Главная » Книги

Купер Джеймс Фенимор - Лионель Ликольн или осада Бостона, Страница 12

Купер Джеймс Фенимор - Лионель Ликольн или осада Бостона


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

ма³ора Линкольна? - спросила Сесиль.- Вѣдь онъ, какъ и я же, относится къ вамъ съ уважен³емъ и дѣлаетъ вамъ визиты. Когда онъ въ послѣдн³й разъ у васъ былъ?
   Юродивый не отвѣтилъ ничего.
   - Мнѣ кажется, я смогу поставить ему вопросы болѣе понятно для него,- вмѣшался незнакомецъ, переглянувшись съ Сесилью, которая, видимо, сейчасъ же поняла его взглядъ.
   Незнакомецъ повернулся къ Джобу, нѣсколько минутъ внимательно разсматривалъ его лицо и, наконецъ, сказалъ:
   - Молодой человѣкъ, Бостонъ очень удобное мѣсто для смотровъ и парадовъ. Вы видали когда-нибудь здѣсь солдатское ученье?
   - Джобъ всегда ходитъ за солдатами и маршируетъ съ ними самъ. Пр³ятно смотрѣть, когда гренадеры маршируютъ подъ музыку: барабаны бьютъ, грубы играютъ.
   - A Ральфъ тоже ходитъ за ними и тоже маршируетъ?- спросилъ равнодушнѣйшимъ тономъ незнакомецъ.
   - Ральфъ? Радьфъ - замѣчательный воинъ. Онъ теперь тамъ, на горахъ, обучаетъ военному дѣлу колонистовъ. Джобъ видитъ это всяк³й разъ, когда ходитъ за провиз³ей для ма³ора.
   - Это требуетъ объяснен³я,- сказалъ незнакомецъ.
   - Объяснен³е нетрудное,- вмѣшэлся Подьвартъ.- Этотъ молодой человѣкъ вотъ уже полгода, пользуясь парламентерскимъ флагомъ, приноситъ въ городъ изъ деревни провиз³ю въ извѣстные сроки. На это было дано разрѣшен³е.
   Незнакомецъ подумалъ съ минуту, прежде чѣмъ сталъ продолжать.
   - Вы когда были въ послѣдн³й разъ у мятежниковъ?- спросилъ онъ у Джоба.
   - Не совѣгую вамъ ихъ такъ называть. Они вамъ этого не позволятъ.
   - Ну, извините. Больше не буду. Когда же вы ходили въ послѣдн³й разъ за провиз³ей?
   - Джобъ ходилъ въ субботу, которая была вчера.
   - Почему же вы мнѣ ее не доставили, господинъ юродивый? - съ настойчивостью воскликнулъ Польвартъ.
   - Вѣроятно, у него были на это извѣстныя причины,- вмѣшался незнакомецъ, желая поддержать юродиваго въ хорошемъ настроен³и духа.- Вѣдь такъ, Джобъ? Причины были?
   - Просто онъ всю ее слопалъ самъ! - сказалъ разсерженный каштанъ.
   Абигаиль, сидѣвшая на полу, судорожно сжала обѣ руки, хотѣла встать и заговорить, но снова приняла прежнюю смиренную позу и промолчала, словно лишившись дара слова отъ охватившаго ее сильнаго волнен³я.
   Незнакомецъ. не обратилъ никакого вниман³я на эту пантомиму и продолжалъ задавать свои вопросы такъ же непринужденно и хладнокровно, какъ и раньше.
   - Гдѣ же эта провиз³я? Она еще здѣсь? - спросилъ онъ.
   - Конечно, здѣсь. Джобъ ее спряталъ до возвращен³я ма³ора. Ральфъ и ма³оръ Линкольнъ забыли сказать Джобу, что дѣлать съ провиз³ей.
   - Удивляюсь, отчего вы не понесли ее за ними.
   - Всѣ привыкли считать Джоба дуракомъ,- отвѣчалъ юродивый,- но онъ не настолько глупъ, чтобы относить обратно въ горы провиз³ю, которую онъ только что оттуда принесъ. Вы думаете, тамъ мало съѣстныхъ припасовъ, что ли? Успокойтесь, тамъ ихъ сколько угодно,- прибавилъ онъ, и глаза его заблестѣли отъ удовольств³я. Видно было, что онъ хорошо понимаетъ и цѣнитъ это преимущество. - Туда постоянно привозятся цѣлые воза всякаго пров³анта, тогда какъ здѣсь въ городѣ - голодъ.
   - Это вѣрно. Я и забылъ, что они оба ушли къ американцамъ. Вѣроятно, они вышли изъ города подъ тѣмъ бѣлымъ знаменемъ, которое вы съ собой носите?
   - Джобъ знамени не носитъ. Знамена носятъ знаменщики. Джобъ принесъ отличную индюшку и изрядный окорокъ, но знамени у него не было.
   При перечислен³и этихъ съѣдобныхъ вещей у кап тана уши насторожились, и онъ вторично готовъ былъ нарушить правило прилич³я, но незнакомецъ не далъ ему на это времени, продолжая разспросы:
   - То, что вы говорите, Джобь, все очень разумно, а я вижу, что все это правда. Ральфу и ма³ору Линкольну не трудно было выйти изъ города такимъ же точно способомъ, какимъ вы въ него вошли.
   - Разумѣется,- сказалъ Джобъ, котораго эти вопросы уже утомили, такъ что онъ уткнудся головой въ одѣяло.- Ральфъ дорогу знаетъ, онъ въ Бостонѣ родился.
   Незнакомецъ взглянулъ на внимательно слушавшую Сесиль и сдѣлалъ ей поклонъ, давая понять, что онъ узналъ вполнѣ достаточно. Сесиль поняла его и сдѣлала движен³е, чтобы подойти къ Абигаили, когорая отъ времени до времени испускала горьк³е вздохи и стоны.
   __ И первымъ дѣломъ сейчасъ же позабочусь, чтобы у васъ было все необходимое,- сказала она,- и только послѣ этого воспользуюсь тѣми свѣдѣн³ями, которыя отъ васъ получила.
   - Не заботьтесь вы о насъ, пожалуйета,- тономъ горькой покорности судьбѣ отвѣчала Абигаиль.- Намъ нанесенъ послѣдн³й ударъ, и такимъ жалкимъ людямъ, какъ мы, остается только безропотно всему покориться. Богатство и изобил³е не спасли вашу бабушку отъ могилы, и надо мной, быть можетъ, также сжалится смерть и придетъ ко мнѣ... Грѣшница я! Что это я говорю? Никакъ не могу заставить свое строптивое сердце терпѣливо ждать своего срока!
   Разстроенная отчаян³емъ несчастной женщины, вспомнивъ къ тому же, что и мистриссъ Лечмеръ умирала среди намековъ на ея грѣшную жизнь, Сесиль нѣсколько минутъ грустно молчала, потомъ собралась съ мыслями и сказала голосомъ, въ которомъ звучало и христ³анское сострадан³е, и женская кротость.
   - Намъ не запрещается заботиться о нашихъ земныхъ потребностяхъ, каковы бы ни были наши грѣхи, и вы, разумѣется, не откажетесь принять отъ меня услуги, которыя я собираюсь вамъ оказать... Пойдемте,- прибавила она, обращаясь къ своему спутнику. Замѣтивъ, что капитанъ Польвартъ хочетъ подойти къ ней, чтобы предложить ей руку, она вѣжливо ему поклонилась и сказала:- Благодарю васъ, капитанъ, но только вы, пожалуйста, не безпокойтесь. Со мной вотъ этотъ достойный человѣкъ и еще Меритонъ, а у дверей меня дожидается горничная. У васъ, вѣроятно, и свои дѣла есть.
   Она улыбнулась капитану грустной и кроткой улыбкой и вышла изъ башни прежде, чѣмъ тотъ успѣлъ что-нибудь отвѣтить.
   Хотя Сесиль и ея спутникъ выспросили у Джоба все, что онъ могъ, по ихъ мнѣн³ю, знать, и во всякомъ случаѣ все то, что имъ было нужно, однако, Польвартъ остался въ комнатѣ и, повидимому, еще не собирался уходить. Впрочемъ, онъ скоро замѣтилъ, что ни мать, ни сынъ не обращаюгъ на него ни малѣйшаго вниман³я. Абигажль сидѣла попрежнему на полу, опустивъ голову на грудь, а Джобъ лежалъ на кровати въ состоян³и тупой апат³и. Только тяжелое дыхан³е показывало, что онъ живъ. Капитанъ окинулъ глазами жалкую, нищенскую обстановку, но это не отвлекло его отъ принятаго намѣрен³я. Онъ подошелъ къ жалкой койкѣ юродиваго и ѣдко сказалъ ему:
   - Вы должны мнѣ сказать, что вы сдѣлали съ провиз³ей, которую получили отъ мистера Седжа. Я не позволю вамъ въ такомъ важномъ дѣлѣ не исполнить своей обязанности. Отвѣчайте мнѣ правду, если не желаете имѣть опять дѣло съ ирландскими гренадерами.
   Джобъ упрямо молчалъ, но Абигаиль подняла годову и отвѣтила за сына:
   - Джобъ всегда аккуратно приносилъ майору провиз³ю, когда являлся въ городъ. Если бы даже Джобъ и способенъ былъ воровать, онъ никогда бы не сталъ воровать у майора.
   - Надѣюсь, добрая женщина, надѣюсь, что такъ. Но вѣдь тутъ онъ легко могь поддаться искушен³ю. Въ виду голода въ городѣ это было бы даже простительно... Если онъ дѣйствительно принесъ провиз³ю, куда слѣдовало, отчего же онъ не пришелъ ко мнѣ и не спросилъ, что съ ней дѣлать? Онъ самъ же говоритъ, что ушелъ изъ американскаго лагеря вчера утромъ.
   - Нѣтъ, не утромъ,- возразилъ юродивый.- Ральфъ увелъ съ собой Джоба въ субботу вечеромъ. Онь ушедъ отъ американцевъ безъ обѣда.
   - И вознаградилъ себя нашей провиз³ей. Это называется честность!
   - Ральфъ очень торопился и не хотѣлъ даже поѣсть на дорогу. И Джоба не накормилъ. Радьфъ велик³й воинъ, но онъ какъ будто не знаетъ, какъ пр³ятно бываетъ поѣсть, когда человѣкъ голоденъ.
   - Обжора! Лакомка! Жадная утроба! Онъ похитилъ нашу провиз³ю, да еще расписываетъ, какъ онъ вкусно ее поѣлъ!
   - Если вы серьезно обвиняете во всемъ этомъ моего сына,- сказала Абигаидь,- то вы, значитъ, совершенно его не знаете. Неужели вы не слыхали его голодныхъ стоновъ? Онъ сутки ничего не ѣлъ. Богъ-сердцевѣдецъ знаетъ, что я говорю правду.
   - Что вы говорите, женщина? - вскричалъ Подьвартъ, съ ужасомъ вытаращивъ на нее глаза.- Какъ не ѣлъ сутки? Да что же вы за мать послѣ этого? Отчего же вы съ нимъ не подѣлилась, когда ѣли сами?
   - Неужели вы думаете, что я способна оставить сына голоднымъ, когда сама сыта? Вчера, когда онъ пришелъ, я отдала ему послѣдн³й кусокъ хлѣба - все, что у меня было. Да и этотъ кусокъ я получила отъ одного человѣка, который бы гораздо лучше сдѣлалъ, если бы далъ мнѣ не хлѣба, а какого-нибудь яду.
   - Старая Нэбъ не знаетъ, что Джобъ нашелъ около казармъ кость и съѣлъ ее,- сказалъ слабымъ голосомъ ид³отъ.- Король, надо полагать, не знаетъ, какъ хорошо глодать кости. wqы
   - Но провиз³я-то гдѣ же, провиз³я-то? - воскликнулъ Польвартъ.- Неразумный вы юноша!
   - Провиз³ю Джобъ спряталъ подъ кучей старыхъ веревокъ,- сказалъ ид³отъ, показывая пальцемъ черезъ открытую дверь на то мѣсто, о которомъ онъ говорилъ.- Когда майоръ Линкольнъ возвратится, онъ, можетъ быть, дастъ Джобу косточку поглодать. И старухѣ Нэбъ также дастъ.
   - Подъ кучей веревокъ! - вскричалъ капитанъ.- Хороша бы она потомъ была!
   Онъ вскочилъ, вышелъ въ большую комнату, бѣшено расшвырялъ по полу всѣ веревки и дрожащей рукой вытащилъ изъ-подъ нихъ индѣйку и окорокъ. Лицо его было красно, онъ задыхался и вполголоса повторялъ: "Сутки не ѣвши! Умираютъ отъ истощен³я! А! Скажите, пожалуйста!" - и разное другое въ этомъ родѣ. Взявъ индѣйку въ одну руку, а окорокъ въ другую, онъ отчаянно заоралъ:
   - Ширфляйнтъ! Каналья! Анаѳема! Гдѣ ты тамъ?
   Ширфляйнтъ по опыту зналъ, что когда его такъ зовутъ, то онъ долженъ явиться моментально, иначе будетъ бѣда. Онъ сорвался со скамейки, на которой сидѣлъ, и какъ изъ земли выросъ передъ своимъ господиномъ, выступивъ изъ темноты.
   - Каминъ затопи, лѣнтяй анаѳемск³й! - набросился на него Польвартъ съ тѣмъ же неистовствомъ.- Здѣсь пища, а тамъ голодъ. Слава Богу, что мнѣ посчастливилось ихъ другъ съ другомъ свести. Набросай въ каминъ веревокъ побольше. Огонь давай! Живо!
   Приказан³я исполнялись съ той же быстротой, съ какой отдавались. Ширфляйнтъ зналъ характеръ своего барина и по его нетернѣливымъ жестамъ видѣлъ, что надо торопиться. Онъ наклалъ полный каминъ просмоленныхъ старыхъ веревокъ, поднесъ къ нимъ свѣчку и зажегъ. Яркое пламя привлекло къ себѣ изумленные взгляды матери и сына.
   Польвартъ, усѣвшись на скамейкѣ передъ плохимъ столомъ, досталъ изъ кармана складной ножикъ и началъ рѣзать окорокъ ломтями съ торопливостью, дѣлавшей честь его добротѣ и человѣколюб³ю.
   - Ширфляйнтъ,- распоряжался онъ вмѣстѣ съ тѣмъ,- положи дровъ на огонь и приготовь мнѣ горячихъ углей, да устрой мнѣ вотъ изъ лопатки и щипцовъ что-нибудь вродѣ тагана. Прости Ты мнѣ, Господи, что я питалъ мстительные замыслы противъ человѣка, который терпитъ величайшее изъ бѣдств³й на землѣ - голодъ! Да что же ты, не слышишь, что ли, Ширфляйнтъ? Положи на огонь дровъ, приготовь горячихъ угольевъ. Я буду готовъ черезъ минуту.
   - Сэръ, здѣсь во всемъ домѣ нѣтъ ни кусочка дровъ. Не найдется даже на зажигательжую свѣчку. Въ Бостонѣ тоже дрова на улицахъ же валяются.
   - Гдѣ у васъ хранятся дрова, добрая женщина? - спросилъ Польвартъ, не замѣчая, что онъ говоритъ съ Абигаилью такимъ же грубымъ тономъ, какъ со своимъ лакеемъ.- У меня все готово. Мнѣ нужно теперь только дровъ.
   - У меня ихъ нѣтъ ни одного полѣна,- отвѣчала Абигажль тономъ мрачной покорности судьбѣ.- Бож³й судъ поразилъ меня сразу со всѣхъ сторонъ.
   - Ни пищи! Ни дровъ! - съ трудомъ могъ выговорить Польвартъ.
   Онъ провелъ рукой по глазамъ и крикнулъ умышленно грубымъ голосомъ, чтобы скрыть свое волнен³е.
   - Ширфляйнтъ! Ступай скорѣе сюда, анаѳема! Отвязывай мою ногу!
   ²Пирфляйнтъ поглядѣлъ на него съ изумлен³емъ, но капитанъ сдѣлалъ нетерпѣливый жестъ - и лакей поспѣшилъ исполнить приказан³е.
   - Хорошо,- сказалъ Польвартъ.- Теперь расколи ее на десять кусковъ. Дерево сухое, угли сейчасъ же получатся. A нога - что такое нога для повара? Повару нужны руки, глаза, носъ, ротъ, а безъ ногъ онъ можетъ обойтись даже безъ обѣихъ, не то что безъ одной.
   Говоря все это, капитанъ-философъ сидѣлъ спокойно на скамейкѣ и наблюдалъ, какъ его помощникъ готовилъ ему огонь и жаръ для жарен³я ветчины.
   - Есть люди,- говор³мъ Польвартъ, не переставая слѣдить за Ширфдяйнтомъ,- которые ѣдятъ только два раза въ день. Есть даже так³е, которые довольствуются однимъ только разомъ. Но я не встрѣчалъ ни одного дѣйствительно здороваго человѣка, который бы ѣлъ менѣе четырехъ разъ въ сутки и притомъ плотно ѣлъ, а не кое-какъ. Нѣтъ ничего хуже этихъ осадъ. Это просто бичи человѣчества. Слѣдовало бы изобрѣсти способъ воевать, обходясь безъ нихъ. Когда солдатъ голоденъ, онъ становится трусливъ и скученъ. Кормите его хорошенько - а онъ будетъ веселъ и полѣзетъ вамъ хоть на самого чорта, ну, мой юноша, какъ вы любите горячую ветчину: попрожаристѣе или въ соку?
   Въ маленькую комнату уже нрошелъ вкусный запахъ жаренаго мяса и настолько возбудилъ у Джоба апптетитъ, что тотъ привсталъ на постели и во всѣ глаза слѣдилъ за дѣйств³ями своего благодѣтеля. Его пересохш³я губы нетерпѣливо двигались, и въ каждомъ взглядѣ безсмысленныхъ глазъ сказывалось неодолимое желан³е утолить невыносимый голодъ. На вопросъ капитана онъ отвѣчалъ съ трогательной жростотой:
   - Что скорѣе, то и лучше для Джоба.
   - Конечно, конечно, но все надо дѣлать основательно, чтобы вышло какъ можно лучше. Еще минутку потерпѣть - и получится не ломоть, а одно объяденье. Ширфляйнтъ, бери эту деревянную тарелку. Тутъ ужъ не до церемон³й, когда случай такой экстрснный. Ну что ты за грязный пачкунъ! Вытри ее хоть своей полой, что ли... Какой букетъ!.. Ну, помоги мнѣ теперь подойти къ кровати.
   - Да благословитъ васъ Богъ, да вознаграддтъ васъ какъ можно больше за заботу о моемъ несчастномъ сынѣ! - воскликлула отъ полноты души Абигаиль.- Но только не повредила бы ему такая пища при его теперешней болѣзни.
   - A чѣмъ же бы его, по вашему, кормить? Повѣрьте, онъ и боленъ только оттого, что слишкомъ истощенъ. Пустой желудокъ все равно, что пустой карманъ: въ него входитъ дьяволъ и шутитъ свои шутки. Голодъ самъ по себѣ есть болѣзнь, ужаснѣйшая изъ всѣхъ болѣзней. Поэтому я не признаю докторовъ, предписывающихъ д³эту. Это одно шарлатантство. Пища человѣку необходима всегда, она его поддерживаетъ, какъ вотъ меня моя деревяндая нога. Кстати, Ширфляйнтъ, не забудь потомъ достать изъ золы металлическ³я части моей деревяшки... Да положи на огонь еще нѣсколько новыхъ ломтей. Кушайте, юноша, кушайте! - продолжалъ Польвартъ, потирая себѣ руки отъ удовольств³я, когда Джобъ съ жадностью принялъ отъ него тарелку.- Второе удовольств³е въ жизни - видѣть, какъ ѣстъ голодный человѣкъ, котораго мы кормимъ; ну, а первое въ насъ уже врождено - ѣсть самому. Это виргинск³й окорокъ, слышго по запаху. Ширфляйнтъ, не найдется л здѣсь еще чего-нибудь вродѣ тарелки? Этой доброй женщинѣ также вѣдь нужно поѣсть, а такъ какъ я въ этомъ часу обыкновенно ужинаю, то и мнѣ, Я, слѣдовательно, получу два удовольств³я сразу. Это не часто случается.
   Такъ болталъ добрякъ Польвартъ до тѣхъ поръ, пока Ширфляйнтъ не добылъ требуемаго и тѣмъ не отвлекъ его лъ другую сторону. Старый магазинъ, въ жоторый онъ незадолго передъ тѣмъ входилъ, весь кипя самыми мстительными замыслами, представлялъ теперь въ высшей степени странное зрѣлище: капитанъ линейныхъ войскъ его британскаго величества раздѣлялъ въ немъ скромный ужинъ съ нищенкой и больнымъ юродивымъ среди самой жалкой нищенской обстановки.
  

ГЛАВА XXVIII.

  

Синьоръ Тур³о, позвольте одну минутку: намъ нужно переговорить по секрету.

Шекспиръ: "Два веронскихъ дворянина".

   Совсѣмъ другая сцена происходила въ это время въ большомъ здан³и на улицѣ, упиравшейся въ площадь рынка. Всѣ окна Фануэль-Голля были ярко освѣщены, составляя рѣзк³й контрастъ съ погруженною во мракъ сосѣдней церковью. Всѣ подступы къ резиденц³и представителя королевской власти охранялись вооруженными солдатами. Въ этотъ домъ должны мы теперь перенестись, чтобы снова взять въ руки нить нашего разсказа.
   Лакеи въ богатыхъ ливреяхъ военнаго вѣдомства носились по комнатамъ съ тѣмъ проворствомъ, котораго требовала отъ нихъ служба. Одни изъ нихъ подавали графины и бутылки съ лучшми винами въ ту залу, гдѣ главнокомандующ³й генералъ Гоу угощалъ ужиномъ генераловъ и старшихъ офицеровъ своей арм³и; друг³е уписывали съ тарелокъ остатки кушан³й, которыя хотя и свидѣтельствовали о томъ, что пиръ былъ роскошный, однако, указывали въ то же время и на затруднительное положен³е города по случаю осады. Солдаты въ небрежной одеждѣ, не по формѣ, безъ дѣла толклись въ сѣняхъ и въ швейцарской и съ завистью посматривали на уносимыя со стола блюда, которыя передавались старшими лакеями младшимъ для уборки въ надежное мѣсто. Все дѣлалось живо и быстро, но все дѣлалось спокойно безъ суеты и шума. На всей сценѣ лежала печать воинской дисциплины и порядка.
   Помѣщен³е, на которое были обращены теперь взоры всѣхъ, было убрано со всѣмъ комфортомъ, какого только можно было пожелать при существующихъ обстоятельствахъ. Каминъ великолѣпно топился; разъѣхавш³йся старый полъ былъ покрытъ богатымъ ковромъ, а окна занавѣшаны почти вплотную густыми драпировками изъ прекрасной шелковой матер³и. Во всемъ убранствѣ замѣчалась изысканность и въ то же время нѣкоторая изящная небрежность. Каждая вещь обстановки была вывезена изъ страны, которая считалась въ то время единственною поставщицей всего того, что можетъ украсить жизнь.
   Посреди комнаты стоялъ гостепр³имный обѣденный столъ, за которымъ сидѣли высокочиновные гости въ военныхъ мундирахъ. Между ними было, впрочемъ, и нѣскольно штатскихъ - изъ мѣстныхъ нотаблей, считавшихся преданными королю, но уже начинавшихъ терять вѣру въ мощь Англ³и. Самъ Гоу сидѣлъ на обычномъ хозяйскомъ мѣстѣ, на верхнемъ концѣ стола. Его смуглыя черты выражали искреннее солдатское радуш³е, когда онъ угощалъ своихъ гостей тѣмъ или другимъ графиномъ вина изъ числа стоявшихъ на столѣ. Во всѣхъ были лучш³я европейск³я вина.
   - Хоть я и англ³йск³й генералъ, господа,- говорилъ онъ,- но за своимъ столомъ могу на этотъ разъ похвастаться только вотъ винами. Ужъ не взыщите, самъ вижу, что столъ былъ неважный, только то, что необходимо англ³йскому солдату. Наполнимте же свои стаканы, джентльмены, и выпьемте за здоровье короля!
   - За здоровье его величества!
   При этихъ магическихъ словахъ всѣ встали и начали чокаться. Старикъ въ морской генеральской формѣ, адмиралъ Грэвсъ, даже перевернулъ потомъ свой стаканъ дномъ вверхъ, чтобы всѣ видѣли, какъ онъ добросовѣстно осушилъ его весь до капли. При этомъ онъ воскликнулъ:
   - Да благословитъ его Богъ!
   Въ самый разгаръ пира вдругъ вошелъ лакей съ какимъ-то докладомъ и остановился за стуломъ генерала Гоу. Тотъ обернулся и спросилъ:
   - Что нужно?
   Лакей сталъ что-то тихо докладывать. Всѣ присутствовавш³е нарочно повернули головы въ другую сторону, чтобы не слушать, но старикъ-адмиралъ слушалъ, не стѣсняясь, и когда услыхалъ слово "леди", то ударилъ по столу рукой, держа въ другой бутылку, а самъ весело закричалъ:
   - Парусъ! Парусъ! A подъ какимъ флагомъ? Подъ королевскимъ или мятежническимъ? Тутъ какая-нибудь ошибка: или поваръ запоздалъ, или леди слишкомъ поторопилась...
   Старый морякъ былъ очень доволенъ своимъ открыт³емъ и своими остротами. Гоу съ досадой закусилъ губы и строго приказалъ лакею повторить докладъ громче.
   - Какая-то леди желаетъ видѣть ваше высокопревосходительство,- сказалъ трепещущ³й лакей.- Она дожждается въ библ³отекѣ.
   - Среди книгъ!- вскричалъ адмиралъ.- Для васъ самое подходящее мѣсто, мой высокоученый другъ. Скажи, любезный: она хорошенькая? Молоденькая?- обратился онъ къ слугѣ.
   - Судя по ея легкой походкѣ, сэръ, очень молоденькая,- отвѣчалъ лакей,- но лица не видно, у нея на головѣ большой шелковый капюшонъ.
   - Я полатаю, что это просто какая-нибудь просительница,- сказалъ Бергоймъ, улыбаясь и собираясь встать изъ-за стола.- Позвольте мнѣ, генералъ, сходить и разспросить ее, чтобы не ставить васъ въ непр³ятное положен³е, если на просьбу придется отвѣтить отказомъ.
   - Нѣтъ, зачѣмъ же,- съ живостью сказалъ Гоу, быстро вставая съ мѣста,- я не считаю себя вправѣ уклоняться отъ личнаго пр³ема просителей.
   - A съ особенности просительницъ,- ехидно вставилъ неисправимый адмиралъ.
   - Господа, прошу меня извинить ради незнакомой дамы,- дродолжалъ Гоу,- а вамъ, адмиралъ, рекомендую своего дворецкаго: онъ вамъ подробно опишетъ все плаван³е этой бутылки съ самаго ея выѣзда съ острова Мадеры.
   Онъ сдѣлалъ общ³й поклонъ и ушелъ съ нѣсколько излишней для своего сана торопливостью. Въ библ³отекѣ дожидалась дама, о которой въ это время думали рѣшительно всѣ гости генерала Гоу, хотя и старались это скрыть другъ отъ друга. Подождя къ ней съ развязностью военнаго, надъ которымъ нѣтъ высшаго начальства, онъ сказалъ ей съ нѣсколько двусмысленной вѣжливостью:
   - Сударыня, чему я обязанъ удовольств³емъ васъ видѣть? Судя по вашей наружностя, у васъ должны быть друзья, которымъ вы могли бы поручить переговорить со мной, не безпокоясь для этого сами.
   - Я рѣвшлась обратиться къ вамъ со своей просьбой сама, опасаясь, что если я это сдѣлаю черезъ другое лицо, то мнѣ въ ней будетъ отказано,- отвѣчала тихимъ и дрожащимъ голосомъ незнакомка.- Къ тому же у меня и времени нѣтъ для исполнен³я принятыхъ формальностей. Я очень тороплюсь.
   - Я убѣжденъ, что ваши опасен³я не имѣютъ подъ собой почвы,- сказалъ Гоу, стараясь быть какъ можно любезнѣе. Онъ подошелъ еще ближе и прибавилъ:- Не лучше ли будетъ, если вы подкрѣпите вашу просьбу тѣмъ, что откроете свое лицо? Я тогда буду видѣть, съ кѣмъ я говорю, и мнѣ будетъ легче соетавить себѣ мнѣн³е о характерѣ самой просьбы.
   - Я - жена, отыскивающая своего мужа,- сказала дама, откидывая съ головы капюшонъ своей тальмы и подставляя смѣлымъ взглядамъ адмирала милыя и скромныя черты Сесил³и. Она не привыкла, чтобы на нее такъ смотрѣли и такъ съ ней говориля, поэтому она рѣшила сейчасъ же сказать, кто она такая. Но, произнося вышеупомянутыя немног³я слова, она сейчасъ же почувствовала робость, сконфуженно замолчала, покраснѣла и опустила глаза. Генералъ глядѣлъ на нее съ нескрываемымъ восхищен³емъ.
   - Тотъ, кого вы ищете,- сказалъ онъ, наконецъ,- находится въ городѣ или за его чертой?
   - Боюсь, что онъ вышелъ за черту города.
   - И вы желали бы отправиться за нимъ въ лагерь мятежниковъ? Объ этомъ нужно подумать... Я вижу передъ собой леди замѣчательный красоты. Могу я узнать, кто она такая?
   - У меня нѣтъ причины скрывать свою фамил³ю,- съ гордостью отвѣчала Сесиль.- Въ странѣ нашихъ общихъ предковъ мой родъ принадлежитъ къ высшему дворянству, и мистеру Гоу онъ, вѣроятно, небезызвѣстенъ. Я дочь умершаго полковннка Дайнвора.
   - И племянннца лорда Кардонелля! - съ удивлен³емъ и генералъ, сейчасъ же мѣняя свое двусмысленно-непринужденное обращен³е на самое почтительное.- Я зналъ, что въ Бостонѣ прожяваетъ молодая лэди изъ этой фамил³и, я не могу забыть, что она, точно какой-нибудь врагъ, упорно отклоняла отъ себя почтительное вниман³е, которымъ съ радостью готово было ее окружить все офицерство королевской арм³и, отъ генерала до послѣдняго прапорщика. Но позвольте имѣть честь предложить вамъ кресло.
   Сесиль поблагодарила реверансомъ и осталась на ногахъ,
   - Я ни имѣю времени и не рѣшаюсь защищаться противъ вашего обвинен³я, генералъ,- отвѣчала она.- Но если моей личной фамил³и, но отцу, недостаточно для той просьбы, съ которой я къ вамъ обращаюсь, то я могу назвать фамил³ю того лица, ради котораго я хлопочу.
   - Будь онъ самый закоренѣлый бунтовщикъ изъ свиты Вашингтона, ему можно позавидовать.
   - Онъ не только не противникъ короля, но даже еще недавно проливалъ за него свою кровь,- сказала Сесиль, невольнымъ движен³емъ набрасывая опять на себя капюшонъ.
   - Кто же онъ такой?
   Сесиль назвала фамил³ю своего мужа. Гоу даже вздрогнулъ отъ удивлен³я, но повторилъ съ улыбкой:
   - Майоръ Линкольнъ? Теперь я понимаю, почему онъ не пожелалъ вернуться въ Европу для поправлен³я своего здоровья. Вы говорите, онъ ушелъ изъ города? Мнѣ кажется, вы ошибаетесь.
   - Боюсь, что нѣтъ, и что это правда.
   Лицо генерала нахмурилось. Новость была ему, видимо, непр³ятна.
   - Слишкомъ ужъ онъ злоупотребляетъ своимъ привилегированнымъ положен³емъ,- пробормоталъ онъ вполголоса.- Онъ ушелъ, молодая леди, вы говорите? Безъ моего спроса? Безъ моего вѣдома?
   - Причины были вполнѣ уважительныя,- поспѣшила воскликнуть Сесиль, совершенно забывая о себѣ самой въ тревогѣ за Линкольна.- Онъ дѣйствовалъ подъ вл³ян³емъ личнаго горя: иначе, какъ военный, онъ никогда бы себѣ этого не позволилъ.
   Гоу молчалъ холодно и угрожающе. Для Сесили это казалось страшнѣе, чѣмъ если бы онъ разсердился. Взглянувъ на его нахмуренный лобъ, она въ тревогѣ воскликнула:
   - Я увѣрена, что вы не воспользуетесь моей откровенностью ему во вредъ. Развѣ онъ не пролилъ полгода тому назадъ свою кровь за ваше дѣло? Хотя онъ временно и находится у васъ въ подчинен³и, но онъ вамъ во всѣхъ отношен³яхъ равный и самъ дастъ своему государю отчетъ въ своихъ дѣйств³яхъ.
   - Это ему придется сдѣлать непремѣнно,- холодно отвѣтилъ генералъ.
   - Не слушайте, пожалуйста, того, что я говорю въ отчаян³и! - воскликнула Сесиль, складывая руки.- Я сама не знаю, что говорю. Вѣдь вы же сами позволили ему сноситься съ городскими окрестностями.
   - Да, для получен³я съѣстныхъ припасовъ, необходимыхъ для него, какъ для выздоравливающаго.
   - Развѣ онъ не могъ выйти изъ города съ этой цѣлью подъ нарламентскимъ флагомъ, который вы ему сами же разрѣшили?
   - Если бы это было такъ, у насъ съ вами не было бы этого грустнаго свидан³я.
   Сесиль замолчала. Она, видимо, собиралась съ мыслями, чтобы сдѣлать новое усил³е. Черезъ нѣсколько секундъ она, съ трудомъ улыбнулась и сказала болѣе спокойнымъ голосомъ:
   - Я слишкомъ многаго ждала отъ военной любезности. Я даже имѣла слабость думать, что моя просьба будетъ уважена ради имени, которое я ношу, и ради тогопноложен³я, въ которомъ я нахожусь...
   - Никакое имя, никакое положен³е, никак³я обстоятельства не могутъ...
   - Не договаривайте своей жестокой фразы, сэръ, а то я окончательно растеряю всѣ свои мысли! Сначала выслушайте меня. Выслушайте жену и дочь - вы тогда перемѣните свое жестокое рѣшен³е.
   Не дожидаясь отвѣта, Сесиль твердымъ шагомъ направилась къ дверямъ библ³отеки, пройдя мимо Гоу съ изумившимъ его достоинствомъ и съ какимъ-то особеннымъ блескомъ въ глазахъ вслѣдств³е, должно быть, овладѣвшей ею рѣшимости добиться своего. Она открыла дверь въ переднюю, поискала кого-то глазами среди праздной толпы и сдѣлала знакъ тому незнакомцу, который сопровождалъ ее, когда она посѣщала старый магазинъ. Тотъ сейчасъ же подошелъ къ ней, вошелъ въ библ³отеку, и дверь за ними тотчасъ же затворилась, а видѣвш³е эту сцену недоумѣвали, какимъ образомъ могло попасть въ эти загаженныя стѣны сущесгво съ такимъ чистымъ, съ такимъ ангельскимъ личикомъ.
   Гостямъ, остававшимся въ столовой, минуты казались часами. Шутки адмирала надъ генераломъ стали ослабѣвать, потому что начинали казаться вполнѣ правдоподобными. Бесѣда пошла вяло и разсѣянно.
   Но вотъ раздался звонокъ. Генералъ отдалъ распоряжен³е, чтобы изъ передней удалились всѣ лишн³е люди, толпивш³еся безъ дѣла. Когда тамъ осталась только необходимая прислуга, генералъ Гоу вышелъ изъ библ³отеки, ведя подъ-руку Сесиль, въ накинутомъ на голову капюшонѣ. Доведя ее до наружныхъ дверей онъ вышелъ самъ вмѣстѣ съ ней и усадилъ ее въ дожидавш³йся экипажъ. Лакеи наперерывъ расчищали имъ дорогу. Часовые брали генералу на караулъ, Всѣ были чрезвычайно изумлены необычайной любезностью къ незнакомой дамѣ со стороны гордаго и мрачнаго Гоу. Этотъ феноменъ былъ непонятенъ всѣмъ.
   Когда Гоу вернулся къ столу, адмиралъ попробовалъ было опять пройтись на его счетъ, но генерадъ отвѣтилъ на этотъ разъ такимъ холоднымъ и суровымъ взглядомъ, что беззаботный сынъ океана утратилъ всякую охоту смѣяться.
  

ГЛАВА XXIX.

  

Объ ихъ движен³и не возвѣщали ни пѣсни трубадуровъ, ни крики солдатъ.

Сэръ Вальтеръ Скоттъ.

   Для того, чтобы воспользоваться генеральскимъ разрѣшен³емъ и выѣхать изъ города, Сесиль подождала, когда стемнѣетъ. Было, впрочемъ, еще не очень поздно, когда она простилась съ миссъ Агнесой и отправилась въ путь въ сопровожден³и Меритона и того незнакомца, котораго мы уже нѣсколько разъ видѣли состоящимъ при ней. Она вышла изъ экипажа раньше, чѣмъ доѣхала до самаго конца города, и нѣсколько улицъ прошла до берета пѣшкомъ. Набережныя были совершенно безлюдны и безмолвны. Сесиль шла впереди своихъ спуткаковъ, ступая по грубымъ доскамъ, и остановилась у широкаго бассейна, который вдругъ перегородилъ ей дорогу. Она смутилась, нѣтъ ли какой-нибудь ошибки, но сейчасъ же обрадовалась, увидавъ, что къ ней подходитъ молодой человѣкъ, котораго до тѣхъ поръ не было видно за магазиномъ, находившимся на набережной.
   - Я боюсь, не ошиблись ли вы дорогой,- сказалъ онъ, подходя къ Сесили и внимательно ее разглядывая.- Позвольте васъ спросить, кого вы здѣсь отыскиваете и зачѣмъ, вообще, сюда пришли?
   - Сюда долженъ былъ явиться человѣкъ по приказан³ю главнокомандующаго. Я его и ищу.
   - Но васъ только двое. Гдѣ же трет³й?
   - Онъ немного отсталъ,- отвѣчала Сесиль, указывая на Меритона, который шелъ по доскамъ гораздо осторожнѣе своей госпожи.- Насъ должно быть трое, и вотъ мы всѣ налицо.
   - Прошу меня извинить,- отвѣчалъ молодой человѣкъ въ морскомъ пальто, изъ-подъ котораго виденъ былъ мундиръ мичмана коралевскаго флота,- но мнѣ приказано было дѣйствовать съ особенной осторожностью, потому что мятежники сегодня ночью что-то не спятъ.
   - Дѣйствительно, я покидаю страшную сцену,- сказала Сесиль,- и чѣмъ скорѣе вы дадите мнѣ возможность удалиться отсюда, тѣмъ больше я вамъ буду благодарна.
   Молодой человѣкъ сдѣлалъ поклонъ, давая понять, что онъ къ ея услугамъ, и пригласилъ ее идти за нимъ вмѣстѣ со своими спутниками. Черезъ нѣсколько минутъ они дошли до лѣстницы, спустились по ней къ водѣ и приблизились къ дожидавшейся лодкѣ.
   - За работу, товарищи,- крикнулъ мичманъ,- и гребите какъ можно тише, чтобы не услыхалъ непр³ятель! Прошу васъ войти въ лодку, сударыня. Я васъ берусь доставить благополучно на тотъ берегъ, но какой вамъ тамъ будетъ сдѣланъ пр³емъ,- за это я, разумѣется, не ручаюсь.
   Сесиль, неизвѣстный и Меритонъ вошли въ лодку, которая быстро понеслась по водѣ. Матросы молчали и почти безшумно гребли. Сесиль въ эти немног³я минуты какъ бы забыла о своемъ положен³и, заинтересовавшись открывшеюся передъ ея глазами сценой.
   Вслѣдств³е одной изъ внезапныхъ перемѣнъ, свойственныхъ нашежу климату, погода вечеромъ стояла сравнительно теплая и даже пр³ятная. Луна проливала ярк³й свѣтъ на городъ и портъ. Ясно были видны всѣ предметы, и все казалось такимъ красивымъ при лунномъ освѣщен³и. Громады англ³йскихъ кораблей, точно спящ³е лев³аѳаны, неподвижно покоились на водѣ, по которой нигдѣ не скользило ни одной лодки. Съ другой стороны, окружающ³е Бостонъ холмы рѣзко выдѣлялись на лазоревомъ небѣ, и кое-гдѣ выставлялась то крыша, то колокольня, освѣщенная палевымъ свѣтомъ. Городъ былъ тихъ, какъ вымерш³й, но по ту сторону горъ, на пространствѣ отъ Чарльстоунскихъ высотъ до перешейка, все говорило о кровавой войнѣ. Уже и раньше въ продолжен³е нѣсколькихъ ночей американцы дѣлали очень серьезныя атаки, но въ этотъ разъ они вели атаку еще болѣе ожесточенную. Городъ они, впрочемъ, щадили, направляя огонь на батареи, защищавш³я доступъ на полуостровъ съ запада.
   Уши Сесили давно привыкли къ военному шуму и грохоту, но ночную бомбардировку она видѣла собственными глазами только еще въ первый разъ. Она сняла съ себя капоръ, откинула спустивш³еся на лицо волосы и, облокотясь на бортъ лодки, слушала оруд³йные выстрѣлы, слѣдя за вспыхивавшивд молн³ями, передъ которыми блѣднѣлъ и пропадалъ томный свѣтъ ночного свѣтила. Матросы гребли веслами, завернутыми въ холстъ, чтобы меньше шумѣть, и лодка двигалась среди такой полной тиншны, что слышно было при каждомъ выстрѣлѣ не только пыхтѣн³е пушки, но и полетъ ядра.
   - Я не понимаю, миледи,- сказалъ Меритонъ,- для чего столько англ³йскихъ генераловъ и другихъ бравыхъ воиновъ, находящихся въ Бостонѣ, упорствуютъ въ томъ, чтобы оставаться на такомъ тѣсномъ полуостровѣ, подъ ядрами и пулями толпы мужиковъ, когда у насъ есть такой городъ, какъ Лондонъ, гдѣ теперь и тишь, и гладь, и Божья благодать..
   Нить мыслей разомъ оборвалась у Сесили. Она подняла глаза и замѣтила, что мичманъ глядитъ на нее съ искреннимъ востортомъ. Она покраснѣла и опять надѣла капоръ, послѣ чего переетала смотрѣть вдаль.
   - Сегодня ночью американцы не жалѣютъ пороха,- сказалъ молодой морякъ.- Должно быть, ихъ корсары опять поймали какой-нибудь нашъ транспортъ съ военными припасами, иначе мистеръ Вашингтонъ не сталъ бы такъ шумѣть, когда всѣ добрые люди легли спать. Не находите ли вы, сударыня, что если бы адмиралъ двинулъ три или четыре корабля въ тотъ каналъ, что позади города, то съ этихъ янки сразу была бы сбита вся ихъ спѣсь?
   - Я такъ мало понимаю въ военныхъ вопросахъ,- съ улыбкой отвѣтила Сесиль,- что мое мнѣн³е, еслибъ я его рѣшилась высказать, не имѣло бы ровно никакой цѣны.
   - Какъ вы такъ говорите, молодой джентльменъ? - спросилъ Меритонъ.- Развѣ вы не знаете, что въ позапрошлую ночь мятежники прогнали изъ канала большую галеру? Я спрятался за кирпичнымъ заборомъ и видѣлъ это собственными глазами.
   - Самое для васъ подходящее мѣсто, сэръ, сидѣть за кирпичнымъ заборомъ,- съ нескрываемымъ презрѣн³емъ возразилъ мичманъ.- Это я вижу... Вы изволите знать, миледи, что такое галера? Это просто низкобортное судно, вооруженное небольшимъ числомъ тяжелыхъ пушекъ. Другое дѣло фрегатъ или двухдечный корабль, я вотъ про как³я суда говорю.
   Лодка продолжала двигаться въ тишинѣ и приблизилась къ небольшому заливчику, пр³ютившемуся между холмами, такъ что здѣсь было можно незамѣтно высадиться на берегъ. Мичманъ велѣлъ гребцамъ войти въ этотъ заливчвкъ и остановиться у беpera. Тамъ онъ подалъ руку Сесили, помогъ ей выйти изъ лодки и, разставаясь съ ней, сказалъ:
   - Дай Богъ, молодая леди, чтобы тѣ люди, которые васъ здѣсь встрѣтятъ, были съ вами такъ же почтительны, какъ и тѣ, съ которыми вы разстаетесь. Если намъ придется когда-нибудь увидѣться опять...
   - Напрасно вы думаете, что вамъ придется такъ скоро разстаться, молодой человѣкъ! - воскликнулъ кто-то, выходя изъ-за утеса, за которымъ былъ спрятанъ.- Не сопротивляйтесь, иначе вы всѣ будете убиты.
   - Поѣзжайте, товарищи, поѣзжайте! - крикнулъ мичманъ, сохраняя замѣчательное присутств³е духа.- Спасайте лодку во что бы то ни стало, а обо мнѣ не думайте!
   Матросы повиновались безъ малѣ³шаго колебан³я, а молодой офицеръ, воспользовавшись моментомъ, когда такъ некстати подоспѣвш³й американецъ повернулся звать своихъ людей, бросился бѣжать къ берегу, до котораго было нѣсколько шаговъ, спрыгнулъ въ воду и ухватился за лодку. Матросы сейчасъ же помогли ему влѣзть въ нее, и лодка быстро помчалась прочь. На берегъ выбѣжалъ вооруженный отрядъ человѣкъ въ двѣнадцать и сталъ наводить на бѣглецовъ мушкеты, но первый американецъ крикнулъ:
   - Не стрѣляйте! Молодой человѣкъ убѣжалъ отъ насъ - и пускай его. Онъ молодчина, храбрецъ. Ограничимся тѣми, которые остались на берегу, а то наши выстрѣлы могутъ привлечь вниман³е флота и замка.
   Американцы опустили ружья прикладами внизъ и, опираясь на нихъ, слѣдили глазами за лодкой, которая быстро плыла къ своему фрегату. Вскорѣ она была уже внѣ выстрѣловъ. Сесиль едва дышала отъ тревоги и страха за моряковъ, но когда убѣдилась, что они внѣ всякой опасности, она приготовилась обратиться съ довѣрчивой откровенностью къ своимъ соотечественникамъ, смотрѣвшимъ на нее, повидимому, какъ на свою плѣнницу. На американцахъ была самая простая крестьянская одежда съ нашитыми на ней лишь кое-какими отлич³ями солдатскаго зван³я. Всѣ они были вооружены только мушкетами, которыми владѣли очень умѣло, не хуже регулярныхъ солдатъ.
   Меритонъ, когда его окружили американцы, отъ испуга задрожалъ всѣми фибрами своего тѣла; сопровождавш³й Сесиль неизвѣстный человѣкъ тоже замѣтно струсилъ, но сама Сесили сохранила полное хладнокров³е, будучи увѣрена въ своихъ соотечественникахъ.
   Когда всѣ они подошли къ ней и остановились, опершись на ружья, ихъ начальникъ приступилъ къ допросу плѣнныхъ. Отъ своихъ подчиненныхъ онъ отличался только зеленой кокардой на шляпѣ, но Сесиль знала, что это кокарда означаетъ офицерск³й чинъ не ниже капитана.
   - Очень непр³ятно допрашивать женщину,- сказалъ онь спокойнымъ, но твердымъ голосомъ,- въ особенности такую, какъ вы, н этого требуетъ мой долгъ. Зачѣмъ вы явилясь сюда, въ такое уединенное мѣсто и въ такой поздн³й часъ, при томъ же на яликѣ съ королевскаго корабля?
   - Я своего пр³ѣзда и не думала скрывать,- отвѣчала Ceсилъ.- Все, что я желаю, это повидаться съ кемъ-нибудь изъ генераловъ, которому я и объясню причину и цѣль своего появлен³я здѣсь. Мног³е изъ нихъ меня знаютъ. лично и повѣрятъ мнѣ на слово.
   - Мы нисколько не сомнѣваемся въ вашей добросовѣстности, но мы обязаны поступать осторожно въ виду наличныхь обстоятельствъ. Не можете ли вы мнѣ самому объяснить вашу цѣль? Знаете, я не привыкъ причинять затруднен³я женщинамъ.
   - Вамъ объяснить я не могу.
   - Въ такомъ случаѣ я боюсь, что вамъ предстоитъ провести одну дурную ночь. Вы попали въ несчастную минуту... Судя по выговору, вы американка?
   - Я родилась въ Бостонѣ.
   - Я тоже, слѣдовательно, мы съ вами земляки,- сказалъ офицерь и нѣсколько разъ попробовалъ заглянуть подъ каноръ Сесили, чтобы разсмотрѣть ея лицо, но это ему не удалось.- По правдѣ сказать, мнѣ очень надоѣло сидѣть здесь и видѣть только дымъ изъ трубъ родного города, сознавая къ тому же, что у нашихъ очаговъ греются посторонн³е люди, чужеземцы.

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 398 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа