Главная » Книги

Верн Жюль - Приключения капитана Гаттераса, Страница 2

Верн Жюль - Приключения капитана Гаттераса


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

p;  - Да вы не даете мнѣ сказать слова! Прежде всего, докторъ, что понудило васъ принять участ³е въ экспедиц³и брига Forward'а?
   - Письмо, очень достойное письмо - вотъ оно - письмо добрѣйшаго капитана, очень лаконическое, но зато вполнѣ достаточное!
   Говоря это, докторъ подалъ Шандону письмо слѣдующаго содержан³я:

"Инвернесъ, 22-го января 1860 года.

"Доктору Клоубонни

"Ливерпуль.

   "Если доктору Клоубонни угодно отправиться на бригѣ Forward'ѣ въ продолжительное плаван³е, то онъ можетъ явиться въ помощнику капитана Ричарду Шандону, получившему въ этомъ отношен³и надлежащ³я инструкц³и.

"Капитанъ брига Forward

"K. Z.".

  
   - Письмо получено сегодня утромъ, и я готовъ сегодня-же подняться на бортъ брига.
   - По меньшей мѣрѣ, вамъ извѣстна цѣль настоящей экспедиц³и, докторъ? - спросилъ Шандонъ.
   - Нисколько; впрочемъ, это не имѣетъ для меня никакого значен³я. Главное - лишь-бы отправиться куда-нибудь! Говорятъ, будто я человѣкъ ученый. Но я ничего не знаю, и если я издалъ кое-как³я книженки, которыя расходятся недурно, то въ этомъ отношен³и я былъ не правъ. Публика слишкомъ ужъ снисходительна, если покупаетъ ихъ. Ничего я не знаю, говорю вамъ, за исключен³емъ того, что я величайш³й невѣжда. Но мнѣ даютъ возможность пополнить или, скорѣе, исправить мои познан³я въ медицинѣ, хирург³и, истор³и, географ³и, ботаникѣ, минералог³и, конхил³олог³и, геодез³и, хим³и, физикѣ, механикѣ и гидрограф³и; ну что-жъ, я согласенъ и, увѣряю васъ, просить себя не заставлю.
   - Слѣдовательно,- началъ разочарованный Шандонъ,- вамъ неизвѣстно, куда отправляется Forward?
   - Напротивъ, извѣстно. Онъ отправляется туда, гдѣ можно чему-нибудь научиться, гдѣ можно что-нибудь открыть, сравнить, гдѣ встрѣчаются друг³е обычаи, друг³я страны, гдѣ можно изучать друг³е народы и процессъ присущихъ мнѣ функц³й; словомъ, бригъ отправляется туда, гдѣ мнѣ никогда не приводилось бывать.
   - Но болѣе опредѣленно? - вскричалъ Шандонъ.
   - Какъ я слышалъ,- отвѣтилъ докторъ,- бригъ отправляется въ сѣверныя моря. Ну что-жъ, на сѣверъ, такъ на сѣверъ!
   - По крайней мѣрѣ,- спросилъ Шандонъ,- вы знаете капитана брига?
   - Нисколько! Но, повѣрьте мнѣ, это достойный человѣкъ!
   Высадившись въ Биркенгедѣ, Шандонъ разъяснилъ доктору настоящее положен³е вещей, и таинственность предпр³ят³я не замедлила воспламенить воображен³е Клоубонни. При видѣ брига онъ пришелъ въ восторгъ. Съ этого дня докторъ не разставался съ Шандономъ и каждое утро осматривалъ корпусъ Forward'а.
   Впрочемъ, ему спец³ально была поручена установка аптеки на бригѣ.
   Клоубонни былъ докторъ и притомъ хорош³й докторъ, но практикою онъ занимался мало. На двадцать пятомъ году отъ роду онъ былъ уже докторомъ медицины, какъ и всѣ, впрочемъ, а на сороковомъ - настоящимъ ученымъ. Извѣстный всему городу, онъ былъ членомъ литературнаго и философскаго общества въ Ливерпулѣ. Его небольшое состоян³е позволяло ему пользовать больныхъ безвозмездно, что нисколько не уменьшало достоинствъ его безкорыстныхъ совѣтовъ. Любимый всѣми, какъ личность въ высшей степени обязательная, онъ никогда не причинялъ вреда ни другимъ, ни самому себѣ. Живой и, пожалуй, нѣсколько болтливый, онъ былъ человѣкъ съ добрымъ сердцемъ, съ рукою всегда готовою помочь всѣмъ и каждому.
   Какъ скоро въ городѣ узнали объ переселен³и доктора на бригъ, друзья Клоубонни дѣлали всевозможныя попытки удержать его въ городѣ, что еще больше укрѣпляло ученаго въ разъ принятомъ имъ рѣшен³и. - Стоило только доктору гдѣ нибудь пустить корни, и едва-ли нашелся-бы человѣкъ, способный сдвинуть его съ мѣста.
   Съ этого времени всякаго рода догадки, предположен³я и опасен³я увеличивались не по днямъ, а по часамъ, что не помѣшало, однакожъ, спустить бригъ Forward на воду. Черезъ два мѣсяца бригъ былъ уже готовъ къ выступлен³ю въ море.
   15-го марта, какъ сказано было въ письмѣ капитана, по эдинбургской желѣзной дорогѣ въ Ливерпуль была доставлена датская собака, по адресу Ричарда Шандона. Повидимому, то было злое, трусливое и даже зловѣщее животное, съ какими-то странными глазами. На мѣдномъ ошейникѣ было начертано слово: Forward. Шандонъ въ тотъ-же день принялъ собаку на бортъ и о получен³и ея отправилъ въ Ливорно увѣдомительное письмо, подъ указанными иниц³алами.
   Такимъ образомъ, не считая капитана, экипажъ брига Forward'а находился въ полномъ комплектѣ и состоялъ: 1) изъ капитана, К. Z.; 2) Ричарда Шандона, помощника капитана; 3) Джемса Уэлля, третьяго офицера; 4) доктора Клоубонни; 5) Джонсона, шкипера; 6) Симпсона, гарпунщика; 7) Белля, плотника; 8) Брентона, перваго машиниста; 9) Шовера, втораго машиниста; 10) Отронга (негра), повара; 11) Фокера, лоцмана; 12) Уольстена, оружейника; 13) Больтона, матроса; 14) Гарри, матроса; 15) Клифтона, матроса; 16) Гриппера, матроса; 17) Пэна, матроса; 18) Уэрена, кочегара.

 []

  

IV.

Собака-капитанъ.

  
   Бригъ долженъ былъ выйдти въ море 5-го апрѣля. Присутств³е доктора на бригѣ нѣсколько успокоивало недовѣрчивые и трусливые умы; куда бы достойный ученый ни отправился, можно было смѣло слѣдовать за нимъ. Однакожъ, большая часть матросовъ все-таки тревожилась, и Шандонъ, опасаясь, чтобы побѣги не произвели пробѣловъ въ рядахъ экипажа, очень желалъ выйдти поскорѣе въ море. Потерявъ берега изъ виду - разсуждалъ помощникъ капитана - матросы покорятся своей участи.
   Каюта доктора Клоубонни находилась на ютѣ и занимала всю кормовую часть брига. Тутъ-же были каюты капитана и его помощника, выходивш³я окнами на палубу. Каюту капитана наглухо заперли, снабдивъ ее различными инструментами, мебелью, носильнымъ платьемъ, книгами и утварью, указанными въ подробномъ спискѣ. По распоряжен³ю таинственнаго незнакомца, ключъ отъ этой каюты былъ отправленъ въ Любекъ, слѣдовательно только капитанъ и могъ войти въ нее.
   Это обстоятельство очень тревожило Шандона, такъ какъ оно лишало его многихъ шансовъ на командован³е бригомъ. Что касается его собственной каюты, то онъ отлично приспособилъ ее въ нуждамъ предстоявшаго путешеств³я, тѣмъ болѣе, что ему вполнѣ были извѣстны требован³я полярныхъ экспедиц³й.
   Каюта Уэлля находилась въ помѣщен³и между двумя деками, служившими спальнею для матросовъ. Экипажу было тамъ очень просторно, и едва-ли онъ нашелъ-бы на другомъ суднѣ болѣе удобное для себя помѣщен³е. О матросахъ заботились, какъ дорогомъ грузѣ; посрединѣ общей залы стояла чугунная печь.
   Докторъ, вступивш³й во владѣн³е своею каютою 6-го февраля, т. е. на другой день послѣ спуска на воду брига, всецѣло предался своимъ занят³яхъ.
   - Счастливѣйшимъ животнымъ - говорилъ онъ - была-бы улитка, если-бы по своему усмотрѣн³ю она могла устроить себѣ раковину. Постараюсь быть разумною улиткою.
   Дѣйствительно, какъ раковина, въ которой ему суждено было пробыть долго, каюта доктора принимала очень приличный видъ. Клоубонни радовался, какъ ребенокъ или какъ ученый, приводя въ порядокъ свой научный багажъ. Его книги, гербар³и, математическ³е и физическ³е инструменты, коллекц³и термометровъ, барометровъ, гигрометровъ, подзорныхъ трубъ, компасовъ, секстантовъ, картъ, плановъ, стклянки, порошки, бутылки его походной, очень плохой, аптеки,- все это приводилось въ порядокъ, которому могъ-бы позавидовать Британск³й музей. Помѣщен³е въ шесть квадратныхъ футовъ содержало въ себѣ неисчислимыя богатства; доктору стоило только протянуть руку, не сходя съ мѣста, чтобы мгновенно сдѣлаться медикомъ, математикомъ, астрономъ, географомъ, ботаникомъ или конхил³ологомъ.

 []

   Надо сознаться, что онъ гордился своимъ хозяйствомъ и былъ счастливъ въ своемъ плавучемъ святилищѣ, которое могло-бы наполнить собою трое изъ его самыхъ тощихъ пр³ятелей.- Послѣдн³е не замедлили явиться и, притомъ, въ количествѣ, стѣснительномъ даже для столь покладливаго человѣка, какъ докторъ, такъ что подъ конецъ онъ сказалъ, перефразируя извѣстное изрѣчен³е Сократа:
   - Мой домъ не великъ, но дай Богъ, чтобы никогда онъ не наполнялся моими друзьями.
   Для полнаго описан³я брига добавимъ еще, что канура датской собаки находилась какъ разъ подъ окномъ таинственной каюты отсутствующаго капитана. Но свирѣпый обитатель кануры не любилъ сидѣть въ своей берлогѣ и предпочиталъ бродить между двумя деками и въ трюмѣ брига. Повидимому, не было никакой возможности приручить его; положительно никто не могъ совладать со страннымъ характеромъ угрюмой собаки. По ночамъ, жалобный вой ея зловѣще раздавался въ глубинѣ судна.
   Не тосковала-ли собака по своемъ отсутствующемъ хозяинѣ? Не сознавала-ли она инстинктивно опасности предстоящаго путешеств³я, не было-ли это предчувств³е грядущихъ несчаст³й? Матросы высказывались охотнѣе въ пользу послѣдняго предположен³я. Правда, нѣкоторые изъ нихъ какъ будто и подсмѣивались надъ этимъ, но въ душѣ считали собаку какимъ-то дьявольскимъ отродьемъ.
   Пэнъ,- одинъ изъ матросовъ - человѣкъ вообще грубый, бросившись однажды отколотить собаку, неловко упалъ на шпиль, причемъ страшно разкроилъ себѣ черепъ. Само собою разумѣется, что этотъ случай былъ отнесенъ также на счетъ нечистой силы животнаго.
   Клифтонъ, суевѣрнѣйш³й человѣкъ изъ всего экипажа, замѣтилъ, что, находясь на ютѣ, собака постоянно ходила на подвѣтренной сторонѣ; даже позже, когда бригъ находился уже въ морѣ и когда ему приходилось лавировать, странное животное, послѣ каждаго поворота, перемѣняло мѣсто и упорно держалось подвѣтренной стороны, словно настоящ³й капитанъ Forward'а.
   Докторъ Клоубонни, который своею кротостью и ласковостью могъ-бы, казалось, смирить тигра, безполезно старался снискать благосклонность собаки, и только даромъ потратилъ при этомъ свои труды и время.
   Такъ какъ собака не откликалась ни на одно имя "собачьяго" календаря, то матросы подъ конецъ стали называть ее Капитаномъ, потому что она отлично знала всѣ морск³е порядки и, очевидно, не разъ уже побывала въ плаван³и.
   Понятны, поэтому, забавный отвѣтъ боцмана пр³ятелю Клифтона и причина, по которой предположен³е его не встрѣтило недовѣр³я среди матросовъ. Нѣкоторые, правда и улыбались, вспоминая курьезный отвѣтъ боцмана, тѣмъ не менѣе были вполнѣ увѣрены, что въ одинъ прекрасный день собака приметъ человѣческ³й образъ и на бригѣ раздастся громкая команда настоящаго капитана.

 []

   Если Ричардъ Шандонъ и не опасался этого, то, во всякомъ случаѣ, не былъ совершенно покоенъ и питалъ кое-как³я сомнѣн³я, разрѣшить которыя надѣялся 5-го апрѣля вечеромъ, въ бесѣдѣ съ докторомъ, Уэллемъ и Джонсономъ.
   Всѣ четверо оканчивали уже по-десятому стакану грога, безъ сомнѣн³я не послѣднему, потому что, согласно съ инструкц³ями, изложенными въ письмѣ изъ Абердина, во время плаван³я брига вся команда, начиная съ капитана и кончая кочегаромъ, не получала ни вина, ни пива. Крѣпк³е напитки отпускались только по случаю болѣзни да и то по предписан³ю доктора!
   Около часу уже бесѣдовали объ отъѣздѣ. Если всѣ распоряжен³я капитана должны осуществиться, то Шандонъ получитъ завтра письмо, содержащее въ себѣ послѣдн³я инструкц³и.
   - Если это письмо,- говорилъ Шандонъ,- не объявитъ мнѣ имени капитана, то, по крайней мѣрѣ, укажетъ мѣсто назначен³я брига. Безъ этого, куда-же мы отправимся?
   - На вашемъ мѣстѣ,- отвѣтилъ нетерпѣливый докторъ,- я уѣхалъ-бы не выжидая. Могу васъ увѣрить, что письмо, которое вы ждете, попадетъ къ намъ въ свое время.
   - Вы ни въ чемъ не сомнѣваетесь, докторъ! Но не угодно-ли вамъ сказать, въ какую страну свѣта направили-бы вы корабль?
   - Къ сѣверному полюсу! Это само собою разумѣется,- тутъ не можетъ быть ни малѣйшаго сомнѣн³я.
   - Ни малѣйшаго сомнѣн³я! - протянулъ Уэлль. Но почему-же не къ южному полюсу?
   - Съ южному? вскричалъ докторъ. Никогда! Неужели капитанъ желаетъ, чтобы бригъ прошелъ весь Атлантическ³й океанъ? Подумайте только объ этомъ, любезный другъ!
   - У доктора на все готовъ отвѣтъ,- сказалъ Уэлль.
   - Положимъ, что и на сѣверъ,- началъ опятъ Шандонъ. Но объясните, докторъ: къ Шпицбергену, въ ГренландДю, въ Лабрадоръ, въ Баффиновъ заливъ? Если всѣ дороги ведутъ къ одному мѣсту, т. е. къ непроходимымъ льдамъ, то, во всякомъ случаѣ, дорогъ этихъ очень много, и я очень-бы затруднился на счетъ выбора той или другой изъ нихъ. Можете-ли вы дать на это категорическ³й отвѣтъ?

 []

   - Нѣтъ,- отвѣтилъ Клоубонни, досадуя, что не можетъ ничего сказать. Но въ случаѣ неполучен³я письма какъ вы намѣрены поступить?
   - Да никакъ: стану ждать.
   - Вы не уѣдете? - вскричалъ докторъ, отчаянно потрясая своимъ стаканомъ.
   - Нѣтъ, не уѣду.
   - Это будетъ всего благоразумнѣе,- спокойно замѣтилъ Джонсонъ въ то время, какъ докторъ ходилъ вокругъ стола, по тому что ему не сидѣлось на мѣстѣ. Да, это будетъ благоразумнѣе, хотя дальнѣйшая проволочка можетъ имѣть непр³ятныя послѣдств³я. Во первыхъ, теперь время года самое благопр³ятное, и если рѣшено, что мы отправимся на сѣверъ, то необходимо воспользоваться таяньемъ льдовъ для того, чтобы пройти Дэвисовъ проливъ. Во-вторыхъ, экипажъ все больше и больше волнуется; друзья да товарищи подбиваютъ нашихъ матросовъ оставить бригъ, и - повѣрьте мнѣ - происки ихъ могутъ съиграть съ нами плохую шутку.
   - Къ тому-жъ,- добавилъ Уэлль,- если среди матросовъ обнаружится паника, то они сбѣгутъ всѣ до послѣдняго, и я не знаю, какъ вы наберете тогда новую команду.
   - Но что-же дѣлать? - вскричалъ Шандонъ.
   - То, что вы сказали: ждать, но ждать только до завтрашняго дня и не отчаяваться. Обѣщан³я капитана исполнялись до сихъ поръ съ точностью; поэтому, нѣтъ причинъ опасаться, чтобы въ свое время мы не получили инструкц³й относительно назначен³я брига. Что касается до меня, лично, то я нисколько не сомнѣваюсь въ томъ, что завтра мы будемъ уже въ Ирландскомъ морѣ, а потому, друзья мои, предлагаю вамъ выпить послѣдн³й стаканъ грога за успѣхъ нашего плаван³я. Оно начинается при нѣсколько сомнительныхъ услов³яхъ, но съ моряками, подобными вамъ, имѣетъ тысячу шансовъ на благопр³ятный исходъ.
   И всѣ четверо въ послѣдн³й разъ чокнулись стаканами.
   - A теперь,- началъ Джонсонъ, обращаясь къ Шандону,- если позволите дать вамъ совѣтъ,- приготовьте все въ отъѣзду. Необходимо, чтобы экипажъ былъ убѣжденъ, что въ дѣйств³яхъ своихъ вы вполнѣ увѣрены. Получится-ли завтра письмо, не получится-ли, но вы отправляйтесь. Не разводите паровъ; вѣтеръ, повидимому, установился, и ничего не можетъ быть легче, какъ спуститься по течен³ю. Пусть лоцманъ взойдетъ на бортъ; въ часъ отлива вы выйдете изъ доковъ и станете на якорь за бирвенгедскимъ мысомъ; наши люди не будутъ имѣть никакихъ сношен³й съ берегомъ, и если этому дьявольскому письму суждено попасть въ наши руки, то, повѣрьте, оно съумѣетъ найти насъ за мысомъ, какъ и вездѣ, впрочемъ.
   - Умно сказано, Джонсонъ!- замѣтилъ докторъ, протягивая руку старому моряку.

 []

   - Пусть будетъ по вашему! - согласился Шандонъ.
   Послѣ этого каждый отправился въ свою каюту и, въ тревожномъ снѣ, сталъ ожидать солнечнаго восхода.
   На слѣдующ³й день первая разноска писемъ уже окончилась, а между тѣмъ Ричардъ Шандонъ не получилъ ни строки.
   Не смотря на то, помощникъ капитана дѣятельно приготовлялся къ отплыт³ю. Слухъ объ этомъ пронесся по всему Ливерпулю и, какъ уже мы видѣли, громадная толпа зрителей хлынула къ набережной Новыхъ доковъ принца.
   Мног³е приходили на бригъ, чтобъ въ послѣдн³й разъ обнять товарища, друг³е - чтобъ отсовѣтовать пр³ятелю принимать участ³е въ таинственной экспедиц³и, третьи,- чтобъ взглянуть на странное судно, наконецъ четвертые,- чтобы узнать цѣль путешеств³я. Мног³е даже изъявляли неудовольств³е по поводу того, что Шандонъ былъ молчаливѣе и сдержанѣе, чѣмъ обыкновенно.
   Но у него имѣлись на то свои уважительныя причины.
   Пробило десять, пробило и одиннадцать часовъ. Отливъ долженъ былъ кончиться къ первому часу. Шандонъ тревожно поглядывалъ на толпу, стараясь разгадать свою судьбу по выражен³ю лица кого либо изъ посѣтителей. Напрасныя старан³я! Матросы молча исполняли приказан³я помощника капитана, не спуская съ него глазъ и все ждали какой-либо вѣсти, которая однако не приходила.
   Джонсонъ оканчивалъ послѣдн³я приготовлен³я къ отъѣзду. Погода стояла пасмурная; внѣ доковъ развело сильное волнен³е; дулъ довольно крѣпк³й юго-восточный вѣтеръ, но выйти изъ Мерсея не представляло никакихъ затруднен³й.
   Полдень... Опять ничего... Докторъ страшно взволнованный быстро ходилъ по палубѣ, поглядывая по сторонамъ, жестикулировалъ, и "жаждалъ моря", какъ онъ выражался съ нѣкотораго рода латинскою элегантностью. Клоубонни былъ сильно взволнованъ, какъ ни старался преодолѣть себя. Шандонъ до крови кусалъ себѣ губы.
   Въ эту минуту подошелъ Джонсонъ.
   - Если вы хотите воспользоваться отливомъ,- сказалъ онъ - то времени терять не слѣдуетъ. Раньше часа мы не выйдемъ изъ доковъ.
   Шандонъ въ послѣдн³й разъ поглядѣлъ вокругъ себя и взглянулъ на цифирблатъ. Былъ уже первый часъ.
   - Снимайтесь! сказалъ онъ шкиперу.
   - Эй вы, проваливайте! крикнулъ Джонсонъ, приказывая постороннимъ очистить палубу брига.
   Въ толпѣ произошло нѣкоторое движен³е, а матросы, между тѣмъ, отвязывали послѣдн³е причалы.
   Неизбѣжный безпорядокъ, производимый любопытными, которыхъ матросы безцеремонно спроваживали съ палубы, усиливался еще воемъ собаки. Таинственный догъ сталъ вдругъ протискиваться чрезъ густую толпу посѣтителей. Онъ глухо лаялъ.
   Собакѣ дали дорогу; она вспрыгнула на ютъ и, трудно повѣрить,- однако подтвердить это могутъ тысячи свидѣтелей,- таинственное животное держало въ зубахъ письмо.
   - Письмо,- вскричалъ Шандонъ,- значитъ онъ не на бригѣ?
   - Безъ сомнѣн³я, онъ былъ здѣсь, но теперь его уже нѣтъ,- отвѣтилъ Джонсонъ, показывая на палубу, совершенно очищенную отъ толпы праздныхъ зрителей.
   - Капитанъ, Капитанъ! Сюда! - кричалъ докторъ, стараясь схватить письмо, которое собака не давала ему, дѣлая сильные скачки. Казалось, она хотѣла отдать пакетъ только самому Шандону.
   - Сюда, Капитанъ! - крикнулъ морякъ.
   Собака подошла къ нему. Шандонъ безъ труда взялъ письмо, послѣ чего Капитанъ три раза громко залаялъ посреди глубокой тишины, царившей на бригѣ и набережной.
   Шандонъ держалъ въ рукѣ письмо, не вскрывая его.
   - Да читайте-же! - вскричалъ нетерпѣливо докторъ.
   Шандонъ посмотрѣлъ на конвертъ. Въ адресѣ безъ числа и мѣста значилось:
   "Помощнику капитана, Ричарду Шандону, на бригѣ Forward."
   Шандонъ распечаталъ письмо и прочиталъ:
   "Отправляйтесь къ мысу Фаревелю, куда вы прибудете 20 апрѣля. Если капитанъ не явится, вы пройдете Дэвисовъ проливъ и подниметесь въ Баффиновомъ морѣ до мыса Мельвиля."

"Капитанъ брига Forward"

"К. Z."

 []

   Шандонъ тщательно сложилъ это лаконическое письмо, сунулъ его въ карманъ и отдалъ приказан³е объ отплыт³и. Голосъ его, раздававш³йся среди завыван³й восточнаго вѣтра, звучалъ какъ-то торжественно.
   Вскорѣ бригъ былъ уже внѣ доковъ и, направляемый лоцманомъ, маленькая лодочка котораго шла не вдалекѣ, вошелъ въ фарватеръ Мерсея. Толпа повалила на внѣшнюю набережную доковъ Виктор³и, чтобы въ послѣдн³й разъ взглянуть на загадочное судно. Быстро подняли паруса и Forward, достойный своего имени, обогнувъ Биркенгедск³й мысъ, полнымъ ходомъ вступилъ въ Ирландское море.
  

V.

Въ открытомъ морѣ.

  
   Неровный, порывистый, но попутный вѣтеръ разразился сильными апрѣльскими шквалами. Forward быстро разсѣкалъ пѣнивш³яся волны; бездѣйствовавш³й винтъ нисколько не мѣшалъ движен³ю брига. Къ тремъ часамъ встрѣтили пароходъ, поддерживающ³й постоянное сообщен³е между Ливерпулемъ и островомъ Мэномъ. Капитанъ парохода окливнулъ бригъ, и это было послѣднее слово напутств³я, слышанное экипажемъ Forward'а.
   Въ пять часовъ лоцманъ сдалъ командован³е бригомъ Ричарду Шандону и пересѣлъ въ свою лодочку, которая вскорѣ скрылась изъ вида на юго-западѣ.
   Къ вечеру бригъ обогнулъ мысъ Мэна, на южной оконечности этого острова. Ночью море сильно волновалось; Forward шелъ по прежнему отлично, оставилъ мысъ Эръ на сѣверо-западѣ и направился къ Сѣверному каналу.
   Джонсонъ былъ правъ: въ открытомъ морѣ морской инстинктъ матросовъ одержалъ верхъ надъ всякаго рода соображен³ями. Замѣтивъ, какъ надеженъ бригъ, они забыли даже исключительность своего положен³я; морская жизнь установилась правильно.
   Докторъ съ наслажден³емъ вдыхалъ морской воздухъ; во время шкваловъ онъ бодро ходилъ по палубѣ и - принимая во вниман³е его професс³ю - у него оказались достаточно твердыя "морск³я ноги".
   - Что ни говорите, а море - прекрасная вещь, говорилъ однажды Клоубонни Джонсону, поднимаясь на палубу послѣ завтрака. Я поздно познакомился съ нимъ, но постараюсь наверстать потерянное.

 []

   - Вы правы, докторъ; я готовъ отдать всѣ материки за частицу океана. Говорятъ, будто морякамъ скоро надоѣдаетъ ихъ ремесло. Но я сорокъ лѣтъ уже хожу по морю, а между тѣмъ оно такъ-же нравится мнѣ теперь, какъ и въ то время, когда я первый разъ отправился въ плаван³е.
   - Какое наслажден³е чувствовать подъ собою надежный корабль и, если не ошибаюсь, Forward ведетъ себя молодцемъ.
   - Вы не ошибаетесь, докторъ,- сказалъ Шандонъ, подходя къ собесѣдникамъ. Forward - отличное судно и, должно сознаться, что никогда ни одинъ корабль, предназначенный для плаван³я въ полярныхъ моряхъ, не былъ лучше снаряженъ и экипированъ. Это напоминаетъ мнѣ, какъ тридцать лѣтъ тому назадъ капитанъ Джемсъ Россъ, отправившись для открыт³я Сѣверо-западнаго прохода...

 []

   - На бригѣ Побѣда (Victoire),- съ живостью перебилъ докторъ,- такой-же почти вмѣстимости, какъ и Forward, и также имѣвшемъ машину.
   - Какъ? Это вамъ извѣстно?
   - Судите сами,- продолжалъ докторъ. Въ то время машины находились, такъ сказать, въ младенчествѣ и машина брига Побѣда была причиною многихъ и непр³ятныхъ задержекъ. Капитанъ Джемсъ Россъ, безполезно починявш³й ее по частямъ, кончилъ тѣмъ, что разобралъ и бросилъ на первой-же зимней стоянкѣ.
   - Чортъ побери! - вскричалъ Шандонъ. Да вы знаете всѣ подробности не хуже меня самого!
   - Что прикажете! - скромно продолжалъ докторъ. Я пробѣжалъ сочинен³я Парри, Росса, Франклина, донесен³я Макъ-Клюра, Кеннеди, Кэна, Макъ-Клинтока, кое-что и осталось въ памяти. Добавлю еще, что тотъ-же Макъ-Клинтокъ, на винтовомъ, въ родѣ нашего, бригѣ Лисица (Fox) гораздо легче и успѣшнѣе достигъ своей цѣли, чѣмъ его предшественники.
   - Совершенно вѣрно,- отвѣтилъ Шандонъ. Макъ-Клинтокъ - отважный морякъ: я видѣлъ его на дѣлѣ. Можете добавить еще, что, подобно ему, въ апрѣлѣ мѣсяцѣ мы будемъ въ Дэвисовомъ проливѣ: удайся намъ только пробраться между льдами, и путешеств³е наше значительно подвинется впередъ.
   - Если только, сказалъ докторъ, насъ съ перваго-же года не затретъ - какъ это было съ Лисицей въ 1857 году - льдами въ Баффиновомъ морѣ и мы не зазимуемъ среди ледяныхъ горъ.
   - Надо надѣяться, что мы будемъ счастливѣе,- отвѣтилъ Джонсонъ. Если ужъ на суднѣ, подобномъ Forward'у, нельзя пр³йти куда хочешь, то придется на все махнуть рукой.
   - Впрочемъ,- началъ опять докторъ,- если капитанъ будетъ находиться на бригѣ, то конечно не затруднится какъ слѣдуетъ ему поступить въ данномъ случаѣ, тѣмъ болѣе, что мы совершенно не знаемъ его намѣрен³й. Крайне лаконическое письмо не позволяетъ намъ разгадать цѣль экспедиц³и.
   - Достаточно уже и того,- съ живостью отвѣтилъ Шандонъ,- что намъ извѣстно, какого держаться пути. Полагаю, что втечен³е цѣлаго мѣсяца мы можемъ обойтись безъ сверхестественнаго вмѣшательства незнакомца и его инструкц³й. Впрочемъ, на счетъ этого мое мнѣн³е вамъ извѣстно.
   - Подобно вамъ, я всегда былъ убѣжденъ,- замѣтилъ докторъ,- что этотъ таинственный капитанъ оставитъ за вами командован³е бригомъ и никогда не появится, но...
   - Но? - съ нѣкоторымъ оттѣнкомъ неудовольств³я спросилъ Шандонъ.
   - Со времени получен³я втораго письма, я думаю иначе.
   - Это почему?
   - A потому, что если это письмо указываетъ вамъ путь, то не разъясняетъ назначен³я брига; между тѣмъ, необходимо знать, куда именно мы идемъ. Мы находимся въ открытомъ морѣ, и я спрашиваю васъ: естьли какая нибудь возможность получить третье письмо? Въ Гренланд³и, какъ я не безъ основан³я полагаю, почтовая часть оставляетъ желать очень многаго. Вотъ видите-ли, Шандонъ, по моему мнѣн³ю, капитанъ ждетъ насъ въ какомъ-нибудь датскомъ поселен³и, въ Гостейнборгѣ или Уппернавикѣ. По всѣмъ вѣроят³ямъ, онъ отправился туда для пополнен³я груза тюленьихъ шкуръ, покупки собакъ и саней, и заготовки всего необходимаго для полярныхъ экспедиц³й. Поэтому, меня нисколько не изумитъ, если въ одно прекрасное утро онъ выйдетъ изъ своей каюты и совершенно спокойно станетъ распоряжаться на бригѣ.
   - Быть можетъ,- сухо замѣтилъ Шандонъ; однако, вѣтеръ свѣжѣетъ и было-бы неблагоразумно во время такой погоды рисковать своими брамселями.
   Шандонъ оставилъ доктора и приказалъ убрать верхн³е паруса.
   - Однако, онъ упорно стоитъ на своемъ,- замѣтилъ докторъ шкиперу.
   - Да,- отвѣтилъ послѣдн³й,- и это тѣмъ непр³ятнѣе, докторъ, что, быть можетъ, вы правы.
   Въ субботу, подъ вечеръ, Forward обогнулъ Галловейск³й мысъ, маякъ котораго былъ замѣченъ на сѣверо-востокѣ. Ночью бригъ оставилъ мысы Кантайръ и Фэръ, къ тремъ часамъ прошелъ островъ Ратлинъ и Сѣвернымъ каналомъ вступилъ въ океанъ.
   Это было въ воскресенье, 8 апрѣля. Англичане вообще, а англ³йск³е матросы въ особенности чтятъ воскресный день, и докторъ охотно принялъ на себя чтен³е библ³и, что заняло добрую часть утра.

 []

 []

   Вѣтеръ, принимавш³й по временамъ размѣры урагана, грозилъ снести бригъ къ ирландскому берегу; волнен³е было очень значительное, качка - крайне утомительная. Если у доктора не обнаружилось морской болѣзни, то потому только, что онъ этого не хотѣлъ, хотя мудренаго въ томъ ничего бы не было. Въ полдень, мысъ Мелингедъ скрылся изъ вида на югѣ; то былъ послѣдн³й клочекъ европейскаго материка, видѣнный отважными мореходами, и не одинъ изъ тѣхъ, кому не суждено было снова увидѣть этотъ мысъ, долго слѣдилъ за нимъ своими взорами.
   Съ помощью секстанта и хронометра опредѣлили положен³е брига. Получили 55°57' сѣв. широты и 7°40' долготы, по гринвичскому мерид³ану.
   Ураганъ стихъ къ девяти часамъ вечера; Forward, нисколько не убавляя ходу, держалъ курсъ на сѣверо-западъ. Въ этотъ день можно было сдѣлать оцѣнку морскихъ качествъ брига; ливерпульск³е моряки не ошиблись: Forward оказался отличнымъ паруснымъ судномъ.

 []

   Втечен³е нѣсколькихъ дней бригъ быстро подвигался на сѣверо-западъ; вѣтеръ отошелъ въ югу; море сильно волновалось; Forward шелъ подъ полными парусами. Буревѣстники и пуффины цѣлыми стаями носились надъ ютомъ; докторъ очень ловко застрѣлилъ одного изъ пуффиновъ, и птица упала на бригъ.
   Симпсонъ, гарпунщикъ, взялъ ее и подалъ Клоубонни.
   - Плохая дичь, докторъ,- сказалъ онъ.
   - Изъ которой можно приготовить отличное кушанье.
   - Какъ? Вы станете ѣсть эту дрянь?
   - Да, и вы тоже,- засмѣялся Клоубонни.
   - Бррр! - отвѣтилъ Симпсонъ. Мясо этой птицы отдаетъ ворванью и маслянисто, какъ у всѣхъ морскихъ птицъ.
   - Ладно! - сказалъ докторъ. Я особеннымъ способомъ изготовлю эту дичь, и если послѣ того вы признаете въ ней морскую птицу, то я готовъ во всю жизнь не застрѣлить ни одного пуффина.
   - Значитъ, вы ко всему еще и поваръ? спросилъ Джонсонъ.
   - Ученый человѣкъ всего долженъ знать понемножку.
   - Въ такомъ случаѣ, берегись, Симпсонъ,- сказалъ Джонсонъ. Докторъ - человѣкъ ловк³й; пожалуй, онъ заставить насъ принять puffin'а за отличную куропатку.

 []

   Клоубонни однако сказалъ правду и не ударилъ въ грязь лицомъ. Онъ искусно снялъ съ пуффина слой жира, лежащ³й подъ кожею и въ особенности на ногахъ и устранилъ такимъ образомъ затхлость и запахъ рыбы, столь непр³ятные въ этой птицѣ. Приготовленнаго такимъ образомъ puffin'а всѣ, а въ томъ числѣ и самъ Симпсонъ, призвали отличною дичью.
   Во время послѣдняго урагана Шандонъ могъ вполнѣ оцѣнить достоинства своего экипажа. Онъ изучалъ каждаго матроса отдѣльно, что обязанъ дѣлать каждый благоразумный начальникъ судна, желающ³й предупредить въ будущемъ больш³я опасности. Онъ зналъ теперь, на кого можно разсчитывать.
   Джемсъ Уэлль душею и тѣломъ билъ преданъ Шандону; всякое дѣло онъ понималъ хорошо, былъ хорош³й исполнитель, но ему недоставало иниц³ативы дѣйств³я. Въ качествѣ второстепеннаго должностнаго лица на бригѣ, онъ былъ вполнѣ на своемъ мѣстѣ.
   Джонсону, человѣку испытанному въ борьбѣ съ моремъ, вдоволь постранствовавшему по арктическому океану, учиться хладнокров³ю и отвагѣ не предстояло надобности.
   Симпсонъ, гарпунщикъ, и Бэлль, плотникъ, были люди надежные, рабы своего долга и дисциплины. Фокеръ, воспитанный въ школѣ Джонсона, могъ оказать экспедиц³и больш³я услуги.
   Изъ другихъ матросовъ, Гарри и Больтонъ, повидимому, принадлежали къ числу лучшихъ. Больтонъ, человѣкъ веселый и словоохотливый, считался на бригѣ чѣмъ-то въ родѣ балагура; Гарри, малый лѣтъ тридцати пяти, имѣлъ энергическое лицо, но былъ нѣсколько блѣденъ и задумчивъ.

 []

 []

   Матросы Клифтонъ, Грипперъ и Панъ, повидимому, менѣе пылк³е и рѣшительные, не прочь была при случаѣ и пороптать. Грйпперъ, въ моментъ отъѣзда брига, хотѣлъ даже отказаться отъ принятыхъ обязательствъ, и только чувство стыда удержало его на Forward'ѣ. Если все шло хорошо, не предстояло надобности подвергаться слишкомъ большимъ опасностямъ и работать черезчуръ усиленно, то на этихъ трехъ матросовъ можно было вполнѣ разсчитывать. Но имъ необходима была питательная пища, потому что сердце у нихъ находилось, такъ сказать, въ желудкѣ. Хотя и предупрежденные заранѣе, они съ трудомъ освоивались съ своимъ положен³емъ, за обѣдомъ скорбѣли объ отсутств³и водки, джина и старались наверстать недостающее на кофе и чаѣ, отпускавшихся на бригѣ съ нѣкоторою расточительностью.
   Что касается двухъ машинистовъ, Брентона и Пловера, и кочегара Уэрена, то до сихъ поръ они рѣшительно ничего не дѣлали и только прохаживались или сидѣли скрестивши на груди руки. Итакъ, Шандонъ зналъ, что онъ могъ думать о каждомъ изъ своихъ подчиненныхъ.
   14-го апрѣля Forward пересѣкъ большое течен³е гольфстрема, которое направляется вдоль восточныхъ береговъ Америки, доходитъ до Ньюфаундлэндъ, затѣмъ уклоняется на сѣверо-востокъ подъ 51°37' широты и 22°58' долготы въ двухстахъ миляхъ отъ Гренланд³и. Становилось холодно; термометръ опустился до тридцати двухъ градусовъ (0° стоградуснаго термометра) {Дѣло идетъ о термометрѣ Фаренгейта.}, т. е. до точки замерзан³я.

 []

   Докторъ, не находя нужнымъ одѣваться потеплѣе, вырядился, подобно матросамъ и должностнымъ лицамъ брига. Любо было поглядѣть, какъ щеголялъ Клоубони въ высокихъ сапогахъ, въ которые онъ, такъ сказать, входилъ всею своего особою, въ широкой клеенчатой шляпѣ и въ такихъ-же панталонахъ и жакетѣ. Во время сильныхъ дождей, или когда больш³я волны перекатывались чрезъ палубу, докторъ былъ похожъ на какое-то морское животное. Надо замѣтить, что сходство это чрезвычайно льстило его самолюб³ю.
   Втечен³е двухъ дней море не утихало; сѣверо-восточный вѣтеръ сильно замедлялъ движен³е брига. Отъ 14-го до 16-го апрѣля продолжалось сильное волнен³е, но въ понедѣльникъ полилъ проливной дождь, почти мгновенно успокоивш³й разбушевавшееся море. Шандовъ обратилъ вниман³е доктора на это обстоятельство.
   - Этимъ подтверждаются интересныя наблюден³я китобоя Скоресби, такого-же члена королевскаго ливерпульскаго общества, какъ я самъ,- сказалъ докторъ. Вы замѣчаете, что во время дождя волнен³е почти улегается, даже при сильномъ вѣтрѣ. Напротивъ, въ сухую погоду море волнуется и отъ слабаго вѣтерка.
   - Какъ-же объясняютъ этотъ феноменъ, докторъ.
   - Очень просто: его не объясняютъ.
   Въ это время лоцманъ, стоявш³й на вахтѣ на брамреѣ, замѣтилъ водъ вѣтромъ плавающ³я массы льда.
   - Ледяныя горы подъ этою широтою! - вскричалъ докторъ.
   Шандонъ взглянулъ въ подзорную трубу по указанному направлен³ю и подтвердилъ заявлен³е лоцмана.
   - Вотъ такъ штука! - сказалъ докторъ.
   - Это васъ удивляетъ? - замѣтилъ смѣясь Шандонъ. Неужели мы на столько счастливы, что, наконецъ, можемъ чѣмъ-либо удивить васъ?
   - Это изумляетъ меня, нисколько, однакожъ, не удивляя,- улыбаясь отвѣтилъ докторъ,- потому что бригъ Ann de Poole, изъ Гринспонда, въ 1813 году, подъ сорокъ четвертымъ градусомъ широты, былъ затертъ ледяными горами. Дэнентъ, капитанъ брига, насчитывалъ ихъ цѣлыми сотнями.

 []

   - Значитъ,- сказалъ Шандонъ,- и въ этомъ отношен³и мы кое-чему можемъ поучиться у васъ.
   - Очень немногому,- скромно отвѣтилъ докторъ,- на исключен³емъ развѣ того, что ледяныя горы встрѣчались и подъ менѣе высокими широтами.
   - Это мнѣ хорошо извѣстно, любезный докторъ, потому что состоя юнгою на канонерской лодкѣ Fly...
   - Въ 1818 году,- продолжалъ докторъ,- въ концѣ марта, вы прошли между двумя плавающими ледяными островами, подъ сорокъ вторымъ градусомъ широты.
   - Ну, это ужъ черезчуръ! - вскричалъ Шандонъ.
   - Зато совершенно справедливо. Слѣдовательно, я не имѣю поводовъ удивляться, тому что, находясь на два градуса сѣвернѣе, Forward встрѣтилъ ледяную гору.
   - Вы, докторъ,- настоящ³й кладезь учености, изъ котораго остается черпать были-бы только ведра.
   - О, я изсякну гораздо скорѣе, чѣмъ вы думаете. Но если-бы мы сами могли наблюдать этотъ интересный феноменъ,- я былъ-бы счастливѣйшемъ докторомъ въ м³рѣ!
   - Я и самъ тоже думаю. Джонсонъ,- сказалъ Шандонъ, обращаясь къ шкиперу,- мнѣ кажется, что вѣтеръ какъ будто начинаетъ свѣжѣть.
   - Да,- отвѣтилъ шкиперъ. Но мы подвигаемся очень медленно, и вскорѣ течен³е Дэвисова пролива дастъ таки себяпочувствовать.
   - Вы правы, Джонсонъ. Если мы хотимъ быть 20-го апрѣля въ виду мыса Фаревеля,- необходимо идти подъ парами, иначе насъ снесетъ къ берегамъ Лабрадора. Г. Уэлль, прикажите развести огонь въ машинѣ.
   Приказан³е Шандона было исполнено; черезъ часъ пары достигли достаточной степени давлен³я; паруса были убраны и винтъ, бурля воду своею спиралью, мощно ринулъ бригъ противъ сѣверо-западнаго вѣтра.
  

VI.

Большое полярное течен³е.

  
   Вскорѣ многочисленныя стаи буревѣстниковъ, puffin'овъ и морскихъ чаекъ - обитателей этихъ печальныхъ странъ - возвѣстили о близости Гренланд³и. Forward быстро подвигался къ сѣверу, оставляя за собою длинную полосу чернаго дыма.
   Во вторникъ 17-го апрѣля, къ одиннадцати часамъ утра, лоцманъ заявилъ о первомъ появлен³и ледянаго blink'а {Особеннаго рода блестящ³й оттѣнокъ, принимаемый атмосферою надъ большими ледяными пространствами.} миль на двадцать къ сѣверо-западу. Эта ослѣпительно бѣлая полоса, не смотря на присутств³е довольно густыхъ облаковъ, ярко освѣщала сосѣдн³я съ лин³ею горизонта части атмосферы. Опытные моряки не могли ошибиться на счетъ этого феномена и по силѣ преломлен³я лучей свѣта заключили, что blink идетъ отъ широкой ледяной поляны, находившейся внѣ поля зрѣн³я миль на тридцать отъ брига.
   Къ вечеру подулъ южный попутный вѣтеръ; Шандонъ, въ видахъ эконом³и, приказалъ поднять паруса и прекратилъ топку машины. Forward подъ марселями и фокселемъ быстро направился къ мысу Фаревелю.
   18-го числа, въ три часа, было замѣчено ледяное течен³е (³се stre

Другие авторы
  • Потапенко Игнатий Николаевич
  • Ростиславов Александр Александрович
  • Воейков Александр Федорович
  • Билибин Виктор Викторович
  • Адамович Ю. А.
  • Бульвер-Литтон Эдуард Джордж
  • Трачевский Александр Семенович
  • Энквист Анна Александровна
  • Якобовский Людвиг
  • Кедрин Дмитрий Борисович
  • Другие произведения
  • Серебрянский Андрей Порфирьевич - Серебрянский А. П.: Биографическая справка
  • Ховин Виктор Романович - В. В. Розанов и Владимир Маяковский
  • Богданов Модест Николаевич - О чем горевали птички
  • Андреевский Николай Аркадьевич - Н. А. Андреевский: биографическая справка
  • Шатров Николай Михайлович - Песня ("Катя в рощице гуляла...")
  • Пестель Павел Иванович - Пестель П. И.: Биографическая справка
  • Михайлов Михаил Ларионович - Женщины, их воспитание и значение в семье и обществе
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Сочинения Александра Пушкина. Статья десятая
  • Ахшарумов Владимир Дмитриевич - Ахшарумов В. Д.: Биографическая справка
  • Плавт - Чемодан
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 278 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа