Главная » Книги

Уоллес Эдгар - Лицо во мраке, Страница 7

Уоллес Эдгар - Лицо во мраке


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

div>
   Последние слова были произнесены с тревогой.
   - Нет, ничего. Я узнала из вечерних газет, что в парке найдена мертвая женщина. Я видела ее, капитан Шеннон, я хочу сказать, что я была там, когда ее нашли, и уверена, что знаю ее.
   Последовала пауза.
   - Я сейчас буду у вас, - сказал Дик. Вскоре он, действительно, был у нее, и она рассказала ему все, что знала.
   - Да, я знал, что там был Слик Смит; мне также сообщили, что присутствовала при этом еще какая-то барышня, мисс Брэдфилд. Это, конечно, были вы? Вы говорите, что знаете ее?
   Она кивнула головой.
   - Вы помните, я рассказывала вам о женщине, стучавшейся в двери дома мистера Лэси Маршалта?
   - Скандалистка? - Он свистнул. - Она была нанята Малпасом.
   - Но зачем?
   - По какой-то таинственной причине, мне совершенно непонятной, он нанимал людей, которые должны были беспокоить Маршалта. Я думаю, что эта несчастная тоже была нанята им. Я наводил о ней справки, когда был на Портмен-сквер. По-видимому, Тонгер вытолкал ее, и это все, что о ней известно. - Он задумчиво посмотрел на девушку. - Я не хочу, чтобы вы были замешаны в этом деле ни как свидетельница, ни как-либо иначе. Лучше оставайтесь "неизвестной свидетельницей", пока не окончится расследование. Смит даст все нужные показания, а я вечером повидаю Тонгера. Между прочим, когда вы собираетесь к мистеру Малпасу?
   У нее чуть не сорвалось с языка, что она сейчас же отправляется наверх, чтобы переодеться для предстоящего неприятного свидания. Но вместо этого она сказала:
   - Завтра.
   Он пристально посмотрел на нее.
   - Вы говорите неправду, моя дорогая, - сказал он. - Вы идете к нему сегодня.
   Она рассмеялась.
   - Да, это верно, - созналась она. - Я только боялась вашего вмешательства.
   - Конечно, я должен вмешаться. В котором часу назначено ваше свидание?
   - В восемь.
   Он посмотрел на часы:
   - Я сделаю сразу два дела: отправлюсь теперь к Маршалту и буду ждать вас на северной стороне Портмен-сквер без трех минут восемь.
   - Послушайте, нет ни малейшего основания, чтобы вы, капитан Шеннон... - начала она, но он прервал ее.
   - Я думаю, что у меня есть все основания, - сказал он, - и сегодня вы должны меня слушаться!
   Она колебалась.
   - Вы обещаете мне, что не войдете в дом, пока не увидите меня? - настаивал он.
   Вначале она не собиралась слушаться, но серьезность его тона заставила ее сделать это.
   - Я обещаю, - сказала она, испытывая большое облегчение от мысли, что он будет поблизости во время предстоявшего ей разговора.
  

Глава 27. Предательство

   Мартин Элтон поднял глаза от газеты, которую читал, и в который раз его мрачный взгляд остановился на жене. Дора придвинула свое кресло к огню камина и сидела, задумчиво глядя на красное пламя. Наконец она вздрогнула и обернулась, почувствовав его пристальный взгляд.
   - Я думала, что ты куда-то уходишь, - сказала она.
   - Ухожу.
   Он отложил газету и отодвинул ее от себя. Стрелка часов над камином показывала двадцать минут восьмого.
   - Что с тобой, Дора? Ты ничего не ела за обедом.
   - Я чувствую себя плохо, - сказала она, покачав головой, и снова обернулась к огню. - В котором часу ты вернешься?
   - Не знаю. Около полуночи, вероятно.
   - Ты идешь к Стэнфорду?
   - Я уже видел сегодня Стэнфорда, он мне больше не нужен.
   Последовало долгое молчание.
   - Он принес сюда деньги? - спросила она, не глядя на него.
   - Нет, - сказал Мартин Элтон.
   Она слишком хорошо знала его, чтобы поверить.
   - Он принес что-то в чемоданчике. Это были деньги?
   Теперь Мартин сказал правду:
   - Да, он принес около трех миллионов франков. Дело хорошее и безопасное. Клейн легко избавится от них и получится отличная прибыль.
   Она едва заметно пожала плечами:
   - Это будет твой конец, Мартин! Если тебе пришла охота рисковать, то я тут ни при чем. Мне все надоело.
   - Тут нет никакого риска, - сказал Мартин, снова взяв газету. - Итальянец - гений, а для меня это лишь случайное дело, - он говорил извиняющимся тоном. - Я не собираюсь сделать распространение фальшивых денег своим постоянным занятием.
   - Где они? Я хочу знать!
   Ее голос против обыкновения звучал властно. Целый день она нервничала, и Мартин постарался успокоить ее.
   - В матраце моей кровати, - сказал он. - Но пусть это не беспокоит тебя, Дора! Завтра я велю взять их.
   Он вышел из комнаты и тотчас вернулся уже в пальто и перчатках.
   - Ты не выйдешь из дому? - спросил он.
   - Не знаю, может быть, - ответила она, не оглядываясь.
   Она услышала звук запираемой входной двери и снова погрузилась в свои безрадостные мысли. Она боялась Мартина, боялась не из-за себя, а из-за человека, которого любила. Мартин стал для нее невыносимой обузой. Он все время следил за ней и подозревал ее. В последние дни она начала ненавидеть его с такой силой, что сама боялась своего чувства. Это он толкал ее на преступления, это он заставлял ее знакомиться с преступным миром. Он сделал ее подобной себе. Так думала она, забывая все, что он в действительности сделал для нее, забывая жизнь, от которой он ее спас, забывая все его внимание к ней, всю любовь и великодушие.
   Только бы избавиться от Мартина!.. Она вздохнула при этой мысли, и все ее помыслы, еще неясно осознанные ею, были направлены к одному, вели к одной цели. Через некоторое время она начала спокойно и хладнокровно обдумывать план, в котором до сих пор боялась сознаться себе самой. Он убьет Лэси Маршалта! Она кивнула головой, думая об этом как о чем-то неизбежном. Он угрожал и ей, и она ненавидела его еще больше за его угрозы. Как избавиться от Мартина, как стряхнуть с себя цепи, в которые он заковал ее? Был лишь один выход. Весь день накануне и всю ночь она старалась примириться, привыкнуть к предстоявшему ей позорному поступку.
   Через четверть часа после ухода Мартина она направилась в свою комнату, надела пальто и шляпу и быстро сбежала по лестнице.
   Сержант, дежуривший в полицейском участке на Уайн-стрит, разговаривал со старшим сыщиком Гавоном, когда бледная молодая женщина быстро вошла в скудно меблированную комнату. Гавон знал ее и любезно поздоровался с ней:
   - Добрый вечер, миссис Элтон! Вы ко мне?
   Она ответила кивком головы. Ее губы пересохли, язык, казалось, не повиновался ей.
   - Да, - проговорила она наконец. - Есть один человек в Италии, - ее голос звучал резко и нервно, - который подделывает французские деньги. Их уже очень много в обращении.
   Сыщик кивнул головой:
   - Да, это верно. Вы разве знаете кого-нибудь, имеющего такие деньги?
   Она с трудом проглотила слюну.
   - Этих денег много у меня в доме, - сказала она. - Их принес мой муж. Они под матрацем его кровати. В изголовье кровати есть небольшой ящик, который закрыт матрацем. Там вы их и найдете.
   Гавон был поражен.
   - Ваш муж? - недоверчиво воскликнул он. - Это его деньги?
   Она кивнула головой.
   - К чему его присудят? - Она схватила сыщика за руку. - Ему дадут за это семь лет, Гавон, да?
   Гавону были знакомы случаи предательства ревнивых женщин. И все же он был возмущен. Ему и присниться не могло, что имя Доры Элтон будет занесено на Уайн-стрит в секретную книгу доносов.
   - Вы уверены? Подождите здесь.
   - Нет, нет, я должна идти, - задыхаясь, сказала она, - я должна идти куда-нибудь... куда-нибудь!.. Прислуга впустит вас в дом. Я разрешила...
   Через минуту Дора уже бежала по улице. И несмотря на то что она торопилась, кто-то шел за ней еще быстрее и, завернув вслед за ней за угол, нагнал ее. Она услышала шаги и, обернувшись, вскрикнула:
   - Мартин!
   Он взглянул на нее горящими глазами, и она отпрянула, подняв руки, словно защищаясь от удара.
   - Ты была на Уайн-стрит? Зачем? - шепотом спросил он.
   - Я... я... мне нужно было пойти, - пробормотала она, бледная как смерть.
   - Ты ходила доносить на меня?.. Ты сказала о деньгах?
   Она смотрела на него, словно завороженная.
   - Ты следил за мной?
   Он кивнул головой.
   - Я был на другой стороне улицы. Я видел, как ты вошла, и догадался. Я боялся, что ты это сделаешь, но все же не мог этому поверить. Ты можешь избавить полицию от лишних хлопот. Вернись туда и скажи, что они ничего не найдут: денег там нет. Ты напрасно старалась: меня не продержат и неделю.
   - Мартин! - простонала она.
   - Ты хотела избавиться от меня, - безжалостно продолжал он, - устранить все препятствия к твоему роману с Маршалтом. Ты думала, что это так легко, но ты ошибаешься, моя милая! Я сегодня же рассчитаюсь с Лэси. Сообщи и об этом твоим друзьям полицейским.
   - Куда ты? - Она старалась удержать его, но он оттолкнул ее и быстро пошел по улице, оставив обезумевшую женщину, которая бросилась к ближайшей телефонной будке и стала безуспешно набирать номер Лэси Маршалта.
  

Глава 28. Дом смерти

   Через пять минут после свидания Дика Шеннона с Одри его автомобиль остановился перед импозантным подъездом дома Лэси Маршалта. Тонгер открыл ему двери. Обычно он носил что-то вроде ливреи - короткий сюртук и полосатый жилет, теперь же он был в обыкновенном костюме и теплом пальто, и у него был такой вид, как будто он только что вернулся из путешествия.
   - Маршалта нет дома, - резко сказал он.
   - Вы как будто больны. Что с вами? - спросил Дик. Он вошел в дом, не ожидая приглашения, и закрыл за собой дверь. Тонгера его слова, видимо, позабавили.
   - Вы правы. Вы летали когда-нибудь на аэроплане?..
   Дик рассмеялся.
   - Так вот где вы были! Я вам сочувствую, если вы плохо переносите море, а это - новое, но удивительно неприятное переживание... Я хотел видеть вас, а не Маршалта. Вы помните женщину, бывшую здесь неделю тому назад женщину, которую вы выгнали?
   - Да, - кивнул Тонгер. - Пожалуйте в гостиную, капитан, - сказал он вдруг и, открыв дверь, зажег свет. - Я только что вернулся. Вы вошли вслед за мной? Ну, что же с этой особой?
   - Сегодня, - начал Дик, - в парке была найдена мертвая женщина. У меня есть основание думать, что это та самая, которая устроила здесь скандал.
   Тонгер уставился на него, разинув рот.
   - Сомневаюсь в этом, - сказал он. - Вы говорите - в парке? Конечно, это может быть и так, но я ничего не знаю о ней - где она и что с ней.
   - Вы говорили, что это - миссис... как ее имя... с "Четырнадцати потоков"?
   - Да, это имя, которое она назвала. Я видел ее тогда впервые. Вы хотите, чтобы я опознал ее?
   Дик размышлял. Старик, очевидно, страдал от последствий своего путешествия и было бы нехорошо подвергать его в этот вечер еще одному испытанию.
   - Можно завтра, - сказал он.
   Он не хотел задерживаться здесь, боясь опоздать к назначенной встрече с девушкой. Тонгер проводил его до дверей.
   - Плохо на корабле, - сказал он, - еще хуже в лодке, но аэропланы... Бог мой! Это сущий ад, капитан! В следующий раз, когда Лэси пошлет меня в Париж, я поеду пароходом, хоть всю дорогу, если это возможно... Отчего она умерла? - внезапно спросил он.
   - Предполагают, что она отравилась. Около нее был найден серебряный флакон.
   Дик стоял еще на пороге и не успел договорить, когда дверь за ним бесшумно закрылась. Очевидно, мистер Тонгер только из вежливости проявил интерес к происшествию, но был всецело поглощен своим самочувствием.
   - Ваши манеры, мой друг, оставляют желать лучшего, - сказал Дик полушутя, сходя со ступеней подъезда.
   По улице мимо него прошла какая-то женщина. В неясном свете отдаленного фонаря он увидел очертания ее фигуры. Когда она очутилась в полосе света, что-то в ее походке показалось ему знакомым. Она была в черном, широкие поля шляпы скрывали ее лицо. Но Шеннон все же узнал ее и окликнул по имени:
   - Миссис Элтон!
   Она остановилась, словно от удара, и обернулась к нему.
   - Кто это? - дрожащим голосом спросила она. - Ах, это вы! - Затем быстро добавила: - Вы видели Маршалта?
   - Нет, не видел.
   - Я хотела войти в дом, но Маршалт. по-видимому, переменил замок у черного хода. Боже мой, капитан Шеннон, что со мной будет?
   - А что случилось? - спросил он, пораженный ее взволнованным голосом.
   - Мартина нет здесь?.. Как я была глупа! - Нет, здесь никого нет, даже Маршалта.
   Она остановилась, раздумывая и прижав руку к губам, с бледным и растерянным лицом. Потом без всякого перехода проговорила:
   - Я ненавижу ее, ненавижу! - Она говорила задыхаясь, и ее голос дрожал от страстной злобы. - Вы не поверите, но она отвратительная, лицемерная девчонка! Я думаю, что он отправился на свидание с ней. Мне безразлично, что сделает Мартин, и безразлично, что он все знает. Но если Лэси обманывает меня... Он переменил замок: это - доказательство...
   Ее слова перешли в рыдание.
   - О чем вы говорите? - удивленно спросил Дик.
   Женщина была близка к истерике, он видел, как она дрожит от бессильной злобы.
   - Я говорю о Лэси и Одри, - воскликнула она и, не прибавив ни слова, повернулась и убежала в том направлении, откуда пришла.
   Дик, пораженный, смотрел ей вслед. Дойдя до Портмен-сквер, он увидел ожидавшую его Одри.
   - С кем вы разговаривали? - спросила она, идя рядом с ним к дому 551.
   - Ни с кем... по крайней мере, вы ее не знаете, - сказал он. Одри хотела расстаться с ним за несколько шагов от дома.
   - Пожалуйста, не ходите дальше, - попросила она.
   - Я войду в дом вместе с вами, - настаивал он, - или вы совсем не войдете туда. Ни в коем случае я не разрешу вам идти одной!
   Она задумчиво посмотрела на него.
   - Может быть, так будет лучше, но мне кажется, что я напрасно разрешаю вам идти со мной. Малпас ужасен, но все же я многим обязана ему!
   - Кстати, деньги при вас?
   - Да, со мной все, что у меня осталось, - ответила она с легкой улыбкой. - Я была очень бережлива. В гостинице я заплатила за неделю вперед. Вы понимаете, что с понедельника мне надо непременно искать новую службу. Что касается мистера Малпаса, то он, вероятно, пошлет за полицией, если я не отдам ему тех денег, которые я истратила.
   - Пусть он пошлет за мной! - предложил Дик.
   Они подошли к дверям дома, и после короткого раздумья Одри постучала. Ответа не последовало, и она постучала опять. Внезапно за дверью раздался резкий голос:
   - Кто там?
   - Это мисс Бедфорд!
   - Вы одни?
   Она медлила с ответом, но Дик яростно закивал, подавая ей знак.
   - Да, - сказала она.
   Не успела она произнести это слово, как дверь медленно раскрылась, и она вошла в сопровождении сыщика. В вестибюле горел тусклый свет.
   - Подождите здесь, - прошептала девушка, когда дверь бесшумно закрылась за ними.
   Дик молча согласился, но решил держаться как можно ближе к ней, чтобы в случае необходимости услышать ее зов. Пока Одри поднималась по лестнице, он двигался следом неслышными шагами, так как резиновые подошвы его ботинок не производили ни малейшего шума. На площадке он поднял руку, чтобы постучать в дверь, но она предупредила его движение, постучав сама два раза. Она хотела уже постучать в третий раз, как вдруг за дверью раздались один за другим два выстрела. В тот же миг Шеннон очутился около нее и оттолкнул девушку в сторону.
   Капитан со всей силой навалился на дверь, и она внезапно открылась. Молодые люди очутились в ярко освещенной передней и увидели перед собой открытую дверь в следующую комнату. Там царил непроглядный мрак.
   - Есть здесь кто-нибудь? - резко спросил Дик, уловив какое-то крадущееся движение.
   - Что это? - спросила девушка испуганным голосом.
   - Не знаю.
   В этой темной комнате, казалось, действовала какая-то таинственная сила. Дик почувствовал, как шевелятся волосы на его голове, и холодная дрожь пробежала по его телу.
   - Кто здесь? - спросил он опять.
   И вдруг совершенно неожиданно зажглись две лампы, одна на письменном столе, другая с большим абажуром над маленьким столиком, около которого стоял стул. В первую минуту Дик не заметил ничего необычного, но затем увидел на ковре посреди комнаты неподвижную фигуру, лежавшую вниз лицом. Он бросился к ней, но наткнулся на проволоку на высоте груди, затем на другую над самым полом и чуть не упал. При свете своего карманного фонаря он вовремя увидел третью проволоку и разорвал ее ударом ноги. В следующий миг он очутился около лежащего на полу человека и перевернул его на спину. Это был Лэси Маршалт, на его манишке в области сердца чернела обгоревшая дыра от выстрела в упор. Раскинутые руки были сжаты в агонии, остекленевший взгляд полузакрытых глаз был устремлен в потолок, и тонкая струйка крови расползлась по белоснежной рубашке.
   - Убит! - проговорил Дик.
   - Что случилось, что случилось? - прошептала с ужасом девушка.
   - Оставайтесь на месте! - приказал Дик. - Не выходите из комнаты.
   Он боялся потерять ее из виду в этом таинственном доме смерти. Пробравшись к слабоосвещенному письменному столу, он нашел, как и ожидал, маленькую распределительную доску с выключателями, отпиравшими и запиравшими двери в доме. Он повернул их один за другим и вернулся к девушке.
   - Теперь все двери, наверное, открыты, - сказал он и, взяв ее под руку, поспешил с ней вниз по лестнице.
   - Что здесь случилось? - спросила она опять. - Кто это был?
   - Я скажу вам позже.
   Входная дверь была открыта настежь, и они выбежали на улицу. Тусклые фары такси показались вдали на площади, и Дик громким свистком подозвал машину.
   - Вернитесь в отель, - сказал он Одри, - ждите меня, пока я не приду.
   - Не возвращайтесь больше в этот дом, - со страхом сказала она, схватив его за руку. - Прошу вас, не делайте этого. Еще что-нибудь случится с вами. Я боюсь за вас!
   Он мягко высвободился.
   - Вам незачем беспокоиться, - сказал он, - сейчас я вызову сюда целый отряд полисменов и тогда...
   Он не договорил, как сзади раздался стук захлопнувшейся входной двери.
   - Кто-то остался в доме, - прошептала Одри. - Ради Бога, не ходите туда. Капитан Шеннон, Дик, не ходите туда!
   Дик взбежал по ступенькам и налег плечом на дверь, но она даже не дрогнула.
   - Там, кажется, уже решили вопрос за меня, - сказал он. - Пожалуйста, поезжайте в отель!
   Как только автомобиль отъехал, он снова начал стучать в дверь. Капитан знал, что ответа не будет, и похолодел от ужаса, когда вдруг услышал почти над самым ухом взрыв громкого, безумного смеха.
   - Попался мне, попался! - дико прокричал чей-то голос, и затем наступило молчание.
   - Откройте дверь, - охрипшим голосом крикнул Дик, - откройте дверь! Я хочу поговорить с вами.
   Но ответа не было. На его громкий стук из темноты со стороны Бейкер-стрит показался полисмен, к которому вскоре присоединился второй человек, в котором Дик тотчас узнал частного сыщика Виллита.
   - Что случилось, капитан Шеннон? - спросил он.
   - Что вы здесь делаете? - в свою очередь поинтересовался Шеннон.
   - Слежу за этим домом по поручению мистера Маршалта.
   Это была поразительная новость.
   - Маршалт поручил вам следить за этим домом? - быстро спросил Дик, и когда Виллит ответил утвердительно, продолжал: - А с другой стороны кто-нибудь смотрит за домом?
   - Конечно, капитан Шеннон, и еще третий человек находится на крыше дома мистера Маршалта.
   Дик быстро принял решение.
   - Пойдите к вашему товарищу, находящемуся за домом, и оставайтесь там. У вас есть какое-нибудь оружие?
   Виллит, казалось, был в замешательстве.
   - Это значит, что у вас есть револьвер без необходимого разрешения. Но я не буду настаивать на своем вопросе. Обойдите дом и не забудьте, что вы имеете дело с опасным и вооруженным убийцей. Он не задумается застрелить вас, как застрелил мистера Маршалта.
   - Маршалта? - Сыщик остолбенел от изумления. - Он убит?
   - Да, он убит, - подтвердил Дик.
   Он послал констебля за подкреплением и полицейской санитарной машиной, а затем быстро осмотрел фасад дома. Широкая железная ограда отделяла от улицы два окна, до которых можно было добраться при помощи доски. Но, даже если забраться в комнату, дверь на лестницу (он помнил эту дверь) могла составить такое же препятствие, как и входная, Дик раздумывал некоторое время над тем, удастся ли им войти в дом таким образом, а затем обошел вокруг дома и присоединился к стоявшим там двум сыщикам, оставив вернувшегося полисмена у главного входа. В узком проходе позади дома была высокая стена с маленькой калиткой - вход, которым, очевидно, часто пользовались, потому что тут не было ни мусора, ни грязи, скопляющихся обычно у порога наглухо закрытых дверей. Виллит помог Дику Шеннону взобраться на стену. При свете карманного фонаря капитан увидел маленький дворик и вторую дверь. Он не сомневался в том, что и она заперта, как остальные. Когда он снова вернулся на улицу, к дому подъехал автомобиль, переполненный сыщиками и полицейскими в форме. Первым спрыгнул с автомобиля сержант Стил. Один из полицейских нес тяжелый топор, но при первом же ударе Дик убедился в бесполезности такого орудия.
   - Дверь обита сталью: нам придется взорвать ее, - сказал он.
   Но взорвать дверь было не так легко. Замочная скважина оказалась так мала, что невозможно было ввести в нее динамит и, таким образом, это становилось сложным и даже опасным предприятием. Но вдруг, когда он советовался с инспектором, командовавшим отрядом, случилось чудо.
   Что-то щелкнуло и дверь медленно открылась.
   - Заклините ее! - крикнул на бегу Дик и помчался наверх. В комнате смерти еще горел свет. Дик остановился в дверях, окаменев от изумления. Труп Лэси Маршалта исчез!
  

Глава 29. Божество мистера Малпаса

   - Обыщите все комнаты, - Приказал Дик. - Преступник еще в доме. Вы не нашли никакого хода, соединяющего оба соседних дома?
   - Нет, такого хода нет, - сказал Стил. - В стенах нет пустот: я исследовал их на всех этажах.
   Вернувшись в комнату, в которой Шеннон видел труп, они застали там полицейского инспектора, сидевшего за письменным столом.
   - Что вы думаете об этом, сэр?
   С этими словами он подал Дику листок бумаги. Это была коротенькая записка, и, когда Дик прочел ее, его кровь застыла от ужаса. На бумаге был адрес гостиницы, где жила Одри, и это был, несомненно, ее почерк.
   Он прочел:
   "Приходите сегодня вечером в восемь часов повидаться со мной. Мистер М. впустит вас, когда вы постучите в дверь".
   И подпись: "О".
   Одри! На минуту он был сбит с толку, но потом мгновенно понял все. Это была одна из тех записок, которые она переписывала по поручению старика. Она послужила приманкой для миллионера, при помощи которой его заманили в этот дом, где он нашел свою смерть.
   Капитан отвел Стила в сторону и показал ему записку.
   - Я знаю, в чем тут дело, - сказал он, - это одно из тех писем, которые мисс Бедфорд переписывала для старика по его поручению. А затем он добавил: - Я пойду к Тонгеру сообщить эту новость.
   Он совсем забыл о Тонгере и о том, какое впечатление может произвести на него событие, происшедшее в соседнем доме.
   Когда Шеннон вышел, он увидел перед входной дверью кучку людей, собравшихся узнать подробности разыгравшейся трагедии, слух о которой распространился с обычной в таких случаях молниеносной быстротой.
   В окнах соседнего дома горел свет.
   Как будет потрясен Тонгер! Он долгие годы жил у убитого, деля с ним радость и горе. Каким бы негодяем ни был этот слуга, все же он был привязан к своему хозяину.
   На звонок никто не ответил. Осмотрев фасад дома за железной оградой, Дик увидел в подвале освещенные окна кухни и. снова позвонил. Затем он услышал, что его зовет Стил, и обернулся к своему подчиненному. Но не успел он сделать и одного шага по мостовой, как в доме Маршалта прогремел выстрел, а за ним еще два. Одним прыжком Дик очутился у двери. Где-то в подвальном помещении раздались громкие крики, и дверь из кухни на улицу распахнулась.
   - Убивают! - завопил женский голос.
   Дик сбежал по ступенькам вниз и наткнулся на женщину, находившуюся в состоянии, близком к обмороку. Оттолкнув ее, он пробежал кухню и бросился вверх по лестнице, которая, как он предполагал, вела в переднюю.
   Здесь он увидел трех перепуганных до смерти горничных и кухарку, более спокойную, чем все остальные. Но и она могла дать лишь скудные показания. Она слышала голос мистера Тонгера, а затем последовали выстрелы.
   - Это доносилось оттуда, сэр, - дрожащим пальцем указала наверх одна из женщин, - из кабинета мистера Маршалта.
   Шагая через две ступеньки, Шеннон взбежал по лестнице и, повернув направо, увидел, что двери кабинета были широко раскрыты. На пороге лежал Тонгер. Он был мертв!
   Нагнувшись над ним, Дик без всякого усилия поднял его и положил на диван. Тонгер тоже был убит выстрелом в упор. Не нужно было звать врача: смерть наступила мгновенно.
   Подойдя к двери, Дик позвал одну из служанок.
   - Позовите немедленно полисмена.
   На этот раз он помешает неизвестному убийце скрыть бесследно труп своей жертвы. Он подождал, пока не увезли труп, а затем принялся обыскивать кабинет. Два пустых патрона убедили его, что убийство было совершено автоматическим пистолетом. Но каким образом скрылся убийца? Шеннон вспомнил что-то и отправился разыскивать прислугу.
   - Когда я выбежал из кухни, входная дверь была открыта... Кто открыл ее?
   Никто из служащих не мог ничего сказать. Дверь уже была открыта, когда они все выбежали из подвала. Поверхностный осмотр дома ничего не дал. Но один факт был очевиден: у Малпаса был соучастник, и если кто-нибудь и скрылся из дома, то это мог быть только последний. Малпас после убийства Маршалта остался в своем доме, - в этом Дик был уверен.
   Дик вернулся в дом No 551, чтобы продолжать там поиски. Каждая комната была тщательно осмотрена за исключением одной на верхнем этаже, куда полиции никак не удавалось проникнуть.
   - Нужно выломать дверь, - решительно сказал Дик. - Принесите лом. Я не оставлю этого дома, пока не обыщу его сверху донизу.
   Он остался один в затянутой черным комнате, где был убит Маршалт, и раздумывал над необъяснимым исчезновением убийцы, как вдруг услыхал позади себя какое-то движение. Он быстро обернулся. Какой-то человек стоял в дверях. Первое, что Дик заметил, были блестящие стекла его очков. Это был хромой Браун, любитель ночных прогулок по Лондону, которого Дик видел ночью на Портмен-сквер и который так интересовался алмазами.
   - Как вы попали сюда? - холодно спросил Дик.
   - Через дверь, - был спокойный ответ. - Она открыта настежь. Я стоял в толпе и, будучи смелее других, отважился войти.
   - Разве нет у двери полисмена?
   - Если и есть, я не видел его, - небрежно ответил Браун. - Я помешал вам, капитан Шеннон?
   - Боюсь, что помешали, - сказал Дик. - Но вы не уйдете, пока я не узнаю, как вы вошли сюда.
   Хромой улыбнулся, обнажив при этом зубы.
   - Неужели вы хотите сказать, что подозреваете меня? Подозревать меня в убийстве моего доброго, старого друга Лэси Маршалта!
   Дику не понравилась его хитрая усмешка, ибо он не видел ничего веселого в трагедии этого вечера. Его мозг упорно работал, когда он провожал вниз странного человека. Констебль у дверей не видел, как он вошел, и клялся, что никто не проходил, пока он стоял на посту.
   - Что это значит? - спросил Дик, глядя на странного посетителя.
   - Это значит, что констебль ошибается, - хладнокровно ответил тот. - Может быть, он забыл, как он вышел на улицу отогнать толпу.
   Полисмен согласился, что это действительно было.
   - Вы могли видеть это и из дома, - ответил Дик, не поверив такому доказательству. - Где вы живете?
   - По-прежнему в отеле "Ритц-Карлтон". Я могу остаться здесь, если вы желаете, но уверяю вас, что моим основным преступлением было излишнее любопытство.
   Дик еще раньше проверил сообщение, что Браун, действительно, живет в этом роскошном отеле, и ему пришлось отпустить его.
   - Не нравится мне все это, - сказал Шеннон своему помощнику, когда тот вернулся в комнату Малпаса. - Может быть, он и вошел, как говорит, но, с другой стороны, весьма вероятно, что он был в доме, когда произошло убийство... Долго ли еще будут возиться с этой дверью! Пойдем, посмотрим.
   Он последовал за Стилом наверх, где два констебля стояли перед крепко запертой дверью, не имевшей ни ручки, ни замка.
   - Каким образом она запирается? - спросил Дик, с любопытством осмотрев дверь.
   - С той стороны, сэр, - ответил полисмен. - Там кто-то есть.
   - Вы уверены в этом? - быстро спросил Дик.
   - Да, сэр, - ответил второй полисмен, - я тоже слышал какой-то шум, словно тащили стол, передвигая его по полу.
   Он приложил палец к губам, предупреждая остальных, и нагнул голову. Дик тоже прислушался. Сначала он не услышал ничего, но потом до его слуха донесся тихий скрип, как будто что-то поворачивалось на ржавых петлях.
   - Топор не помог: мы пытались, но безуспешно, - сказал Стил. - Вот идет человек с ломом.
   - Вы слышите? - внезапно спросил полисмен. Нужно было быть глухим, чтобы не услышать звука падающего стула. Затем послышался шум падения тяжелого предмета.
   - Открывайте дверь, скорей! - торопил Шеннон. Схватив лом, он протиснул тонкий конец в дверную щель и налег со всей силой. Дверь слегка подалась. Тогда ввели в щель второй лом и общими усилиями взломали дверь, распахнувшуюся с громким треском. Чердак, на который они вбежали, был пуст и совершенно не обставлен. Там не было ничего, кроме стола и одного стула, валявшегося на полу. Вскочив на стол, Дик дотянулся до слухового окна над головой, но оно было закрыто. Он направил вверх свет своего фонаря, и... увидел вдруг неясные очертания лица, смотревшего на него сквозь запыленное стекло. Это длилось только мгновение, но Дик запомнил длинный острый подбородок, высокий выпуклый лоб и огромный безобразный нос...
  

Глава 30. Портсигар

   - Лом, живо! - закричал Шеннон и начал выламывать тяжелую раму.
   Через минуту рама открылась, и Дик выбрался на плоскую, крытую железом крышу. Он осторожно обошел вокруг дымовых труб, как вдруг услышал чей-то выкрик:
   - Руки вверх!
   При свете фонаря Дик увидел человека в пальто и вспомнил, как Виллит говорил ему, что на крыше находится сыщик, поставленный для наблюдения за домом.
   - Вы один из людей Виллита? - крикнул он.
   - Да, сэр!
   - Я капитан Шеннон из Скотленд-Ярда. Вы не видели, здесь кто-нибудь проходил?
   - Нет, сэр!
   - Вы уверены? - недоверчиво спросил Дик.
   - Абсолютно, сэр! Я слышал шум шагов до того, как взломали окно, но этот шум раздавался на другом конце крыши.
   Дик поспешил в том направлении, но уперся в сплошную стену соседнего дома, который был этажом выше дома No 551. Капитан осветил фонарем стену: совершенно невозможно, чтобы кто-нибудь взобрался по ней. Потом он заметил веревку, обвязанную вокруг одной из дымовых труб и свисавшую с низких перил на краю крыши. Он заглянул вниз в темноту.
   - Он был, несомненно, здесь, если удрал этим путем, - сказал Дик, возвращаясь к сыщику, чтобы еще раз допросить его.
   Но человек не слышал ничего, кроме какого-то звука, который мог произойти и при открывании слухового окна. Других звуков не было, пока не заработал Дик своим ломом.
   - Вы американец? - внезапно спросил Шеннон.
   - Да, сэр, я американец, - ответил тот. - Я и в Америке работал по сыскной части.
   На крыше должно было быть какое-то убежище, но хотя Дик провел там четверть часа, разыскивая, заглядывая повсюду и даже стуча по всем дымовым трубам, он не нашел тайника, в котором мог бы скрыться преступник. Тогда он спустился в маленькую комнату, поручив Стилу закончить осмотр.
   Стил работал не спеша, но зато весьма тщательно. При помощи своего фонаря он начал тщательный осмотр крыши. Первым его открытием был маленький пустой патрон автоматического пистолета, вторым и более важным - была находка, на которую он наткнулся, когда хотел уже прекратить дальнейшие поиски. Она лежала в водосточной трубе у самых перил и привлекла его внимание своим блеском. Он поднял блестевший предмет из лужицы застоявшейся воды и понес его в дом. Это был маленький золотой портсигар, содержавший три промокших папиросы. Вытерев его насухо, Стил показал его своему начальнику. Дик Шеннон прочел инициалы.
   - Мне кажется, теперь этот человек от нас не уйдет, - сказал он.
  

Глава 31. Мартин Элтон возвращается домой

   Дора Элтон услышала, как муж повернул в замке ключ, и приготовилась к встрече. Она дрожала от озноба, хотя все еще была в меховом пальто и в комнате было совсем тепло. В ее нервном состоянии все звуки, казалось, усиливались. Она услышала, как Мартин положил внизу свою палку, и шелест его шагов на ковре. Дора ждала.
   Когда-то она читала о человеке, который находился под влиянием гипнотизера, беспрекословно повинуясь его воле. И только тогда, когда однажды жертва испытала радостное чувство покоя и освобождения, она поняла, что ее повелитель умер!
   Так было и с ней. Лэси Маршалт умер. Если бы она не услышала в толпе перед домом это известие, передаваемое из уст в уста любопытными зрителями, она и без этого почувствовала бы, что он мертв, так как одним внезапным ударом она вдруг почувствовала себя свободной от своего безумного увлечения. На душе у нее было как у преступника накануне казни. Подлость и бессмысленность ее поступка, ужасное наказание, которое она понесла, вся ее ненужная ненависть, - все это терзало ее теперь...
   Ручка двери медленно повернулась, и вошел Мартин. При виде его она невольно прижала руку к губам, чтобы удержаться от крика.
   Его лицо и руки были в грязи, одежда была запачкана и покрыта пылью. На брюках свисал рваный лоскут, обнажая раненое колено. Лицо Мартина осунулось и как-то постарело, бескровные губы нервно дрожали. Он минуту постоял у дверей, глядя на Дору, но в его взоре не было ни злобы, ни упрека.
   - Ну, - сказал он, закрывая за собой дверь, - полиция все-таки приходила?
   - Полиция?
   - Ты же направила ее сюда искать деньги. Я видел Гавона, он хочет сделать обыск. Разве ты забыла?
   Она, действительно, все забыла, так много произошло с тех пор.
   - Я остановила их: Гавон поверил, что я наговорила все это в истерическом состоянии.
   Он протянул свои запачканные руки к огню.
   - Да, я думаю, что это так и было.
   Он посмотрел на свою изодранную одежду и улыбнулся:
   - Я приму ванну, переоденусь и уничтожу это платье... Да, карабкаться было нелегко!..
   Дора внезапно подошла к нему и опустила руку в его карман. Он не сопротивлялся, и позволил ей вынуть из кармана неуклюжий браунинг, вид которого больше заинтересовал, чем испугал ее. Дрожащими руками она поднесла пистолет к глазам, плохо видевшим из-за навернувшихся слез. Патронник был пуст, а магазина, который следовал за прикладом, вообще не было. Когда она понюхала дуло, лицо ее исказила гримаса боли. Из пистолета стреляли, и совсем недавно. Все еще чувствовался запах кордита.
   - Ну, переодевайся, пожалуйста, - сказала она и потом добавила. - Тебя не заметили?
   Он задумчиво облизал губы.
   - Не знаю... может быть. Что ты хочешь сделать?
   - Лучше переодевайся; если что-то понадобится, позовешь меня.
   Когда он вышел из комнаты, она еще раз осмотрела пистолет. Это оружие ничем не выделялось из тысячи других, за исключением номера, выдавленного на стволе, но и это бы не помогло полиции. Бонни купил его в Бельгии, а там покупки регистрируются не слишком тщательно. Она сунула пистолет себе в карман, поднялась к его комнате и постучала в дверь.
   - Я отлучусь на четверть часа, - сказала она.
   - Хорошо, - последовал приглушенный ответ.
   Дора знала, что за Эджвевен-роуд идет улица. Вдоль нее тянется высокая стена, за которой течет Риджент-Ченел. Посередине этой улицы находился пролет железной лестницы, ведущей к мосту, перекинутому через канал. Таксист высадил ее возле лестницы и исчез. Она бросила пистолет с середины моста, он упал в воду, пробив тонки

Другие авторы
  • Неверов Александр Сергеевич
  • Любенков Николай
  • Палей Ольга Валериановна
  • Гиацинтов Владимир Егорович
  • Лажечников Иван Иванович
  • Герье Владимир Иванович
  • Картавцев Евгений Эпафродитович
  • Гарин-Михайловский Николай Георгиевич
  • Панов Николай Андреевич
  • Кипен Александр Абрамович
  • Другие произведения
  • Ауслендер Сергей Абрамович - Петербургские театры
  • Островский Александр Николаевич - Дмитрий Самозванец и Василий Шуйский
  • Григорович Дмитрий Васильевич - Д. В. Григорович. (Творческий путь)
  • Гарин-Михайловский Николай Георгиевич - Бабушка
  • Ходасевич Владислав Фелицианович - Вьюга
  • Барбе_д-Оревильи Жюль Амеде - Барбе д'Оревильи: биографическая справка
  • Филонов Павел Николаевич - Пропевень о проросли мировой
  • Миллер Федор Богданович - Стихотворения
  • О.Генри - Странная история
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Демон стихотворства... Соч. В. Не...го
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 399 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа