экспансивная, въ концѣ первой же недѣли перестала съ нимъ стѣсняться, откровенно выражала свои мнѣн³я, защищала права колонистовъ, смѣялась по поведу ;разныхъ глупостей, выкидываемыхъ молодыми офицерами, и съ добродушной веселостью признавалась своему англ³йскому кузену, какъ она называла Л³онеля, въ своихъ симпат³яхъ, антипат³яхъ и даже предразсудкахъ. "Англ³йскому кузену" она этимъ очень понравилась. Зато нѣсколько странно, а, иногда и совсѣмъ непонятно, было поведен³е Сесили Дайнворъ. Цѣлыми днями она бывала сдержанной, молчаливой, надменной - и потомъ вдругъ, безъ всякой видимой причины, становилась кроткой и ласковой. Вся ея душа въ эти минуты выражалась въ ея блестящихъ глазахъ; ея невинная веселость подкупала, очаровывала всѣхъ, кто ее тогда видѣлъ. Л³онель часто размышлялъ объ этихъ непостижимыхъ перемѣнахъ въ настроен³и своей молодой родственницы. Но. даже въ капризахъ хорошенькой стройненькой Сесили было такъ много пикантной прелести, что, Л³онель рѣшилъ внимательно изучить ея характеръ, приглядываясь ко всѣмъ ея поступкамъ и слѣдя за всѣми ея словами и чувствами. Сесили, понравилось такое вниман³е къ ней, ея обращен³е сдѣлалось непринужденнѣе и милѣе, а Л³онель кончилъ тѣмъ, что совершенно поддался чарамъ своей кузины.
   Гдѣ-нибудь въ большомъ городѣ, среди многочисленнаго свѣтскаго общества, занятого постоянными удовольств³ями и развлечен³ями, такая перемѣна могла бы случиться развѣ только послѣ продолжительнаго знакомства, да едва ли бы даже и случилась, но въ тогдашнемъ Бостонѣ, изъ котораго, вдобавокъ, повыѣхали почти всѣ хорош³е знакомые Сесили, а кто остался, тѣ опасливо заперлись въ своихъ домахъ и почти нигдѣ не показывались; въ тогдашнемъ Бостонѣ, повторяю, сближен³е между молодыми людьми должно было произойти неизбѣжно и совершенно естественно.
   Зима 1774 года была замѣчательно мягкая, но зато весна наступила необыкновенно холодная и дождливая. Л³онелю часто приходилось поэтому сидѣть дома. Однажды вечеромъ, когда проливной дождь особенно сильно стучалъ въ окна гостиной мистриссъ Лечмеръ, Л³онель пошелъ къ себѣ въ комнату, докончить нѣсколько писемъ, которыя онъ началъ писать передъ обѣдомъ, и, между прочилъ, своему фамильному повѣренному въ Лондонъ. Войдя въ комнату онъ страшно удивился, увидавши въ ней постороннее лицо. Кто тамъ именно былъ, онъ сразу не разглядѣлъ; потому что комната освѣщалась только топившимся каминомъ, но человѣческая фигура на тѣни казалось громадною. Л³онель вспомнилъ, что оставилъ письма прямо на столѣ открытыми, и, не довѣряя скромности своего Меритона, тихо приблизился къ столу. Его удивлен³ю не было границъ: у стола сидѣлъ не лакей, а тотъ старикъ, съ которымъ Л³онель ѣхалъ на кораблѣ. Старикъ держалъ въ рукѣ письмо Л³онеля и такъ былъ поглощенъ чтен³емъ, что даже и не слыхалъ, какъ вошелъ молодой человѣкъ. На старикѣ былъ накинутъ плащъ, съ котораго текла вода, а лицо наполовину закрывали сѣдые волосы, но все-таки можно было видѣть, что его черты искажены глубокимъ горемъ.
   - Вотъ никакъ не ожидалъ, что у меня гость,- сказалъ Л³онель, быстро выступая впередъ,- а то пришелъ бы сюда раньше. Я боюсь, сэръ, что вамъ было очень скучно одному, разъ вы нашли возможнымъ и нужнымъ заняться чтен³емъ чужихъ писемъ.
   Старикъ вздрогнулъ, поднялъ голову, и Л³онель съ удивлен³емъ увидалъ крупныя слезы на его впалыхъ, исхудалыхъ щекахъ. Гнѣвный взглядъ Л³онеля сейчасъ же смягчился, и онъ хотѣлъ уже продолжать разговоръ въ менѣе суровомъ тонѣ, но старикъ заговорилъ самъ, и видно было, что надменный тонъ молодого человѣка нисколько его не смутилъ.
   - Я васъ понимаю, ма³оръ Линкольнъ,- сказалъ онъ совершенно невозмутимо,- но бываютъ причины, оправдывающ³я даже и не такую нескромность, какъ эта. Умысла у меня не было. Простая случайность дала мнѣ возможность узнать ваши тайныя мысли объ одномъ предметѣ, который страшно для меня интересенъ. Помните, во время нашего переѣзда по морю, вы часто просили меня сообщить одну важную тайну, касающуюся васъ, но я упорно молчалъ.
   - Дѣйствительно, сэръ, вы говорили мнѣ, что знаете какую-то важную для меня тайну, и я васъ просилъ сказать, какую именно, но я не вижу...
   - Вы хотите сказать, что это еще не даетъ мнѣ нрава узнавать ваши личные секреты? - перебилъ старикъ.- Это вѣрно, но пусть послужитъ мнѣ извинен³емъ въ вашихъ глазахъ то искреннее участ³е, которое я въ васъ принимаю и которое подтверждаютъ эти неудержимыя слезы, льющ³яся изъ моихъ глазъ. А я уже много, много лѣтъ не плакалъ и думалъ, что источникъ слезъ у меня совершенно изсякъ.
   - Не безпокойтесь больше,- сказалъ глубоко тронутый Л³онель,- и не будемъ больше говорить объ этомъ непр³ятномъ случаѣ. Въ этомъ письмѣ, я увѣренъ, вы не прочли ничего такого, чего могъ бы стыдиться сынъ передъ своимъ отцомъ.
   - Напротивъ, я прочелъ въ немъ много такого, чѣмъ могъ бы по праву гордиться отецъ за своего сына,- отвѣчалъ старикъ.- Письмо ваше дышетъ сыновнею любовью, и это именно вызвало у меня слезы изъ глазъ. Я дожилъ до преклонныхъ лѣтъ, а между тѣмъ не испыталъ на себѣ сыновней любви...
   - Развѣ вы никогда не были отцомъ? - спросилъ съ живымъ участ³емъ Л³онель, садясь рядомъ со старикомъ.
   - Я же вамъ говорилъ, что я совсѣмъ одинокъ,- отвѣчалъ старикъ и послѣ небольшой паузы прибавилъ:- Я въ молодости былъ и мужемъ и отцомъ, но уже давно потерялъ всякую связь съ этимъ м³ромъ. Старость - близкая сосѣдка смерти. Въ моемъ сердцѣ уже вѣетъ могильный холодъ.
   - Не говорите такъ,- перебилъ Л³онель.- Не клевещите на свое сердце. Оно вовсе у васъ не холодное. Оно сейчасъ способно на благородные порывы. Развѣ я не слыхалъ, съ какимъ жаромъ вы защищаете колонистовъ, которыхъ, по вашему мнѣн³ю, у насъ угнетаютъ?
   - Это только такъ... Догорающая лампа всегда вспыхиваетъ, передъ тѣмъ какъ ей погаснуть совсѣмъ. Но хотя я и не могу зажечь въ васъ того жара, который горитъ во мнѣ самомъ, я все-таки хочу показать вамъ тѣ опасности, которыя васъ окружаютъ. Не имѣя возможности быть вашимъ лоцманомъ, буду, по крайней мѣрѣ, вашимъ маякомъ. Для того я и пришелъ сейчасъ за вами, ма³оръ Линкольнъ, несмотря на ночную бурю и на проливной дождь.
   - Неужели нельзя было переждать? Развѣ опасность эта такъ ужъ близка?
   - Посмотрите на меня. Я видѣлъ эту страну тогда, когда она была еще пустыней, которую наши отцы оспаривали у дикарей. A теперь она цвѣтетъ и населена многими тысячами трудолюбивыхъ жителей. Свой возрастъ я считаю не годами, а поколѣн³ями. Неужели вы думаете, что мнѣ можно разсчитывать, не говорю ужъ на годы жизни, но хотя бы на мѣсяцы и недѣли?
   Л³онедь опустилъ глаза и не безъ смущен³я отвѣтилъ:
   - На мног³е годы вамъ, разумѣется, разсчитывать нельзя, но сомнѣваться даже въ мѣсяцахъ и недѣляхъ, это значитъ отрицать Бож³ю милость. Скажите, однако, что такое случилось? Почему вамъ кажется, что опасность приближается?
   - Я вамъ хочу показать одну вещь. Вы должны увидѣть и сами посудить, насколько я правъ или не правъ. Идите за мной.
   - Не теперь же все-таки? Не въ эту бурю, надѣюсь?.
   - Эта буря ничего не значитъ въ сравнен³и съ той грозой, которая надъ нами готова разразиться, если у насъ не одумаются. Идите за мной. Дряхлый старикъ не боится бури, неужели ея испугается англ³йск³й офицеръ?
   Л³онель вспомнилъ, что еще на кораблѣ далъ слово старику сходить съ нимъ на митингъ колонистовъ, и сталъ одѣваться. Онъ снялъ военную форму, переодѣлся въ штатск³й костюмъ, накинулъ на себя плащъ и пошелъ было впередъ, но старикъ остановилъ его:
   - Вы не знаете дороги. Вы должны пройти такъ, чтобы никто не видалъ. Я за васъ поручился, что вы никому ничего не скажете.
   - Но вѣдь нужно же отсюда выйти,- возразилъ Л³онель.
   - Идите за мной,- сказалъ старикъ.
   Съ этими словами старикъ отворилъ дверь въ маленькую комнатку, изъ которой вела узкая крутая лѣстница внизъ. Оба со шли по ней и остановились внизу.
   - Я живу въ этомъ домѣ, а до сихъ поръ не зналъ о существован³и этого хода,- удивился Л³онель.- По какому же случаю знаете его вы?
   - Я же вамъ говорилъ, что знаю Бостонъ чуть не сто лѣтъ,- отвѣчалъ старикъ тихимъ и строгимъ голосомъ.- Идите и не разговаривайте.
   Онъ отворилъ дверь во дворъ, и черезъ минуту оба вышли на улицу. У стѣны сидѣлъ человѣкъ, укрывш³йся отъ дождя. Какъ только онъ ихъ увидѣлъ, онъ сейчасъ же всталъ я пошелъ вслѣдъ за ними.
   - Кажется, за нами шп³онятъ,- сказалъ Л³онель, останавливаясь.- Кто это смѣетъ за нами итти?
   - Это все равно что ребенокъ,- сказалъ старикъ, котораго мы тоже будемъ называть Ральфомъ, какъ сталъ звать его Джобъ съ тѣхъ поръ, какъ тотъ поселился у его матери.- Вы не должны его опасаться. Богъ обдѣлилъ его разсудкомъ, но не лишилъ его умѣн³я отличать добро отъ зла. Его сердце все отдано родинѣ, а родинѣ теперь нуженъ каждый человѣкъ.
   Подъ дождемъ и вѣтромъ Л³онелъ шелъ за старикомъ, который, несмотря, на свою дряхлость, шагалъ очень быстро, такъ что слабый Джобъ едва поспѣвалъ за нимъ и за Л³онелемъ. Наконецъ, они дошли до какого-то, довольно невзрачнаго дома во дворѣ, и старикъ вошелъ въ него первымъ, даже не постучавшись. Пройдя узкимъ коридоромъ, они вошли въ большую залу, въ которой уже находилось человѣкъ сто, занятыхъ, очевидно, какимъ-нибудь очень важнымъ дѣломъ, если судить по торжественному, серьезному выражен³ю ихъ лицъ.
   Такъ какъ въ этотъ день было воскресенье, то Л³онелю сначала пришло въ голову, не молитвенное ли это собран³е, но вскорѣ онъ понялъ, что ошибается. Говорили о политическихъ вопросахъ, о положен³и города Бостона, нападали на правительство. Составлялись самыя рѣшительныя резолюц³и и протесты, но въ необыкновенно приличной, даже изысканной формѣ, притомъ, безусловно, конституц³онной. Личности монарха не затронулъ ни разу никто. Напротивъ, ее признавали неприкосновенной и стоящей выше упрековъ. Душой собран³я былъ человѣкъ среднихъ лѣтъ, къ которому всѣ относились съ особенной почтительностью, но безъ малѣйшаго подобостраст³я.
   Когда собран³е окончилось, и всѣ стали выходить, Л³онель потерялъ изъ вида своего спутника и остановился, чтобы его подождать. Въ это время руководитель собран³я подошелъ къ нему и спросилъ:
   - Сэръ, вы приходили сюда для того, чтобы выказать сочувств³е нашему движен³ю, или просто въ качествѣ счастливаго офицера его величества?
   - О какомъ движен³и вы изволите говорить?
   - О нашемъ - въ защиту угнетенныхъ.
   - Развѣ вы считаете, что одно другимъ исключается? Развѣ вы находите, что защита угнетенныхъ несовмѣстима съ моимъ служебнымъ долгомъ?
   - Нисколько,- отвѣчалъ незнакомецъ,- и вотъ тому доказательство: очень мног³е англичане стоятъ на нашей сторонѣ. Отъ майора Линкольна тѣмъ скорѣе можно этого ожидать, что онъ нашъ соотечественникъ, мѣстный уроженецъ.
   - Здѣсь для меня не мѣсто и не время высказывать свои сокровенныя убѣжден³я,- съ нѣкоторой надменностью отвѣчалъ Л³онель.- Когда мы встрѣтимся съ вами на какой-нибудь другой почвѣ, я не откажусь, можетъ быть, обмѣняться съ вами взглядами.
   - Здѣсь часто собирались наши отцы,- возразилъ незнакомецъ,- и собирались дружно, любовно. Дай Богъ, чтобы между ихъ дѣтьми царило не меньшее единодуш³е.
   Съ этими словами незнакомецъ поклонился и вышелъ въ темный коридоръ.
   Въ залѣ давно уже не было никого. Л³онель ощупью выбрался на улицу и увидалъ Ральфа и юродиваго, которые его дожидались. Всѣ опять вмѣстѣ пошли къ дому мистриссъ Лечмеръ.
   - Вы теперь сами видѣли, каково настроен³е народа,- сказалъ Ральфъ.- Неужели вы и послѣ этого не находите, что взрывъ неминуемъ?
   - Напротивъ, я нахожу, что все было очень умѣренно и очень прилично. Бунтовщики такъ не разсуждаютъ и такъ себя не держатъ. Тутъ была все чернь, простонародье, а между тѣмъ, всѣ вели себя вполнѣ конституц³онно.
   - Вотъ что значитъ получить воспитан³е не на родинѣ!- воскликнулъ Ральфъ.- Вы не знаете, не понимаете своихъ соотечественниковъ. Вы ихъ ставите на одинъ уровень съ европейскими мужиками, по которымъ и судите о нихъ, а на дѣлѣ они гораздо и развитѣе, и сдержаннѣе, и политичнѣе. Нѣтъ, ма³оръ Линкольнъ, эта сдержанность не должна васъ обманывать. Рѣшен³е принято, и пожаръ вспыхнетъ скоро, повѣрьте мнѣ.
   Они въ это время уже дошли до той части города, которая была извѣстна Л³онелю.
   - Ну, тутъ вы дорогу уже знаете,- сказалъ Ральфъ,- дойдете и одни.
   Прежде чѣмъ Л³онель успѣлъ что-нибудь сказать, старикъ, точно привтдѣн³е, быстро скрылся среди ночной мглы и потоковъ дождя.
  

ГЛАВА VII.

  

Сержанты, вы должны идти. Когда проч³е спять мирно въ постеляхъ, бѣдные слуги должны не спать и быть на ногахъ, не смотря на ночную темноту, дождь и холодъ.

Шекспиръ: "Король Генрихъ IV".

   Послѣ грозы выдались два или три чудныхъ весеннихъ денька, въ продолжен³е которыхъ Л³онель ни разу не видѣлъ своего дорожнаго спутника. Зато Джобъ всей душой привязался къ офицеру, и того эта привязанность очень трогала. Юродивый по возможности старался быть всегда подъ охраной Л³онеля, боясь солдатъ, отъ которыхъ онъ, очевидно, порядочно, въ свое время, натерпѣлся. По приказан³ю Л³онеля, Меритонъ, хотя и съ отвращен³емъ, занялся туалетомъ бѣднаго ид³ота и устроилъ все очень хорошо, такъ что Джобъ получилъ теперь несравненно болѣе привлекательный видъ. Впрочемъ, это преимущество почти нисколько не радовало бѣднаго дурака.
   За эти три красныхъ, погожихъ дня у Л³онеля совершенно изгладилось впечатлѣн³е сцены, видѣнной имъ въ бурную ночь. Напротивъ, онъ все больше и больше поддавался чарамъ своихъ молодыхъ кузинъ и былъ все время особенно веселъ и радостенъ. Польвартъ и Л³онель около того времени возобновили знакомство съ однимъ офицеромъ, съ которымъ служилъ прежде въ одномъ полку на Великобританскихъ островахъ. Этотъ офицеръ командовалъ теперь ротой гренадеръ, входившей въ составъ бостонскаго гарнизона. Онъ былъ ирландецъ, по фамил³и Мэкъ-Фюзъ. Глубокихъ теоретическихъ познан³й въ кулинарномъ дѣлѣ, которыми отличался Польвартъ, онъ не имѣлъ, но покушать любилъ и способенъ былъ цѣнить искусство толстаго капитана. Чтобы сдѣлать удовольств³е своему пр³ятелю, Л³онель часто приглашалъ Мэкъ-Фюза къ себѣ на обѣды или завтраки. Въ эту среду вечеромъ онъ сидѣлъ съ обоими офицерами за обильнымъ столомъ, причемъ въ этотъ разъ Польвартъ особенно постарался, такъ по крайней мѣрѣ нѣсколько разъ заявилъ самъ этотъ ученикъ Гел³огабала.
   - По моему, майоръ Линкольнъ,- говорилъ Польвартъ, развертывая салфетку,- человѣкъ можетъ прожить гдѣ угодно, лишь бы пища была хорошая. Одежда нужна только для вида, а пища - вотъ единственная настоящая потребность... Когда человѣкъ голоденъ, онъ не можетъ быть спокоенъ. Капитанъ Мэкъ-Фюзъ, пожалуйста, отрѣжьте мнѣ ломтикъ этого жаркого... да только рѣжьте вглубь, аккуратнѣе.
   - Не все ли равно, Польвартъ, какъ рѣзать,- отвѣчалъ съ замѣтнымъ ирландскимъ акцентомъ, гренадерск³й капитанъ,- лишь бы утолить голодъ. Вы же сами сейчасъ это сказали.
   - Да, но все-таки природѣ нужно оказывать дружеское содѣйств³е,- возразилъ Польвартъ съ невозмутимою серьезностью, которою онъ всегда отличался, когда сидѣлъ за трапезой.- Нужно умѣть не только хорошо готовить кушанья и красиво ихъ подавать, но и правильно рѣзать, чтобы удобнѣе и пр³ятнѣе было жевать.
   - Въ такомъ случаѣ вашимъ самымъ любимымъ блюдомъ долженъ быть картофель, мистеръ Польвартъ,- сказалъ Мэкъ-Фюзъ,- потому что онъ круглый, и какъ его ни рѣжь, всегда получится одно и то же.
   - Прежде всего, капитанъ Мэкъ-Фюзъ, картофель нельзя рѣзать, его надо ломать. Вотъ блюдо - очень распространенное, а между тѣмъ никто его хорошенько не понимаетъ.
   - И это вы говорите ирландцу, у котораго нац³ональное блюдо - картофель?! Сэръ, я...
   - Картофеля у ирландцевъ много родится, но это еще не значитъ, что они его умѣютъ приготовлять...
   - Не умѣютъ приготовлять? Сэръ, держу пари на мѣсячное жалованье (это для меня все равно, что для майора Линкольна тысяча фунтовъ стерлинговъ) - держу пари, что вы даже и перечислить не сможете всѣхъ способовъ приготовлен³я картофеля,
   - Вы его варите, жарите, печете. Иногда дѣлаете изъ него что-то вродѣ фарша...
   - Старушечья кухня! - презрительно перебилъ Мэкъ-Фюзъ.- Нѣтъ, сэръ, мы его готовимъ на маслѣ или безъ масла, мы его чистимъ и...
   - Какой ученый споръ вы завели, господа! - покатился со смѣху Л³онель.- Не передать ли его на разрѣшен³е Джобу, который сидитъ вонъ тамъ въ углу и какъ разъ держитъ на вилкѣ предметъ вашего диспута?
   - A то лучше возьмемте въ судьи мистера Сета Седжа, нашего домовладѣльца, который тутъ же находится,- сказалъ Мэкъ-Фюзъ.- Мнѣ кажется, онъ отлично могъ бы насъ разсудить не хуже царя Соломона.
   - Не называйте Сета Седжа царемъ,- сказалъ Джобъ, переставая ѣсть.- Цари только хвастать собой умѣютъ, а Сетъ добрый: онъ позволяетъ Джобу приходить сюда и наѣдаться до сыта. Онъ настоящ³й христ³анинъ.
   - Дуракъ, а разсудокъ у него все-таки есть, майоръ Линкольнъ,- замѣтилъ Польвартъ.- Онъ всегда жалуетъ къ намъ въ часы обѣда и завтрака.
   - Дома-то у него не Богъ вѣсть какое веселье,- сказалъ Л³онель.- Это первый человѣкъ, съ которымъ я познакомился по пр³ѣздѣ на родину, и потому я просилъ мистера Седжа впускать его ко мнѣ всяк³й разъ, какъ онъ придетъ, въ особенности же именно въ тѣ часы, когда онъ можетъ оцѣнить высок³я способности моего друга Польварта.
   - Я нисколько не противъ того, чтобы онъ ихъ оцѣнивалъ на свой молодой вкусъ,- сказалъ Польвартъ.- Отрѣжьте мнѣ пожалуйста, дикаго гуся, Мэкъ-Фюзъ. Будьте любезны, поближе къ середкѣ. Ваши перелетныя птицы чертовски жестки подъ крыльями.
   - Вѣроятно, этотъ гусь летѣлъ фланговымъ въ своей стаѣ и потрудился больше другихъ своихъ товарищей.- Однако, Польвартъ, что вы скажете по поводу новыхъ упражнен³й легкой пѣхоты?
   - Скажу, что Гэджъ насъ совсѣмъ замучилъ ими. Ни минуты отдыха нѣтъ.
   - Какъ вы думаете, Мэкъ-Фюзъ, что все это значитъ?- спросилъ Л³онель.- Мнѣ кажется, у Гэджа есть какая-нибудь цѣль.
   - Не могу вамъ ничего сказать, майоръ Линкольнъ,- отвѣчалъ гренадеръ.- Я солдатъ и не привыкъ вдаваться въ причины начальственныхъ распоряжен³й. Знаю только, что гренадеры и легкая пѣхота освобождены отъ несен³я караульной службы и цѣлые дни заняты маршироккой; такъ что нашъ Польвартъ началъ даже худѣть.
   - Неужели вы замѣчаете, что я худѣю, Мэкъ? - воскликнулъ Польвартъ.- О, какъ я радъ! Значитъ, не даромъ я бѣгаю каждый день до седьмого пота. Въ инструкторы намъ дали офицера Гарри Скипа. Кажется, это самый быстроног³й офицеръ во всей арм³и... Что вы объ этомъ скажете, мистеръ Седжъ? Вы такъ внимательно слушаете, что, должно быть, васъ все это особенно интересуетъ.
   Седжъ, къ которому обратился съ вопросомъ Польвартъ, былъ владѣльцемъ того дома, въ которомъ снималъ себѣ квартиру Л³онель. Свою всю семью онъ давно отправилъ куда-то въ провинц³ю подъ предлогомъ наступившей дороговизны въ Бостонѣ, а самъ остался въ городѣ оберегать свое имущество. Это былъ худой, костистый человѣкъ съ черными блестящими глазами, типичный янки. На вопросъ Польварта онъ отвѣтилъ уклончиво и осторожно:
   - Я полагаю, что всѣ эти упражнен³я очень полезны для легкой пѣхоты. Но капитану Польварту, можетъ быть, и трудно поспѣвать за своей ротой - въ виду его комплекц³и.
   - Ну, а вообще, что вы думаете о создавшемся положен³и, мистеръ Седжъ? - спросилъ Мэкъ-Фюзъ.- Вы человѣкъ разсудительный и наблюдательный. Какъ вы думаете, ваши сограждане будутъ драться или нѣтъ?
   - Курица и та пробуетъ защититься, когда ей ощипываютъ перья,- сказалъ Седжъ, уставившись глазами въ полъ.
   - Развѣ американцы считаютъ, что ихъ ощипываютъ?
   - Насколько я понимаю, народъ такъ думаетъ, капитанъ. Гербовый сборъ и пошлина на чай вызвали больш³е толки.
   - Стало быть, вы думаете, что драться будутъ?
   - Постоятъ за себя, если крайность заставитъ, но только пока еще драться никому не хотѣлось бы.
   Въ эту самую минуту въ дверяхъ появилась огромная фигура унтеръ-офицера изъ роты Мэкъ-Фюза и заполнила собой все дверное отверст³е.
   - Что тебѣ, Дойль? - спросилъ Мэкъ-Фюзъ.
   - Приказано черезъ полчаса послѣ зари вывести роту на смотръ и приготовиться къ выступлен³ю.
   Всѣ три офицера встали со своихъ мѣстъ.
   - Ночью - выступать! - воскликнулъ Мэкъ-Фюзъ.- Должно быть, насъ посылаютъ куда-нибудь на смѣну, но только Гэджъ могъ бы выбрать для этого другое время.
   - Вѣроятно, есть как³я-нибудь важныя причины,- сказалъ Л³онель.- Слышите? Барабанный бой. должно быть, и друг³я части получили такой же приказъ, не одна ваша рота.
   - Всему батальону приказано выступать, ваше высокоблагород³е,- сказалъ унтеръ-офицеръ,- а также и легкой пѣхотѣ; мнѣ поручено сообщить объ этомъ капитану Польварту, если я его встрѣчу.
   - Все это очень таинственно,- сказалъ Л³онель,- но вотъ кто можетъ мнѣ тутъ помочь... Джобъ! Гдѣ онъ? Меритонъ, куда дѣвался юродивый?
   - Его кто-то вызвалъ, сэръ, и онъ ушелъ.
   - Тогда пошлите мнѣ Седжа,- сказалъ послѣ раздумья молодой человѣкъ.
   Оказалось, что и Седжъ куда-то ушелъ.
   - Господа,- сказалъ Л³онель,- мнѣ нужно сдѣлать кое-как³я распоряжен³я. Черезъ часъ я васъ догоню. Я не думаю, чтобы до тѣхъ поръ вы успѣли выступить.
   Л³онель надѣлъ шинель и первый, извинившись передъ гостями, куда-то торопливо ушелъ. Вслѣдъ за нимъ вышли и Мэкъ-Фюзъ съ Польвартомъ, направляясь въ свои казармы.
  

ГЛАВА VIII.

Береги свои вздохи, несчастная дочь, чтобы очистить воздухъ! Береги свои слезы, чтобы украсить ими, вмѣсто жемчуга, браслеты, сплетенныя изъ твоихъ волосъ!

Дэвенанти.

   Л³онель смутился бы, покраснѣлъ, если бы его уличили въ томъ, что его таинственный другъ Ральфъ имѣетъ на него большое вл³ян³е. Но влечен³е къ старику было въ немъ. такъ сильно, что онъ, выйдя изъ своей квартиры, торопливо направился къ жилищу Абигаили Прэй. Съ того вечера онъ ни разу не былъ въ этомъ мрачномъ домѣ, но онъ хорошо его запомнилъ, такъ какъ старый магазинъ находился рядомъ съ Фануель-Голлемъ.
   Проходя мимо городской ратуши, онъ взглянулъ на освѣщенныя окна и сказалъ стоявшему на часахъ гренадеру:
   - Тамъ, должно быть, ждетъ совѣтъ - такъ что ли, часовой?
   Солдатъ по мундиру Л³онеля увидалъ, что передъ нимъ начальство, и почтительно отвѣтилъ:
   - Такъ точно, ваше высокоблагород³е. Здѣсь находятся его превосходительство генералъ Вольфъ, подполковникъ 10-го полка лордъ Норсемберлэндъ и старый майоръ морской пѣхоты, а этотъ ветеранъ приходитъ сюда только въ особо важныхъ случаяхъ.
   - Вѣроятно, что-нибудь по поводу новыхъ упражнен³й войскъ,- сказалъ Л³онель.- Прощайте, старый товарищъ.
   Гренадеръ сомнительно покачалъ головой и вновь принялся за свою мѣрную ходьбу взадъ и впередъ. Черезъ нѣсколько минутъ Л³онель входилъ въ жилище Абигаили. Тамъ онъ по памяти отыскалъ ея комнату, но былъ очень недоволенъ, когда въ комнатѣ не оказалось никого. Онъ хотѣлъ уже уходить, какъ увидалъ полоску свѣта, шедшую сверху и освѣщавшую лѣстницу въ слѣдующ³й этажъ. Поднявшись по этой лѣстницѣ, онъ, руководясь полоской свѣта, вошелъ въ одну изъ маленькихъ комнатокъ и увидѣлъ того, кого искалъ. Старикъ сидѣлъ на единственномъ, сломанномъ стулѣ передъ кучей соломы, которая, по всѣмъ признакамъ, служила ему постелью. На соломѣ была развернута большая карта, которую старикъ внимательно штудировалъ. Нѣсколько мгновен³й Л³онель стоялъ въ нерѣшительности и смотрѣлъ на сѣдые волосы старика, закрывавш³е виски и лобъ его наклоненной головы.
   - Я васъ ищу,- сказалъ Л³онель,- такъ какъ сами вы меня совсѣмъ забыли.
   - Вы поздно пришли,- сказалъ Ральфъ, не выказывая ни малѣйшаго удивлен³я и даже не отрываясь отъ карты.- Грядущихъ великихъ бѣдств³й уже нельзя устранить, можно только извлечь изъ нихъ полезный урокъ.
   - Значитъ, вы знаете, что нынче ночью что-то готовится?
   - Старики рѣдко спятъ по ночамъ,- сказалъ Ральфъ, въ первый разъ взглядывая на Л³онеля,- а въ молодости я тоже обучался вашему кровавому ремеслу.
   - Поэтому вы не могли не замѣтить приготовлен³й въ войскахъ гарнизона. Но вы догадались ли объ ихъ цѣли и о возможныхъ послѣдств³яхъ задуманнаго предпр³ят³я?
   - Мнѣ извѣстно и то, и другое. Гэджъ воображаетъ, что, отрѣзавъ маленьк³я вѣточки, онъ этимъ искоренитъ всѣ посѣвы свободы. Онъ думаетъ задавить патр³отизмъ, уничтоживъ нѣсколько военныхъ складовъ.
   - Значитъ, на сегодня пока предполагается только эта мѣра предосторожности?
   - Эта мѣра вызоветъ кровопролит³е.
   - Я хочу присоединиться къ отряду къ качествѣ волонтера, чтобы проникнуть внутрь страны и лично ознакомиться съ положен³емъ дѣлъ. Я для того къ вамъ и пришелъ, чтобы посовѣтоваться съ вами объ этомъ.
   При словахъ Л³онеля старикъ поблѣднѣлъ. Его мутный взглядъ перебѣгалъ нѣсколько разъ со стѣны комнаты на карту, потомъ неподвижно уставился на Л³онеля, точно взглядъ мертвеца. Л³онель подумалъ, что старику дурно, и хотѣлъ ему помочь, но тотъ успѣлъ оправиться и овладѣть собой
   - Вы нездоровы! - вскричалъ Л³онель,
   - Оставьте меня, уйдите.
   - Не могу я васъ оставить въ такомъ положен³я.
   - Говорю вамъ, оставьте меня. Мы съ вами увидимся, какъ вамъ этого хочется, внутри провинц³и.
   - Слѣдовательно, вы мнѣ совѣтуете присоединиться къ войскамъ и дожидаться васъ?
   - Совѣтую.
   - Простите меня,- нерѣшительно заговорилъ Л³онель, въ смущен³и опуская глаза,- но мнѣ кажется, что это помѣщен³е, выбранное вами для себя... и состоян³е вашего здоровья... и вашъ костюмъ... все это указываетъ на... на то, что вамъ приходится трудно...
   - Вы собираетесь предложить мнѣ денегъ?
   - Если вы согласитесь принять ихъ отъ меня, вы окажете мнѣ большую честь, и я буду вамъ глубоко за нее благодаренъ.
   - Когда у меня не будетъ хватать средствъ на всѣ мои надобности, молодой человѣкъ, тогда я непремѣнно воспользуюсь вашимъ предложен³емъ. В теперь ступайте, времени терять нельзя.
   - Я не желалъ бы оставлять васъ однихъ, Гдѣ Абигаиль? Даже эта сумасбродная старуха все-таки лучше, чѣмъ никого.
   - Ее нѣтъ дома. Она ушла.
   - A Джобъ? Онъ хоть и юродивый, но у него бываютъ добрыя движен³я; онъ могъ бы вамъ быть полезенъ въ случаѣ нужды.
   - У него есть дѣло поважнѣе возни съ никому ненужнымъ старикомъ. Уходите, сэръ, с³ю же минуту, оставьте меня въ покоѣ. Сэръ, я васъ объ этомъ прошу и даже приказываю, если этого вамъ мало.
   Л³онелю ничего больше не оставалось, какъ повиноваться. Онъ сдѣлалъ это очень неохотно и, уходя, нѣсколько разъ оборачивался. Выйдя на улицу, онъ торопливо пошелъ къ себѣ домой. На небольшомъ мосту онъ услыхалъ тих³й шопотъ нѣсколькихъ голосовъ. Как³е-то люди совѣщались между собою. Въ темнотѣ Л³онель разглядѣлъ двоихъ, но когда онъ сталъ подходить къ нимъ, они разошлись. Одинъ пошелъ на площадь, а другой взошелъ на мостъ, гдѣ стоялъ Л³онель.
   - Это ты, Джобъ, тутъ шепчешься? Ахъ, заговорщикъ!- воскликнулъ Л³онель.- Что это у тебя за ночные секреты?
   - Джобъ живетъ въ старомъ магазинѣ,- быстро отвѣчалъ юродивый.- Тамъ для Нэбъ мѣста много, потому что король на позволяетъ привозить сюда товары.
   - Ты къ водѣ шелъ, а не домой.
   - Для Нэбъ нужна рыба, ей ѣсть нечего, и хотя король заперъ бостонскую гавань, Джобъ все-таки поѣдетъ на ловлю. Джоба не удержатъ никак³е парламентск³е билли.
   - Несчастный! Иди домой и ложись спать! A то какой-нибудь часовой подстрѣлитъ тебя, тѣмъ и кончится.
   - Джобъ увидитъ корабль издали, а съ корабля Джоба не увидятъ. Если же кого-нибудь изъ бостонцевъ убьютъ - а Джобъ бостонецъ - то это даромъ не пройдетъ. Будетъ кутерьма.
   Разговоръ на этомъ кончился. Л³онель пошелъ своей дорогой, а отъ моста отдѣлилась лодка и поплыла въ портъ.
   Проходя по площади, Л³онель у фонаря встрѣтился съ тѣмъ человѣкомъ, которыя шептался съ Джобомъ. Оба взглянули другъ на друга и другъ друга узнали.
   - Мы опять съ вами встрѣчаемся, майоръ Линкольнъ, я опять въ таинственномъ мѣстѣ,- сказалъ тотъ самый незнакомецъ, котораго Л³онель видѣлъ на ночномъ митингѣ.
   - И въ этомъ таинственномъ мѣстѣ Джобъ Прэй, должно быть, состоитъ чѣмъ-нибудь вродѣ домового или лѣшаго, потому что вы съ нимъ о чемъ-то такъ таинственно изволили шептаться.
   - Надѣюсь, сэръ,- возразилъ незнакомецъ,- что у насъ еще до того не дошло, чтобы честнымъ людямъ нельзя было поговорить между собою.
   - Разумѣется, сэръ,- отвѣчалъ Л³онель,- и я вовсе не имѣлъ въ виду вамъ препятствовать въ этомъ.
   Они разстались. Л³онель пошелъ на Тремонтъ-Стритъ, чтобы проститься съ мистриссъ Лечмеръ и кузинами. Никого не встрѣтивъ, онъ прошелъ къ себѣ въ комнату, тамъ немного позанялся и вышелъ въ гостиную. Изъ маленькаго кабинетика мистриссъ Лечмеръ донесся до него ея голосъ. Дверь была полуоткрыта. Л³онель подошелъ я хотѣлъ уже попросить позволен³я войти, какъ увидалъ Абигаиль Прэй, которая вела съ хозяйкой дома оживленную бесѣду.
   - Старикъ и очень бѣдный, вы говорите? - спрашивала мистриссъ Лечмеръ.
   - Кажется, ему все извѣстно,- говорила Абигаиль, кидая вокругъ себя взгляды, въ которыхъ виденъ былъ крайн³й испугъ.
   - Все! - повторила дрожащими губами мистриссъ Лечмеръ.- И вы говорите, что онъ пр³ѣхалъ съ ма³оромъ Линкольномъ?
   - На томъ же кораблѣ, и небу было угодно, чтобы онъ поселился у меня въ наказан³е за мои грѣхи.
   - Зачѣмъ же вы позволяете ему жить у васъ, если онъ васъ стѣсняетъ? - возразила мистриссъ Лечмеръ.- Вы у себя въ домѣ полная хозяйка.
   - Домъ, въ которомъ я живу, мнѣ не принадлежитъ. Онъ можетъ служить прибѣжищемъ для всѣхъ несчастныхъ. Старикъ имѣетъ такое же право, какъ и я, поселиться въ пустомъ магазинѣ.
   - Вы первая въ немъ поселились, и вы женщина. Ваше право старше,- настаивала мистриссъ Лечмеръ голосомъ, въ которомъ слышались непреклонныя ноты.- На вашемъ мѣстѣ я бы выгнала его на улицу, какъ собаку.
   - На улицу! - повторила Абигаиль, испуганно оглядываясь кругомъ.- Сударыня, ради Бога, тише говорите!.. На улицу... Да я глядѣть на него боюсь, у него так³е глаза, точно онъ насквозь меня видитъ. Онъ пересказалъ мнѣ все, что я когда-либо сдѣлала... Джобъ его боготворитъ, просто молится на него, и если я сдѣлаю ему какую-нибудь обиду, старикъ легко можетъ отъ Джоба узнать все то, что мы съ вами скрываемъ...
   - Какъ!- дрогнувшимъ отъ ужаса голосомъ вскричала мистриссъ Лечмеръ.- Неужели вы были такъ глупы, что все разсказали своему ид³оту?
   - Этотъ ид³отъ мой сынъ, моя плоть и кровь,- отвѣчала Абигаиль и даже поднесла руки ко лбу, какъ бы умоляя о прощен³и за свою нескромность.- Ахъ, мээмъ, вы счастливица, вы живете въ богатствѣ и въ почетѣ, у васъ прелестная, кроткая, добрая внучка, поэтому вы никогда не поймете, какъ это можно любить такого, какъ Джобъ. Но когда сердце разбито и задавлено тяжкимъ бременемъ, тогда невольно спѣшишь открыться тому, кто готовъ взять на себя хотя часть этого бремени. A вѣдь Джобъ - мой сынъ, мое чадо, хотя и отнятъ у него разсудокъ.
   Мистриссъ Лечмеръ нѣсколько минутъ не отвѣчала, и Л³онелъ воспользовался этимъ промежуткомъ, чтобы отойти и не слушать больше разговора, который, очевидно, для него не предназначался. Онъ вошелъ въ гостиную и бросился на стулъ, думая, что въ комнатѣ никого больше нѣтъ.
   - Какъ! Майоръ Линкольнъ уже вернулся! - воскликнулъ пр³ятный голосъ Сесл³и Дайнворъ, которая сидѣла на другомъ концѣ комнаты.- И притомъ вооруженный съ ногъ до головы, точно бандитъ!
   Л³онель вздрогнулъ, потеръ себѣ лобъ, какъ бы просыпаясь отъ сна, и отвѣчалъ:
   - Да, я именно бандитъ... и еще какъ-нибудь назовите... Ко мнѣ все подойдетъ.
   Сесиль поблѣднѣла.
   - Кто же рѣшится такъ говорить о майорѣ Линкольнѣ?- возразила она.- Онъ самъ къ себѣ несправедливъ.
   - Что я такое сказалъ, миссъ Дайнворъ, какую нелѣпость? - воскликнулъ, опомнившись, Л³онель. - Я весь ушелъ въ свои думы и слышалъ только вашъ голосъ, а самаго вопроса не понялъ.
   - A между тѣмъ на васъ полное вооружен³е: шпага и даже пистолеты.
   - Да, я сегодня въ ночь выступаю съ отрядомъ въ качествѣ волонтера,- сказалъ онъ, снимая съ себя оруж³е.- Этотъ отрядъ посылается во внутренн³я земли. Вотъ почему я и вооружился, несмотря на свои мирныя намѣрен³я.
   - Ночью назначенъ походъ вглубь провинц³и! - сказала Сесиль, поблѣднѣвъ еще больше и съ трудомъ переводя духъ.- Для чего же это майоръ Линкольнъ добровольно присоединяется къ подобной экспедиц³и?
   - Я намѣреваюсь только быть очевидцемъ того, что можетъ случиться, о цѣли же похода такъ же мало освѣдомленъ, какъ и вы.
   - Тогда оставайтесь дома,- твердымъ тономъ произнесла Сесиль,- и не принимайте участ³я въ предпр³ят³и, имѣющемъ, быть можетъ, нехорошую цѣль и опасномъ по результатамъ.
   - Цѣли я не знаю, слѣдовательно, и не могу за нее отвѣчать, а мое присутств³е или отсутств³е нисколько на исходъ дѣла не повл³яетъ. Что же касается опасности, то, разъ идутъ наши гренадеры, ни о какой опасности не можетъ быть и рѣчи, хотя бы непр³ятель оказался даже втрое многочисленнѣе посланнаго отряда.
   - Изъ вашихъ словъ я заключаю,- воскликнула, входя въ гостиную, Агнеса Дэнфортъ,- что и нашъ другъ Меркур³й, онъ же капитанъ Польвартъ, отправляется съ этими ночными погромщиками? Если такъ, то курятникамъ придется плохо.
   - Развѣ вы не знаете, Агнеса, зачѣмъ выступаютъ войска?
   Агнеса отвѣтила, стараясь скрыть подъ маской ирон³и свое неудовольств³е:
   - Я слышала, что всѣмъ солдатамъ розданы боевые патроны, что съ моря городъ окруженъ шлюпками, не пропускающими никого ни въ городъ, ни изъ города. Такимъ образомъ, Сесиль, если мы съ тобой, природныя американки, пожелаемъ куда-нибудь поѣхать, намъ этого не позволятъ. Богъ одинъ знаетъ, къ чему приведутъ всѣ подобныя мѣры.
   - Если вы не собираетесь принимать непосредственное участ³е въ погромной экспедиц³и, а намѣреваетесь быть только зрителемъ,- сказала Сесиль,- то хорошо ли съ вашей стороны своимъ

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 420 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа