Главная » Книги

Верн Жюль - Приключения капитана Гаттераса, Страница 8

Верн Жюль - Приключения капитана Гаттераса


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

stify">   - Погодите немного и мы не замедлимъ ихъ увидѣть, увѣряю васъ. Встрѣтить зеленыя полосы воды подъ этою широтою - да это чистая благодать для китобоевъ.
   - Почему? - спросилъ докторъ, котораго всегда очень интересовали замѣчан³я спец³алистовъ.
   - Потому что въ зеленыхъ водахъ больше всего бьютъ китовъ,- отвѣтилъ Симпсонъ.
   - По какой причинѣ, Симпсонъ?
   - Киты находятъ въ ней болѣе обильную нищу.
   - Вы увѣрены въ этомъ?
   - Самъ испыталъ это тысячу разъ, докторъ, въ Баффиновомъ морѣ и теперь не вижу причины, почему тоже самое не могло-бы повториться въ заливѣ Мельвиля.
   - Вы правы, Симпсонъ.
   - Да вотъ,- вскричалъ послѣдн³й, наклоняясь надъ сѣткою,- посмотрите, докторъ!
   - Точно слѣдъ, оставленный килемъ судна!
   - Это жирное вещество, оставляемое послѣ себя китомъ. Повѣрьте: самъ китъ недалеко отсюда.
   Дѣйствительно, воздухъ былъ насыщенъ сильнымъ запахомъ ворвани. Докторъ тщательно осматривалъ поверхность моря; предсказан³е Симпсона не замедлило сбыться. На мачтѣ раздался голосъ Фовера:
   - Китъ подъ вѣтромъ!
   Всѣ взглянули по указанному направлен³ю; въ одной милѣ отъ брига невысок³й столбъ воды рѣзко выдѣлялся на синевѣ неба.
   - Вотъ онъ! вотъ онъ!- вскричалъ Симпсонъ.
   - Скрылся!- отвѣтилъ докторъ.
   - Если понадобится, мы его отыщемъ,- уныло проговорилъ Симпсонъ.
   Но, къ его удивлен³ю, Гаттерасъ приказалъ спустить на воду китобойную шлюпку, хотя никто не осмѣливался просить его объ этомъ. Капитанъ былъ не прочь доставить развлечен³е своему экипажу и, вмѣстѣ съ тѣмъ, добыть нѣсколько боченковъ китоваго жира. Это разрѣшен³е поохотиться было принято съ живѣйшимъ удовольств³емъ.

 []

   Четыре матроса помѣстились въ шлюпкѣ; Джонсонъ сѣлъ у руля, а Симпсонъ, съ острогою въ рукѣ, сталъ на носу. Помѣшать доктору принять участ³е въ экспедиц³и не было никакой возможности. Море было довольно спокойно. Шлюпка быстро отвалила и, десять минутъ спустя, находилась уже въ одной милѣ отъ Forward'а.
   Китъ, вдохнувъ новый запасъ воздуха, снова нырнулъ, но вскорѣ показался на поверхности воды, выбрасывая своими дыхалами, футовъ на пятнадцать вверхъ, столбъ слизи и паровъ.
   - Туда, живѣе! - вскричалъ Симпсонъ, указывая на мѣсто, въ восьмистахъ ярдахъ отъ шлюпки.
   Шлюпка быстро направилась къ киту; замѣтивъ его, съ своей стороны, бригъ тоже приблизился, держась подъ слабыми парами.
   Громадный китъ, по прихоти волнъ, то скрывался, то появлялся на поверхности воды, выставляя изъ нея свою темную спину, похожую на подводный камень среди моря. Киты вообще плаваютъ быстро только тогда, когда подвергаются преслѣдован³ю, поэтому животное, о которомъ идетъ рѣчь, лѣниво покачивалось на волнахъ и казалось, ничего не опасалось.
   Шлюпка безмолвно подвигалась полосою зеленой воды, непрозрачность которой мѣшала киту видѣть своихъ враговъ. Утлый челнокъ, осмѣливающ³йся нападать на такое чудовище - это зрѣлище, возбуждающее въ душѣ самыя тревожныя ощущен³я. Китъ имѣлъ около ста тридцати футовъ длины; но между семьдесятъ вторымъ и восьмидесятымъ градусами встрѣчаются киты длиною болѣе ста восьмидесяти футовъ. Древн³е писатели упоминаютъ даже о китахъ въ семьсотъ футовъ, но такихъ китовъ по всей справедливости должно отнести въ породѣ такъ называемыхъ воображаемыхъ.
   Вскорѣ шлюпка подошла въ киту вплотную. Симпсонъ сдѣлалъ рукою знакъ, весла пр³остановились; потрясая острогою, искусный морякъ съ силою бросилъ ее. Оруд³е это снабжено на одномъ концѣ зазубренными остр³ями, которыя глубоко впиваются въ жировой слой животнаго. Раненый китъ всплеснулъ хвостомъ и нырнулъ въ воду. Тотчасъ четыре весла перпендикулярно поднялись вверхъ; веревка, прикрѣпленная къ острогѣ и свернутая на носу шлюпки, начала разматываться съ страшною быстротою, и китъ помчалъ шлюпку, которою искусно управлялъ Джонсонъ.
   Животное удалялось отъ брига, и втечен³е получаса шло по направлен³ю плавающихъ ледяныхъ горъ. Надобно было смачивать веревку, чтобы она не воспламенилась отъ сильнаго трен³я. Когда быстрота движен³я кита ослабѣвала, веревку мало по малу вытравливали и тщательно свертывали. Вскорѣ китъ опять показался на поверхности воды, волнуя ее всплесками своего страшнаго хвоста; водяные столбы сильнымъ дождемъ обдавали шлюпку, которая быстро приближалась къ киту. Симпсонъ схватилъ длинное копье, готовясь вступить въ рукопашную съ громаднымъ животнымъ.
   Но вдругъ китъ съ страшною быстротою понесся каналомъ между двумя ледяными горами, такъ что преслѣдован³е его становилось дѣломъ чрезвычайно опаснымъ.
   - Чортъ побери!- сорвалось у Джонсона.
   - Впередъ! впередъ! Смѣлѣе, братцы,- кричалъ Симпсонъ, которымъ овладѣла горячка охоты. Китъ нашъ!
   - Невозможно слѣдовать за нимъ между этими ледяными горами,- замѣтилъ Джонсонъ, задерживая ходъ шлюпки.
   - Можно! можно!- кричалъ Симпсонъ.
   - Нѣтъ! нѣтъ!- говорили одни.
   - Можно!- отвѣчали друг³е.
   Во время этихъ споровъ китъ вошелъ въ протокъ между двумя плавающими ледяными горами, которыя взаимно сближались подъ дѣйств³емъ зыби и вѣтра.
   Шлюпка, которую китъ велъ на буксирѣ, могла быть увлечена въ опасный проходъ. Вдругъ Джонсонъ бросился къ носу и однимъ ударомъ топора перерубилъ веревку.
   И была пора, потому что обѣ горы,. сомкнувшись съ непреодолимою силою, раздавили собою несчастнаго кита.
   - Китъ погибъ!- вскричалъ Симлсонъ.
   - Но зато мы спасены!- отвѣтилъ Джонсонъ.
   - Дѣйствительно, стоило посмотрѣть, на подобную охоту - замѣтилъ не смигнувш³й глазомъ докторъ.

 []

   Сила давлен³я, которою обладаютъ ледяныя горы, неизмѣрима. Китъ сдѣлался жертвою случайности, нерѣдко повторяющейся въ полярныхъ моряхъ. Скоресби говоритъ, что, втечен³е одного только лѣта, такимъ образокъ погибло тридцать китовъ въ Баффиновомъ морѣ. Онъ видѣлъ, какъ одно трехмачтовое судно въ одинъ мигъ было раздавлено двумя огромными ледяными стѣнами, которыя сомкнулись съ страшною быстротою и пустили ко дну корабль со всѣмъ экипажемъ. Два другихъ корабля, на его глазахъ, были навылетъ пронзены, какъ копьемъ, двумя острыми и длинными въ сто футовъ льдинами, которыя соединились своими остр³ями чрезъ пробитый корпусъ судна.
   Нѣсколько минутъ спустя, шлюпка подошла къ бригу и заняла на немъ свое обычное мѣсто.
   - Это урокъ для людей неблагоразумныхъ, рѣшающихся входить въ протоки между ледяными горами,- громко сказалъ Джонсонъ.
  

XX.

Островъ Бичи.

  
   25-го ³юня Forward находился въ виду мыса Дундаса, на сѣверо-западной оконечности Земли Принца Уэльскаго. Здѣсь, среди частыхъ льдовъ, затруднительность плаван³я увеличилась. Въ этомъ мѣстѣ море съуживается, и рядъ острововъ Крозье, Юнга, Дэ, Лаутера и Гаррета, какъ бы расположенныхъ въ одну лин³ю предъ входомъ въ портъ, усиливаетъ въ проливѣ быстроту ледяныхъ течен³й. Отъ 25-го и до 30-го ³юня, бригъ прошелъ путь, который, при другихъ обстоятельствахъ, онъ могъ-бы пройти въ одинъ день. Forward то останавливался, то возвращался назадъ, то выжидалъ удобнаго случая подойти къ острову Бичи, расходовалъ много угля и только во время остановокъ уменьшалъ топку, но не прекращалъ ее, и днемъ и ночью держась подъ парами.
   Гаттерасу такъ-же хорошо было извѣстно, какъ и Шандону, состоян³е запасовъ угля; надѣясь, однакожъ, найти достаточное количество топлива на островахъ Бичи, онъ не терялъ ни одной минуты изъ-за экономическихъ соображен³й. Онъ очень запоздалъ вслѣдств³е отступлен³я на югъ, и хотя Гаттерасъ оставилъ Англ³ю въ апрѣлѣ, тѣмъ не менѣе въ эту пору года онъ подвинулся не дальше прежнихъ экспедиц³й.
   30-го апрѣля замѣтили мысъ Уокера, на сѣверо-восточной оконечности Земли Принца Уэльскаго. Это крайн³й пунктъ, который видѣли Кеннеди и Бэлло 3-го мая 1852 года, послѣ своей экскурс³и въ Нортъ-Соммерсетъ. Въ 1851 году, капитану Омманею, изъ экспедиц³и Аустина, посчастливилось запастись здѣсь пров³антомъ для своего отряда.

 []

   Этотъ очень высок³й мысъ замѣчателенъ по своему темно-красному цвѣту; въ ясную погоду взоръ можетъ простираться оттуда до входа въ каналъ Веллингтона. Къ вечеру увидѣли мысъ Бэлло, отдѣляющ³йся отъ мыса Уокера бухтою Макъ-Леона. Мысъ Бэлло названъ такъ въ честь молодаго французскаго офицера. Англ³йская экспедиц³я привѣтствовала его троекратнымъ крикомъ ура! Въ этомъ мѣстѣ берегъ состоитъ изъ известковыхъ, желтоватаго цвѣта скалъ, по виду очень неровныхъ, и защищенъ огромными льдинами, которыя самымъ величественнымъ образомъ нагромождаетъ сѣверный вѣтеръ. Вскорѣ берегъ ушелъ изъ вида и Forward, пройдя проливъ Барро, сталъ пролагать себѣ дорогу къ острову Бичи среди слабо сплоченныхъ льдовъ.
   Рѣшившись идти по прямому направлен³ю, чтобы бригъ не отбросило дальше острова, Гаттерасъ, втечен³е слѣдующихъ дней ни на минуту не оставлялъ своего поста. Онъ часто поднимался на брамъ-рею, отыскивая удобные проходы, и во время движен³я проливомъ сдѣлалъ все, что могутъ сдѣлать искусство, хладнокров³е, отвага и даже ген³й моряка. Правда, счаст³е неблагопр³ятствовало ему, потому что въ настоящее время онъ долженъ-бы находиться уже въ свободномъ отъ льдовъ морѣ. Но, не щадя ни угля, ни экипажъ, ни самого себя, Гаттерасъ достигъ, наконецъ, своей цѣли.
   3-го ³юля, въ одиннадцать часовъ утра, лоцманъ донесъ, что на сѣверѣ показался материкъ. Произведя обсервац³ю, Гаттерасъ узналъ островъ Бичи - сборное мѣсто всѣхъ изслѣдователей арктическихъ странъ. Къ этому острову приставали почти всѣ корабли, отправлявш³еся въ полярные моря. Тамъ Франклинъ провелъ зиму, прежде чѣмъ войти въ проливъ Веллингтона. Кресуэль, лейтенантъ Макъ-Клюра, пройдя льдами четыреста семьдесятъ миль, на островѣ Бичи встрѣтилъ бригъ Phenix, на которомъ и возвратился въ Англ³ю. Послѣднее судно, посѣтившее островъ Бичи, былъ бригъ Fox. Макъ-Клинтокъ запасся тамъ пров³антомъ 11-го августа 1855 года и починилъ магазины и жилища, не больше двухъ лѣтъ тому назадъ. Гаттерасу были извѣстны эти подробности.
   Сильно билось сердце у Джонсона при видѣ острова, который онъ посѣтилъ, состоя въ должности боцмана на кораблѣ Phуnix. Гаттерасъ разспрашивалъ Джонсона на счетъ расположен³я береговъ, якорной стоянки и возможности подойти въ острову. Погода установилась великолѣпная; температура держалась на пятидесяти семи градусахъ (° стоградуснаго термометра).
   - Вы узнали это мѣсто, Джонсонъ?- спросилъ капитанъ.
   - Да, капитанъ; это островъ Бичи! Только намъ необходимо подняться нѣсколько сѣвернѣе, потому что тамъ берега болѣе отлоги.
   - Но гдѣ-же домъ, магазины?- спросилъ Гаттерасъ.
   - Вы увидите ихъ, высадившись на берегъ. Они заслонены возвышен³ями, которыя виднѣются вотъ тамъ.
   - И вы выгрузили на островъ значительное количество запасовъ?
   - Значительное, капитанъ. Адмиралтейство отправило насъ сюда, подъ командою капитана Ингльфильда, на пароходѣ Phenix и транспортномъ судѣ Breadalbane, нагруженномъ пров³антомъ. Мы могли-бы снабдить различными запасами цѣлую экспедиц³ю.
   - Но въ 1853 году командиръ судна Fox широко попользовался ими,- сказалъ Гаттерасъ.
   - Не безпокойтесь, капитанъ,- отвѣтилъ Джонсонъ. Для васъ кое-что еще останется. Стужа дивно сберегаетъ запасы, и мы найдемъ ихъ столь-же свѣжими и сохранными, какъ и въ ту минуту, когда выгрузили ихъ на берегъ.
   - Главное для меня не продовольств³е, котораго у насъ хватитъ на нѣсколько лѣтъ, а уголь,- сказалъ Гаттерасъ.
   - На островѣ мы оставили больше тысячи тоннъ угля, капитанъ. Въ этомъ отношен³и вы можете быть спокойны.
   - Подойдемъ къ острову,- продолжалъ Гаттерасъ, не перестававш³й наблюдать берега въ подзорную трубу.
   - Видите-ли эту косу?- сказалъ Джонсонъ. Обогнувъ ее, мы будемъ очень недалеко отъ якорной стоянки. Отсюда именно мы отправились въ Англ³ю съ лейтенантомъ Кресуэлемъ и двѣнадцатью больными съ корабля Investigator. Намъ посчастливилось доставить въ отечество лейтенанта Макъ-Клюра, но французск³й офицеръ, Бэлло, никогда уже не увидѣлъ своей родины. Тяжко вспомнить объ этомъ... Я полагаю, капитанъ, что мы должны стать на якорь вотъ здѣсь.
   - Хорошо,- отвѣтилъ Гаттерасъ, давъ соотвѣтствующее приказан³е.
   Forward находился въ двухъ кабельтовыхъ {Въ двухъ стахъ саженяхъ.} отъ берега, въ небольшой бухтѣ, защищенной отъ сѣвернаго, восточнаго и южнаго вѣтровъ.
   - Г. Уэлль,- сказалъ Гаттерасъ,- приготовьте шлюпку и съ шестью гребцами отправьте ее на берегъ для перевоки угля на бригъ.
   - Слушаю, капитанъ,- отвѣтилъ Уэлль.
   - Я отправлюсь на берегъ въ гичкѣ съ докторомъ и г. Джонсономъ. Г. Шандонъ, угодно вамъ сопровождать насъ?
   - Какъ прикажете,- отвѣтилъ Шандонъ.
   Нѣсколько минутъ спустя, докторъ, запасшись всѣми принадлежностями ученаго и охотника, занялъ мѣсто въ гичкѣ со своими товарищами. Черезъ десять минутъ, они высадились на низменный и скалистый берегъ.
   - Ведите насъ, Джонсонъ,- сказалъ Гаттерасъ. Вы узнаете мѣстность?
   - Какъ нельзя лучше, капитанъ. Только вотъ памятникъ, который я никакъ не надѣялся найти здѣсь.
   - Я знаю, что это такое!- вскричалъ докторъ. Подойдемъ! Камень этотъ самъ скажетъ намъ, зачѣмъ онъ явился сюда.
   Все общество подошло къ памятнику, и докторъ сказалъ, снявъ шапку:
   - Это памятникъ, поставленный въ память Франклина и его товарищей.
   Дѣйствительно, лэди Франклинъ, въ 1855 году, дала одну плиту чернаго мрамора доктору Кэну, а другую, въ 1858 году,- Макъ-Клинтоку, съ тѣмъ, чтобы предметы эти были доставлены на островъ Бичи. Макъ-Клинтокъ свято исполнилъ возложенное на него поручен³е и поставилъ плиту невдалекѣ отъ надгробной колонки, воздвигнутой Джономъ Барро въ память лейтенанта Бэлло.

 []

   На доскѣ была начертана слѣдующая надпись:
  

ВЪ ПАМЯТЬ ФРАНКЛИНА, КРОЗЬЕ, ФИТЦЪ-ДЖЕМСА

и всѣхъ ихъ доблестныхъ товарищей,

ОФИЦЕРОВЪ И СОСЛУЖИВЦЕВЪ, ПОСТРАДАВШИХЪ И

ПОГИБШИХЪ, ЗА ДѢЛО НАУКИ И ВО СЛАВУ ОТЕЧЕСТВА.

  

Этотъ памятникъ поставленъ близь мѣста, гдѣ они провели первую арктическую зиму, и откуда они отправились, чтобы преодолѣть всѣ препятств³я или умереть.

  

Онъ свидѣтельствуетъ о памяти и уважен³и ихъ друзей и соотечественниковъ и о смягчаемой религ³ею горести той, которая въ начальникѣ экспедиц³и утратила преданнаго и искренно любимаго супруга.

  

Господь ввелъ ихъ въ пристань, въ которой всѣмъ уготовано вѣчное успокоен³е.

1855.

  
   Слова, начертанныя на камнѣ, заброшенномъ на берега далекаго сѣвера, тяжко отозвались въ сердцахъ нашихъ героевъ и, при чтен³и выражаемыхъ ими скорбныхъ чувствъ, слезы выступили на глазахъ доктора. На томъ самомъ мѣстѣ, которое прошли Франклинъ и его товарищи, полные упован³я и силъ, не осталось ничего, кромѣ куска мрамора! Но, не смотря на это мрачное предостережен³е судьбы, Forward готовъ былъ отправиться по слѣдамъ Erebus'а и Terror'а.
   Гаттерасъ первый освободился изъ подъ гнета тяжкихъ размышлен³й и быстро поднялся на довольно высок³й холмъ, почти непокрытый снѣгомъ.
   - Оттуда мы увидимъ магазины,- сказалъ слѣдовавш³й за капитаномъ Джонсонъ.
   Когда они поднялись на вершину холма, къ нимъ подошли Шандонъ и докторъ.
   Взоры ихъ проносились надъ необъятною равниною, не представлявшего ни малѣйшихъ слѣдовъ человѣческаго жилья.
   - Странно,- сказалъ Джонсонъ.
   - Но гдѣ-же магазины?- съ живостью спросилъ Гаттерасъ.
   - Не знаю... Ничего я не вижу... бормоталъ Джонсонъ.
   - Вѣроятно, вы ошиблись,- сказалъ докторъ.
   - Мнѣ кажется, однакожъ,- въ раздумьи проговорилъ Джонсонъ,- что въ этомъ именно мѣстѣ...
   - Да куда-же, наконецъ, мы должны идти?- нетерпѣливо перебилъ Гаттерасъ.
   - Спустимся внизъ,- сказалъ Джонсонъ.- Быть можетъ, я ошибся... По прошеств³и семи лѣтъ не мудрено и забыть мѣстность.
   - Особенно въ странѣ, столь уб³йственно-однообразной,- добавилъ докторъ.
   - Однакожъ... проговорилъ Джонсонъ.
   Шандонъ не сдѣлалъ ни одного замѣчан³я.
   Черезъ нѣсколько минутъ Джонсонъ остановился.
   - Нѣтъ, я не ошибся!- вскричалъ онъ.
   - Въ чемъ дѣло?- спросилъ Гаттерасъ, озираясь по сторонамъ.
   - Почему вы такъ говорите, Джонсонъ?- спросилъ докторъ.
   - Видите-ли вы этотъ бугоръ?- сказалъ Джовсовъ, указывая у своихъ ногъ на легкое возвышен³е, на которомъ ясно различались три борозды.
   - Что же слѣдуетъ изъ этого? спросилъ докторъ.
   - Это три могилы матросовъ Франклина,- отвѣтилъ Джонсовъ.- Я увѣренъ въ этомъ; нѣтъ я не ошибся. Въ ста шагахъ отсюда должно находиться жилье, и если его нѣтъ, то... то...
   Онъ не смѣлъ докончить фразу. Гаттерасъ бросился впередъ; отчаян³е овладѣло имъ. Дѣйствительно, тамъ должны были находиться столь желанные магазины, со всякаго рода запасами, на которые разсчитывалъ капитанъ. Но разорен³е, грабежъ и истреблен³е прошли тамъ, гдѣ цивилизованная рука скопила громадные запасы въ помощь бѣдствующимъ мореплавателямъ. Но кто-же совершилъ это преступлен³е? Звѣри этихъ странъ - волки, медвѣди, лисицы? Нѣтъ, потому что они уничтожили-бы только съѣстные прил асы, а между тѣмъ тамъ не осталось ни одного клочка палатки, ни одного куска дерева, желѣза, ни одного куска какого бы то ни было металла, и - что всего ужаснѣе для экипажа Forward'а - ни одного куска угля!
   Очевидно, что эскимосы, находивш³еся въ частыхъ сношен³яхъ съ европейскими кораблями, поняли, наконецъ, значен³е оставленныхъ здѣсь предметовъ, въ которыхъ они сами чувствовали крайн³й недостатокъ. Со времени отхода Fox'а, они безпрестанно возвращались въ этому рогу изобил³я, все забирали, все расхищали съ очень разумною цѣлью - не оставить ни малѣйшихъ слѣдовъ существовавшаго, такъ что въ настоящее время только необъятная пелена снѣга покрывала мерзлую землю.
   Это окончательно сразило Гаттераса. Докторъ только посматривалъ по сторонамъ и покачивалъ головою. Шандонъ молчалъ, но внимательный наблюдатель могъ бы подмѣтить на его губахъ злобную улыбку.
   Въ это время прибыли люди, посланные Уэллемъ; они все поняли. Шандонъ подошелъ къ капитану и сказалъ:
   - По моему, капитанъ, отчаяваться не слѣдуетъ. Къ счаст³ю, мы находимся еще при входѣ въ проливъ Барро, которымъ можемъ пройти въ Баффиново море.
   - Г. Шандонъ,- отвѣтилъ Гаттерасъ,- къ счаст³ю, мы находимся при входѣ въ проливъ Веллингтона, которымъ поднимемся къ сѣверу.
   - Но какъ же мы пойдемъ, капитанъ?
   - Подъ парусами! Топлива у насъ хватитъ еще на два мѣсяца, а больше и не нужно для нашей будущей зимней стоянки.
   - Позвольте вамъ замѣтить, началъ было Шандонъ...
   - Я позволю вамъ слѣдовать за мною на бригъ,- отвѣтилъ Гаттерасъ.
   И, повернувшись спиною въ своему помощнику,- онъ возвратился на судно и заперся въ своей каютѣ.
   Втечен³е двухъ дней дулъ противный вѣтеръ; капитанъ не выходилъ на палубу. Докторъ воспользовался двухдневною невольною остановкою Forward'а для того, чтобы изслѣдовать островъ Бичи. Онъ собралъ нѣсколько экземпляровъ растен³й, которымъ относительно высокая температура позволила прозябать то тамъ, то сямъ на обнаженныхъ отъ снѣга скалахъ; нѣсколько экземпляровъ кустарныхъ растен³й и разновидностей моха, родъ желтаго ранункула, какое-то похожее на щавель растен³е, съ листьями шириною въ нѣсколько лин³й, и довольно крупные экземпляры камнеломной травы пополнили коллекц³ю любознательнаго ученаго.
   Фауна острова оказалась гораздо богаче его скудной флоры. Докторъ видѣлъ длинныя вереницы гусей и журавлей, направляющихся на сѣверъ; классъ пернатыхъ имѣлъ здѣсь достойныхъ представителей въ куропаткахъ, въ темно-синихъ гагахъ (Samateria Leach), въ лозникахъ (Totanus), принадлежащихъ къ семейству голенастыхъ, съ длинными клювами, въ ныркахъ съ очень удлиненнымъ корпусомъ, въ многочисленныхъ ptarmites, похожихъ на рябчиковъ и очень вкусныхъ, въ dovekies съ чернымъ корпусомъ, съ крыльями, испещренными бѣлыми пятнышками, съ красными какъ кораллъ лапами и клювами, въ крикливыхъ стаяхъ морскихъ чаекъ и въ крупныхъ, съ бѣлыми животами loons. Доктору посчастливилось застрѣлить нѣсколько сѣрыхъ зайцевъ, которые еще не успѣли пр³одѣться въ свои бѣлыя зимн³я шубы, и одного песца, съ замечательнымъ искусствомъ загнаннаго Дэкомъ. Медвѣди, очевидно, побаивавш³еся человѣка, никого не подпускали къ себѣ на близкое разстоян³е; тюлени сдѣлались чрезвычайно осторожны, по той же, вѣроятно, причинѣ, какъ и ихъ враги, медвѣди. Классъ насѣкомыхъ двукрылыхъ имѣлъ своимъ представителемъ простаго комара, котораго докторъ, къ великому удовольств³ю своему, изловчился поймать,предварительно подвергнувшись укушен³ю насѣкомаго.

 []

 []

   Въ качествѣ канх³олога, онъ былъ менѣе счастливъ и успѣлъ собрать только нѣсколько экземпляровъ черепокожихъ животныхъ, да нѣсколько двустворчатыхъ раковинъ.
  

XXI.

Смерть Белло.

  
   3-го и 4-го ³юля температура держалась на пятидесяти семи градусахъ (° стоградусника), т. е. на высшей термометрической точкѣ, которую наблюдали за все время настоящей кампан³и. Но въ четвергъ, 5-го ³юля, вѣтеръ, сопровождаемый сильнымъ снѣгомъ, перешелъ къ юго-востоку. Прошедшею ночью ртуть въ термометрѣ опустилась на двадцать три градуса. Не обращая вниман³я на дурное настроен³е экипажа, Гаттерасъ приказалъ готовиться къ отплыт³ю. Тридцать уже дней, со времени прохода подлѣ мыса Дундаса, Forward ни на одинъ градусъ не поднялся къ сѣверу. Парт³я матросовъ, представителемъ которой былъ Клифтонъ, роптала; но какъ въ настоящее время ея желан³я совпадали съ рѣшен³емъ Гаттераса подняться въ каналъ Веллингтона, то команда охотно принялась за дѣло.
   Бригъ не безъ труда сталъ подъ паруса; укрѣпивъ во время ночи бизань-мачту, марсъ-рею и фокъ-мачту, Гаттерасъ смѣло пошелъ между льдами, увлекаемыми течен³емъ на югъ. Экипажъ страшно усталъ отъ плаванья извилистыми каналами, такъ какъ это заставляло матросовъ часто переставлять паруса.
   Каналъ Веллингтона не очень широкъ и съуживается между берегами Девона на востокѣ и островомъ Корнваллиса на западѣ. Островъ этотъ считался полуостровомъ, до тѣхъ поръ пока сэръ Джонъ Франклинъ не объѣхалъ его съ запада на востокъ въ 1846 г., на возвратномъ пути изъ сѣверныхъ чаcтей канала.
   Каналъ Веллингтона изслѣдованъ, въ 1851 г., капитаномъ Пенни, на китобойныхъ судахъ Lady Franklin и Sophie. Одинъ изъ его лейтенантовъ, Стюартъ, достигнувъ мыса Бичера, подъ 76°20' широты, видѣлъ оттуда свободное отъ льдовъ море. Свободное море - вотъ завѣтная мечта Гаттераса!
   - Что нашелъ Стюартъ, то найду и я,- сказалъ капитанъ доктору,- и подъ парусами отправлюсь тогда къ полюсу.
   - Не опасаетесь ли вы,- отвѣтилъ докторъ,- что экипажъ...
   - Экипажъ,- сурово сказалъ Гаттерасъ...
   Затѣмъ, понизивъ голосъ:
   - Бѣдные люди!- прошепталъ онъ, къ крайнему изумлен³ю доктора.
   Въ первый разъ еще подмѣтилъ Клоубонни такое чувство въ сердцѣ капитана.
   - Но нѣтъ!- съ энерг³ею продолжалъ Гаттерасъ.- Они должны отправиться со мною и, во что бы то ни стало, отправятся!
   Хотя Forward уже не опасался столкновен³я съ льдинами, находившимися въ дальнемъ одна отъ другой разстоян³и, но онъ очень медленно подвигался на сѣверъ, такъ какъ противные вѣтры заставляли его часто останавливаться. Бригъ съ трудомъ обогнулъ мысы Спенсера и Инниса и 10 числа, во вторникъ, прошелъ, наконецъ, семьдесятъ пятый градусъ широты, къ величайшей радости Клифтона.
   Forward находился въ томъ самомъ мѣстѣ, гдѣ американск³я суда Rescue и Advance, подъ начальствомъ капитана Гевена, подвергались столь ужаснымъ опасностямъ. Докторъ Кенъ участвовалъ въ этой экспедиц³и; въ концѣ сентября мѣсяца 1850 года, суда эти были окружены льдами и съ непреодолимою силою отброшены въ заливъ Ланкастера.
   Шандонъ разсказалъ эту катастрофу Джемсу Уэллю, въ присутств³и нѣкоторыхъ матросовъ.
   - Суда Advance и Rescue,- говорилъ онъ,- до того потрясало, приподнимало и расшатывало льдами, что рѣшено было не держать на бортѣ огня, а между тѣмъ температура опустилась ниже точки замерзан³я на восемнадцать градусовъ. Цѣлую зиму несчастный экипажъ находился среди льдовъ, ежеминутно готовясь бросить свои суда. Три недѣли онъ ни разу не снималъ съ себя одежду. Въ такомъ ужасномъ положен³и, дрейфуя на протяжен³и тысячи миль, суда были отнесены на средину Баффинова моря.
   Можно себѣ представить, какое впечатлѣн³е этотъ разсказъ произвелъ на умы дурно настроеннаго экипажа.
   Во время разсказа, Джонсонъ бесѣдовалъ съ докторомъ объ одномъ событ³и, совершившемся въ этой мѣстности. Докторъ, сообщилъ Джонсону, о томъ, что бригъ находился въ данную минуту подъ 75°30' широты.
   - Да вѣдь это здѣсь именно!- вскричалъ Джонсонъ.- Вотъ эта роковая страна!
   И слезы выступили на глазахъ достойнаго человѣка.
   - Вы говорите о смерти лейтенанта Бэлло?- сказалъ докторъ.
   - Да, докторъ, о смерти этого добраго, храбраго, мужественнаго офицера!
   - И катастрофа совершилась въ этомъ мѣстѣ?
   - Здѣсь именно, на этомъ берегу Сѣвернаго Девона! На всемъ этомъ было нѣчто роковое. Возвратись капитанъ Пуллэнъ раньше на свое судно - и ничего бы не случилось.
   - Что вы хотите этимъ сказать, Джонсонъ?
   - Выслушайте меня, докторъ, и вы увидите, отъ чего зависитъ иногда жизнь человѣка. Вамъ извѣстно, что лейтенантъ Бэлло участвовалъ въ экспедиц³и, отправленной въ 1850 году на поиски за Франклиномъ?
   - Да, Джонсонъ, онъ находился на кораблѣ Prince Albert.
   - Возвратившись во Франц³ю, Бэлло получилъ разрѣшен³е отправиться на суднѣ Phenix, на которомъ я находился матросомъ, подъ начальствомъ капитана Ингльфильда. Мы доставили на островъ Бичи запасы продовольств³я на транспортномъ суднѣ Breadalbane.
   - Тѣ запасы, которые, къ несчаст³ю, ускользнули отъ насъ.
   - Тѣ самые, докторъ. Прибыли мы на островъ Бичи въ началѣ августа, а десятаго числа того же мѣсяца капитанъ Ингльфильдъ оставилъ Phenix для свидан³я съ капитаномъ Пуллэномъ, который цѣлый уже мѣсяцъ не находился на своемъ суднѣ North-Star. По возвращен³и, онъ надѣялся отправить депеши адмиралтейства сэру Эдуарду Бельчеру, зимовавшему въ каналѣ Веллингтона. Вскорѣ послѣ отъѣзда вашего капитана, капитанъ Пуллэнъ возвратился на свое судно! Ахъ, зачѣмъ онъ не возвратился до отъѣзда капитана Ингльфильда!... Лейтенантъ Бэлло, опасаясь, что отсутств³е нашего капитана можетъ затянуться на долгое время и, съ другой. стороны, зная, что депеши адмиралтейства важны, вызвался доставить ихъ лично. Онъ поручилъ начальство надъ обоими кораблями капитану Пуллэну и 12-то августа отправился въ путь, взявъ съ собою сани и каучуковую лодку. Съ нимъ отправились Гарвей, боцманъ съ корабля North-Star, и три матроса - Меддэнъ, Давидъ Гукъ и я. Полагая, что сэръ Эдуардъ Бельчеръ находится по близости мыса Бичера, мы отправились въ эту сторону на саняхъ, придерживаясь восточныхъ береговъ материка. Въ первый день мы остановились въ трехъ миляхъ отъ мыса Инниса, а на слѣдующ³й день - на льдинѣ, почти въ трехъ миляхъ отъ мыса Боудена. Ночь была свѣтлая, какъ день, и лейтенантъ Бэлло рѣшился переночевать на материкѣ, удаленномъ отъ насъ всего на три мили. Онъ пытался отправиться туда въ каучуковой лодкѣ, но два раза сильнымъ юго-восточнымъ вѣтромъ его относило отъ берега. Съ своей стороны, Гарвей и Меддэнъ тоже попытались добраться до берега и въ этомъ отношен³и были счастливѣе лейтенанта. Взявъ съ собою веревку, они установили сообщен³е между санями и берегомъ; три предмета, при помощи веревки, были уже доставлены на берегъ, но при четвертой попыткѣ мы почувствовали, что наша льдина тронулась съ мѣста. Лейтенантъ Бэлло крикнулъ своимъ товарищамъ отпустить веревку, и всѣхъ насъ - Давида Гука, меня и лейтенанта въ одинъ мигъ отнесло далеко отъ береговъ. Въ это время дулъ сильный юго-восточный вѣтеръ, шелъ снѣгъ. Но большой опасности мы еще не подвергались, и лейтенантъ могъ спастись, потому что, вѣдь, спаслись же мы!
   Смотря на этотъ роковой берегъ, Джонсонъ замолчалъ на одно мгновен³е, затѣмъ продолжалъ:
   - Потерявъ изъ виду нашихъ товарищей, мы тщетно старались пр³ютиться подъ палаткою и, затѣмъ, ножами стали прорубать себѣ во льду убѣжище. Лейтенантъ посидѣлъ еще около получаса, разсуждая съ нами объ опасности нашего положен³я. Я сказалъ ему, что ничего не опасаюсь, "Безъ воли Бога,- отвѣтилъ онъ,- волосокъ не спадетъ съ головы нашей". Тогда я спросилъ, который часъ. "Около четверти седьмаго",- отвѣтилъ лейтенантъ. Это было 18-го августа, въ четвергъ, въ четверть седьмаго часа утра. Связавъ свои книги, лейтенантъ сказалъ, что онъ хочетъ взглянуть, какъ движется льдина. Не больше четырехъ минутъ послѣ его ухода я отправился искать его и обошелъ кругомъ льдину, на которой мы находились. Видѣть его - не видѣлъ, но, возвращаясь назадъ, замѣтилъ его палку, лежавшую на противоположной сторонѣ шириною около пяти саженъ полыньи, въ которой ледъ былъ совершенно изломанъ. Я началъ звать лейтенанта, но отвѣта не послѣдовало. Въ эту минуту дулъ очень сильный вѣтеръ. Я еще разъ обошелъ льдину, но ни малѣйшихъ слѣдовъ бѣднаго лейтенанта не могъ найти.
   - Что-же, по вашему мнѣн³ю, случилось?- просилъ растроганный докторъ.
   - Я полагаю, что когда лейтенантъ вышелъ изъ нашей лазейки, его снесло вѣтромъ въ полынью. Пальто на немъ было застегнуто, слѣдовательно плавать и подняться на поверхность воды онъ не могъ. О! докторъ, это было величайшее горе, какое я только испыталъ въ жизни! Просто, не вѣрилось... Этотъ достойный офицеръ погибъ жертвою своего долга, потому что, повинуясь только приказан³ямъ капитана Пуллэна, онъ хотѣлъ добраться до берега, прежде чѣмъ тронулся ледъ. Достойный молодой человѣкъ, всѣми любимый на кораблѣ, услужливый, мужественный! Его оплакивали во всей Англ³и; даже сами эскимосы, узнавъ отъ капитана Ингльфилъда, возвратившагося изъ залива Поунда, о смерти добраго лейтенанта, плакали, какъ плачу я теперь, и говорили: "Бѣдный Бэлло, бѣдный Бэлло!"

 []

   - Но какимъ образомъ вамъ и вашему товарищу удалось добраться до берега?- спросилъ докторъ, тронутый этимъ печальнымъ разсказомъ.
   - Это было очень не трудно, докторъ. Двадцать четыре часа мы оставались еще на льдинѣ безъ огня и пищи и, наконецъ, встрѣтили одну обмелѣвшую ледяную поляну, перепрыгнули на нее и, при помощи единственнаго оставшагося у насъ весла, притянули къ себѣ небольшую льдину, способную нести насъ и которою можно было управлять, какъ паромомъ. Вотъ, такимъ-то образомъ мы добрались до берега, но... одни, безъ нашего достойнаго офицера.
   Въ концѣ разсказа Forward прошелъ уже гибельный берегъ и Джонсонъ потерялъ изъ вида мѣсто ужасной катастрофы. На слѣдующ³й день заливъ Гриффина остался вправо отъ брига, а черезъ два дня - мысы Гриннеля и Гельпмана. Наконецъ, 14-го ³юля, Forward обогнулъ косу Осборна, а 15-го сталъ на якорь въ заливѣ Беринга, въ концѣ канала. Плаван³е не представляло особыхъ затруднен³й и Гаттерасъ встрѣтилъ здѣсь почти столь же свободное море, какъ и то, которымъ Бельчеръ, на корабляхъ Pionnier и Assistance, отправился на зимовку почти подъ семьдесятъ седьмой градусъ широты. Было это во время его первой зимовки съ 1853 на 1854 г., въ бухтѣ Беринга, въ которой въ настоящее время стоялъ на якорѣ Forward.

 []

   Послѣ самыхъ ужасныхъ испытан³й и опасностей, Бельчеръ нашелся вынужденнымъ бросить Assistance среди вѣчныхъ льдовъ.
   Шандонъ разсказалъ и эту катастрофу деморализованному экипажу. Извѣстна ли была Гаттерасу измѣна его старшаго офицера? Отвѣтить на это тѣмъ труднѣе, что капитанъ не высказывался въ этомъ отношен³и.
   На высотѣ канала Беринга находится узк³й протокъ, соединяющ³й каналъ Веллингтона съ каналомъ Королевы. Льды скопились тамъ въ громадномъ количествѣ. Тщетно стараясь пройти проливами между островами Гамильтона и Корнваллиса, Гаттерасъ только потерялъ пять дней въ безплодныхъ усил³яхъ. Температура начала понижаться и 19-го ³юля опустилась до двадцати шести градусовъ (-4° стоградусника); впрочемъ, на слѣдующ³й день она опять поднялась. Этотъ. грозный предвѣстникъ арктической зимы вынудилъ Гаттераса не медлить больше. Установивш³йся западный вѣтеръ противился дальнѣйшему движен³ю брига; тѣмъ не менѣе Гаттерасъ старался какъ можно скорѣе прибыть къ мѣсту, гдѣ Стюартъ видѣлъ свободное море. 19-го ³юля, капитанъ рѣшился, во чтобы то ни стало, подняться свободнымъ протокомъ; вѣтеръ дулъ противный, но, при помощи своего винта, бригъ ногъ бы еще бороться съ налѣтавшими снѣжными шквалами, не будь Гаттерасъ вынужденъ щадить запасы своего топлива. Съ другой стороны, протокъ былъ слишкомъ широкъ для того, чтобы бригъ можно было тянуть бичевою. Не обращая вниман³я на усталость экипажа, Гаттерасъ прибѣгнулъ къ средству, употребляемому китобоями въ подобныхъ обстоятельствахъ. Онъ приказалъ спустить шлюпки до поверхности воды, подвѣсивъ ихъ на таляхъ {Тали - веревки.} по бокамъ брига. Шлюпки закрѣпили сзади и спереди; у однихъ изъ нихъ весла находились съ правой, а у другихъ - съ лѣвой стороны; матросы размѣстились по скамьямъ и поочередно стали крѣпко работать веслами, подвигая бригъ противъ вѣтра.
   Forward медленно шелъ протокомъ. Понятно, съ какою усталостью была сопряжена подобная работа. Экипажъ началъ роптать. Четыре дня бригъ подвигался такимъ образокъ, до 23-го ³юня, и, наконецъ, добрался до острова Беринга, въ каналѣ Королевы.

 []

   Вѣтеръ былъ постоянно противный. Экипажъ окончательно изнемогъ. Доктору казалось, что здоровье матросовъ начало разстраиваться, и у нѣкоторыхъ изъ нихъ онъ замѣтилъ симптомы цынги. Онъ не упустилъ изъ вида ничего для противодѣйств³я этому страшному недугу, тѣмъ болѣе, что въ его распоряжен³и находился большой запасъ лимоннаго сока и известковыхъ лепешекъ.
   Гаттерасъ понялъ, что на экипажъ полагаться онъ нt можетъ. Мѣры кротости, убѣжден³я остались бы безъ всякаго результата; поэтому онъ рѣшился дѣйствовать круто и, въ случаѣ надобности, прибѣгнуть къ безпощадно строгимъ мѣрамъ. Въ особенности онъ опасался Ричарда Шандона и Джемса Уэлля, которые, однакожъ, не осмѣливались явно высказывать своего неудовольств³я. За себя Гаттерасъ имѣлъ доктора, Бэлля и Симпсона; къ числу колеблющихся онъ относилъ Фокера, Больтона, оружейника Вольстена и Брентона, старшаго машиниста, зная, что, въ данную минуту, они могли бы обратиться противъ него, Гаттераса. Что касается Пэна, Гриппера, Клифтона и Уэрена, то они уже совершенно явно высказывали свои мятежные замыслы и хотѣли принудить Forward возвратиться въ Англ³ю.
   Гаттерасъ очень хорошо зналъ, что отъ дурно настроеннаго и, главное, истомленнаго экипажа нельзя требовать прежней работы. Двадцать четыре часа онъ продержался въ виду острова Беринга, не подвинувшись ни на одинъ шагъ впередъ. Однакожъ, температура понижалась и въ ³юлѣ мѣсяцѣ, подъ этими высокими широтами, уже сказывалось вл³ян³е наступающей зимы. 24-го числа термометръ опустился до двадцати двухъ градусовъ (-6° стоградусника). До ночамъ образовывался "young-ice", молодой ледъ, отъ шести до восьми лин³й толщиною; если бы его покрыло снѣгомъ, то онъ могъ бы выдержать тяжесть человѣка. Море принимало уже грязноватый оттѣнокъ, указывающ³й на образован³е въ водѣ ледяныхъ кристалловъ.
   Гаттерасъ не ошибался на счетъ этихъ тревожныхъ признаковъ. Закройся протоки, и ему пришлось бы провести здѣсь зиму, далеко отъ цѣли путешеств³я, даже мелькомъ не взглянувъ на свободное море, которое, согласно показан³ямъ его предшественниковъ, находилось въ очень близкомъ отсюда разстоян³и. Онъ рѣшился, поэтому, во что бы то ни стало, подняться на нѣсколько градусовъ къ сѣверу. Зная, что отъ окончательно истомленнаго экипажа требовать гребли нельзя, Гаттерасъ приказалъ растопить машину.
  

XXII.

Начало возмущен³я.

  
   Это неожиданное приказан³е крайне изумило экипажъ Forward'а.
   - Растопить машину?- спрашивали одни.
   - Чѣмъ это?- говорили друг³е.
   - У насъ нѣтъ и на два мѣсяца топлива!- вскричалъ Пэнъ.
   - A чѣмъ мы будемъ топить зимою?- спросилъ Клифтонъ.
   - Придется, видно, сжечь бригъ до ватеръ-лин³и,- отвѣтилъ Грипперъ.
   - И топить печи мачтами, начиная съ брамстеньги и кончая бугшпритомъ,- добавилъ угрюмо Уэренъ.
   Шандонъ пристально смотрѣлъ на Уэлля. Оторопѣвш³е машинисты не рѣшались спуститься внизъ.
   - Слышите?- раздраженнымъ голосомъ крикнулъ Гаттерасъ.
   Брентонъ направился къ люку, но вдругъ остановился.
   - Не ходи, Брентонъ,- раздался чей-то голосъ.
   - Кто сказалъ это?- вскричалъ Гаттерасъ.
   - Я!- отвѣтилъ Пэнъ, подходя къ капитану.

Другие авторы
  • Дудышкин Степан Семенович
  • Крюков Александр Павлович
  • Глинка Александр Сергеевич
  • Дюкре-Дюминиль Франсуа Гийом
  • Илличевский Алексей Дамианович
  • Багрицкий Эдуард Георгиевич
  • Богданов Модест Николаевич
  • Клычков Сергей Антонович
  • Вульф Алексей Николаевич
  • Репин Илья Ефимович
  • Другие произведения
  • Куприн Александр Иванович - Ю-ю
  • Писарев Дмитрий Иванович - Разрушение эстетики
  • Горький Максим - Женщина
  • Страхов Николай Иванович - Страхов Н. И.: биографическая справка
  • Загоскин Михаил Николаевич - (Статья без заглавия, направленная против "Философических писем"Чаадаева (1836))
  • Михайловский Николай Константинович - М. Г. Петрова, В. Г. Хорос. Диалог о Михайловском
  • Иванов Иван Иванович - Д. И. Писарев
  • Бунин Иван Алексеевич - Поросята
  • Шекспир Вильям - Л. Шестов. Юлий Цезарь
  • Гарин-Михайловский Николай Георгиевич - Переправа через Волгу
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 355 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа