Главная » Книги

Верн Жюль - Приключения капитана Гаттераса, Страница 3

Верн Жюль - Приключения капитана Гаттераса


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

am) бѣлой, неширокой, но блестящей и рѣзкой полосой отдѣлявшее лин³и неба и моря. Повидимому, течен³е скорѣе шло отъ береговъ Гренланд³и, чѣмъ изъ Дэвисова пролива, потому что льды преимущественно держатся на западныхъ берегахъ Баффинова моря. Часъ спустя, Forwarct пробирался уже между отдѣльными льдинами течен³я; въ самыхъ плотныхъ частяхъ ³се stream'а, льдины повиновались движен³ю зыби, не смотря на то, что были крѣпко соединены между собою.
   На слѣдующ³й день, на разсвѣтѣ, часовой примѣтилъ какой-то корабль: то былъ датск³й корветъ Valkirien, шедш³й къ Ньюфаундлэнду. Сила течен³я пролива начала сказываться въ значительной степени; чтобы противустоять ей вынуждены были поднять побольше парусовъ.
   Шандонъ, докторъ, Джемсъ Уэлль и Джонсонъ стояли на ютѣ, наблюдая силу и направлен³е ³се stream'а. Докторъ спросилъ, доказано-ли постоянное существован³е течен³я въ Баффиновомъ морѣ.
   - Вполнѣ,- отвѣтилъ Шандонъ,- парусныя суда съ трудомъ поднимаются противъ него.
   - Тѣмъ болѣе,- добавилъ Джемсъ Уэлль,- что течен³е встрѣчается на восточныхъ берегахъ Америки и западныхъ берегахъ Гренланд³и.
   - Въ такомъ случаѣ это въ значительной мѣрѣ подкрѣпляетъ мнѣн³е моряковъ, старающихся открыть сѣверо-западный проходъ, сказалъ докторъ. Течен³е это приблизительно дѣлаетъ пять миль въ часъ, слѣдовательно, трудно допустить, чтобы оно началось въ заливѣ.
   - Ваше мнѣн³е тѣмъ основательнѣе, докторъ,- замѣтилъ Шандонъ,- что потокъ направляется съ сѣвера на югъ, а въ Беринговомъ заливѣ существуетъ другое течен³е, идущее съ юга на сѣверъ и, по всѣмъ вѣроят³ямъ, дающее начало первому.
   - Такимъ образомъ, господа,- сказалъ докторъ,- необходимо допустить, что Америка совершенно отдѣлена отъ полярнаго материка и что воды Тихаго океана прямо изливаются въ Атлантическ³й океанъ. Впрочемъ, вслѣдств³е болѣе высокаго уровня перваго, воды его необходимо должны направляться къ морянъ Европы.
   - Но,- возразилъ Шандонъ,- должны же существовать как³я нибудь фактическ³я данныя, въ подтвержден³е такой теор³и. Если-же они существуютъ,- не безъ ирон³и добавилъ онъ,- то нашъ всевѣдущ³й ученый долженъ знать ихъ.
   - Еще бы не знать! И, если только это васъ интересуетъ,- любезно отозвался докторъ,- готовъ подѣлиться съ вами моими знан³ями. Вотъ факты: китовъ, раненыхъ въ Девисовомъ проливѣ, нѣсколько времени спустя убивали по близости береговъ Монгол³и, причемъ въ тѣлѣ ихъ еще торчали европейск³я остроги.
   - Если они не обогнули мысъ Горнъ или мысъ Доброй Надежды, то по необходимости должны были обойти вокругъ сѣверныхъ береговъ Америки. Это неопровержимо, докторъ,- замѣтилъ Шандонъ.
   - Но для того, чтобы вполнѣ убѣдить васъ, любезный Шандонъ,- улыбаясь сказалъ Клаубонни,- я могъ-бы представить и друг³е факты, напримѣръ, присутств³е въ Дэвисовомъ проливѣ большаго количества плавучихъ деревьевъ, лиственницъ, тополей и другихъ древесныхъ породъ, свойственныхъ. тропическимъ странамъ. Извѣстно, что гольфстремъ не позволилъ-бы этимъ деревьямъ достигнуть пролива; но если они выходятъ изъ него, то попасть въ него могли только чрезъ Беринговъ проливъ.
   - Я вполнѣ убѣжденъ, докторъ; впрочемъ, трудно было бы и оставаться неубѣжденнымъ въ виду доводовъ, представленныхъ такимъ человѣкомъ какъ вы.
   - Кстати,- сказалъ Джонсонъ,- вотъ предметъ, который: разрѣшитъ наше недоумѣн³е. Я вижу въ морѣ довольно большихъ размѣровъ дерево, и если г. Шандону угодно будетъ позволить, мы поднимемъ на бортъ этотъ деревянный стволъ и спросимъ у него, какъ называется страна, въ которой онъ родился.
   - И отлично! - вскричалъ докторъ. Сначала правило, затѣмъ подтверждающ³й его фактъ.
   Шандонъ отдалъ соотвѣтствующее приказан³е, и бригъ направился къ указанному дереву, которое не безъ труда было поднято на бортъ.
   То былъ стволъ краснаго дерева, до самой сердцевины источенный червями, безъ чего онъ, впрочемъ, и не могъ бы плавать по водѣ.
   - Вотъ убѣдительнѣйшее доказательство! съ восторгомъ вскричалъ докторъ. Дерево это не могло быть занесено въ Дэвисовъ проливъ течен³ями Атлантическаго океана; съ другой, стороны, рѣки Сѣверной Америки тоже не могли занести его въ полярный бассейнъ, потому что красное дерево ростетъ только подъ экваторомъ. Ясно, какъ Бож³й день, что оно прямехонько изъ Берингова пролива. Впрочемъ, посмотрите, господа, на этихъ червей: они водятся только въ теплыхъ странахъ.

 []

   - Это опровергаетъ мнѣн³е людей, недопускающихъ существован³е знаменитаго прохода.
   - Это положительно убиваетъ ихъ! - вскричалъ восторженно докторъ. Я постараюсь начертить маршрутъ этого дерева. Оно занесено въ Тих³й океанъ какою нибудь рѣкою Панамскаго перешейка или Гватемалы; течен³е увлекло его вдоль береговъ Америки до Берингова пролива, и волей-неволей дерево вошло въ полярныя моря. Принимая во вниман³е то обстоятельство, что дерево не очень старо и не пропитано водою, можно думать, что стволъ этотъ недавно покинулъ свою родину и благополучно преодолѣлъ препятств³я, полагаемыя цѣлымъ рядомъ проливовъ, ведущихъ въ Баффиново море. Подхваченное сѣвернымъ течен³емъ, дерево прошло Дэвисовъ проливъ и, наконецъ, попало на бортъ Forward'а, къ вящей радости доктора Клоубонни, который проситъ у г. Шандона позволен³я сохранить на память кусокъ этого пловца.
   - Сдѣлайте милость,- сказалъ Шандонъ. Но позвольте мнѣ, въ свою очередь, сказать вамъ, что вы не будете единственнымъ обладателемъ такого рода находки. Губернаторъ датскаго острова Диско...
   - У береговъ Гренланд³и,- продолжалъ докторъ,- имѣетъ столъ, сдѣланный изъ дерева, добытаго изъ моря при такихъ же услов³яхъ, при какихъ добытъ нами стволъ краснаго дерева. Не стану спорить. Но я не завидую сѣверному сановнику, потому что, не будь это только сопряжено съ затруднен³ями, я могъ-бы отдѣлать цѣлую спальню такимъ деревомъ.
   Всю ночь съ среды на четвергъ дулъ сильный вѣтеръ, "drift wood" {Плавуч³й лѣсъ.} встрѣчался чаще. Такъ какъ сосѣдство береговъ представлялось опаснымъ въ эту пору года, когда льды встрѣчаются въ большомъ количествѣ, то Шандонъ приказалъ убавить паруса и Forward пошелъ нѣсколько медленнѣе.
   Термометръ опустился ниже точки замерзан³я. Шандонъ приказалъ выдать экипажу теплую одежду: шерстяныя куртки и панталоны, фланелевыя фуфайки и особаго рода теплые чулки, как³е носятъ норвежск³е крестьяне. Каждый матросъ былъ снабженъ кромѣ того морскими непромокаемыми сапогами.
   Что касается Капитана, то онъ довольствовался своею природною шубою. Повидимому, онъ мало былъ чувствителенъ къ перемѣнамъ температуры и, по всему вѣроят³ю, ему не разъ уже приводилось извѣдывать подобнаго рода случайности. Впрочемъ, въ качествѣ датской собаки, онъ и не имѣлъ права быть черезчуръ взыскательнымъ. Его рѣдко видывали, такъ какъ онъ почти постоянно держался въ самыхъ темныхъ мѣстахъ брига.
   Къ вечеру чрезъ просвѣтъ тумана, показались берега Гренланд³и подъ 37° 2' 7" долготы.
   Докторъ, вооружившись подзорною трубою, втечен³е нѣсколькихъ минутъ наблюдалъ рядъ пиковъ, изборожденныхъ ледниками. Но густой туманъ вскорѣ скрылъ ихъ изъ виду, точно театральный занавѣсъ, опускающ³йся иногда въ самомъ интересномъ мѣстѣ пьесы.
   20-го апрѣля, утромъ, Forward находился въ виду ледяной горы, высотою въ сто пятьдесятъ футовъ, обмелѣвшей съ незапамятныхъ временъ. Оттепели не производили на нее никакого дѣйств³я и съ почтен³емъ относились къ ея причудливымъ формамъ. Ее видѣлъ еще Сно; Джемсъ Россъ,въ 1829 году, снялъ съ нея точный рисунокъ, а въ 1851 году французск³й лейтенантъ Бэлло, на кораблѣ Prince-Albert, совершенно ясно могъ разглядѣть ее. Понятно, что докторъ пожелалъ имѣть изображен³е этой замѣчательной горы и очень удачно срисовалъ ее.
   Фактъ, что ледяныя горы садятся иногда на мелъ, неразрывно сливаясь съ морскимъ дномъ, не представляетъ ничего необычнаго. Каждая ледяная гора возвышается обыкновенно на одну треть надъ водою, двѣ-же трети ея остаются скрытыми подъ водою, такъ что ледяная гора, о которой идетъ рѣчь, сидѣла въ морѣ приблизительно на 300 футовъ (около 43 сажень).
   Наконецъ, при температурѣ, не превышавшей въ полдень 12° (-11° стоградуснаго термометра), подъ снѣжнымъ, затянутымъ туманами небомъ, наши мореходы увидѣли мысъ Фаревель. Forward пришелъ къ мѣсту назначен³я въ опредѣленный день, и если-бы таинственному капитану угодно было опредѣлить положен³е брига, то онъ не имѣлъ-бы поводовъ жаловаться.
   - Такъ вотъ онъ,- сказалъ себѣ докторъ,- этотъ такъ мѣтко прозванный мысъ! {Farewell по-англ³йски значитъ - прощай.} Мног³е, подобно намъ, прошли его, но немногимъ суждено было снова видѣть его! Неужели здѣсь навѣки надо распроститься съ друзьями, оставшимися въ Европѣ? Вы прошли здѣсь - Фробишеръ, Найтъ, Барло, Уогемъ, Скрогсъ, Беренстъ, Гудсонъ, Блосвиль, Франклинъ, Кроз³е, Бэлло, но вамъ не суждено было снова увидѣть родной очагъ, и мысъ этотъ поистинѣ былъ для васъ мысомъ Прощан³я.
   Въ 970 году, мореходы, отправивш³еся изъ Исланд³и, открыли Гренланд³ю. Себаст³анъ Каботъ, въ 1498 году, поднялся до 56° широты; Гаспаръ и Мишель Котреаль, въ промежутокъ отъ 1500 до 1502 годовъ, достигли 60°, а Мартинъ Фробишеръ, въ 1576 году, поднялся до залива, носящаго и понынѣ его имя.
   Джону Дэвису принадлежитъ честь открыт³я пролива въ 1585 году; два года спустя, во время своей третьей экспедиц³и, этотъ отважный морякъ и славный китобой достигъ семьдесятъ третьей параллели, отстоящей отъ полюса на двадцать семь градусовъ.

 []

   Берентсъ въ 1596 году, Уэймутъ въ 1602, Джемсъ Галль (Hall) въ 1605 и 1607 годахъ, Гудсонъ, имя котораго дано обширному заливу, такъ глубоко врѣзывающемуся въ материкъ Америки, Джемсъ Пуль въ 1611 году болѣе или менѣе подвигались въ проливѣ, отыскивая сѣверо-западный проходъ, который долженъ былъ значительно сократить путь между Новымъ и Старымъ свѣтомъ.
   Баффинъ, въ 1616 году, открылъ въ морѣ, носящемъ его имя, проливъ Ланкастера; въ 1619 году по слѣдамъ его отправился Джемсъ Мэнкъ, а въ 1719 году - Найтъ, Барло, Уогемъ и Скрогсъ, о которыхъ никогда не было получено никакихъ извѣст³й.
   Въ 1776 году, лейтенантъ Пикерсгиль, отправленный на встрѣчу капитану Куку, пытавшемуся пройти Беринговъ проливъ, достигъ 68°градуса; въ слѣдующемъ году, Юнгъ, съ этою же цѣлью, поднялся до острова Женщинъ.
   Въ 1818 году Джемсъ Россъ обошелъ берега Баффинова моря и исправилъ гидрографическ³е промахи своихъ предшественниковъ.
   Наконецъ, въ 1819 и 1820 годахъ знаменитый Парри отправился въ проливъ Ланкастера, преодолѣвъ множество затруднен³й, дошелъ до острова Мельвиля и получилъ прем³ювъ 5,000 фунтовъ стерлинговъ, назначенную парламентомъ тому изъ англ³йскихъ мореходовъ, кто пройдетъ стосемидесятый мерид³анъ при широтѣ высшей чѣмъ семьдесятъ седьмая параллель.
   Въ 1826 году Бичи достигъ острова Шамиссо; Джемсъ Россъ, съ 1829 до 1833 годовъ, зимовалъ въ проливѣ Принца-Регента и, въ числѣ многихъ важныхъ изслѣдован³й, открылъ магнитный полюсъ.
   Между тѣмъ, Франклинъ съ суши занялся изслѣдован³емъ сѣверныхъ береговъ Америки, начиная отъ рѣки Мекензи до мыса Турнагайна (Поворотнаго); съ 1823 до 1835 годовъ, по его слѣдамъ шелъ капитанъ Какъ, изслѣдован³я котораго были дополнены въ 1839 году гг. Дизъ, Симпсономъ и докторомъ Рэ (Rae).
   Наконецъ, сэръ Джонъ Франклинъ, въ видахъ открыт³я сѣверо-западнаго пролива, отплылъ изъ Англ³и въ 1845 году, съ двумя кораблями - Erebus'омъ и Terror'омъ. Франклинъ проникъ въ Баффиново море, прошелъ подлѣ острова Диско, и съ этой поры всѣ извѣст³я о немъ прекратились.
   Гибель эскадры Франклина вызвала цѣлый рядъ экспедиц³й, приведшихъ къ открыт³ю сѣверо-западнаго прохода и подробному изслѣдован³ю полярныхъ странъ. Неустрашимѣйш³е моряки Англ³и, Франц³и и Соединенныхъ Штатовъ отправлялись въ эти суровыя страны и, благодаря ихъ усил³ямъ, столь запутанная и сбивчивая карта полярнаго материка фигурируетъ въ архивахъ Королевскаго Географическаго Общества въ Лондонѣ.
   Въ такомъ видѣ представлялась воображен³ю доктора истор³я полярныхъ странъ въ то время, когда, опершись на шканцы, онъ слѣдилъ взоромъ за длинною полосою, оставляемою на морѣ бригомъ. Имена отважныхъ моряковъ возникали въ его памяти и, казалось, онъ видѣлъ подъ ледяными сводами ледяныхъ горъ блѣдныя тѣни людей, никогда уже не возвращавшихся на родину.
  

VII.

Дэвисовъ проливъ.

   Втечен³е дня Forward легко пролагалъ себѣ дорогу среди на половину разбитыхъ льдинъ. Вѣтеръ былъ благопр³ятный. но температура очень низкая; воздушныя течен³я охлаждались, проносясь надъ ледяными полями.
   Ночью были приняты крайн³я мѣры предосторожности, такъ какъ ледяныя горы скоплялись въ узкомъ проходѣ; въ громадномъ количествѣ; нерѣдко на горизонтѣ ихъ насчитывали цѣлыми сотнями. Отдѣлившись отъ высокихъ береговъ, онѣ таяли или погружались въ бездны океана подъ разлагающимъ дѣйств³емъ волнъ и лучей апрѣльскаго солнца. Встрѣчались также массы плавучаго лѣса, столкновен³й съ которымъ слѣдовало избѣгать. Въ виду этого, на вершинѣ фокъ-мачты устроили такъ называемое сорочье гнѣздо (crow's-nest), состоявшее изъ бочки съ подвижнымъ дномъ, въ которой ³се-master (лоцманъ среди льдовъ), отчасти защищенный отъ вѣтра, наблюдалъ море, указывалъ находивш³яся въ виду льдины и, въ случаѣ надобности, распоряжался ходомъ брига.
   Ночи были коротк³я. Солнце, появившееся 31-го января, день ото дня все дольше и дольше держалось надъ горизонтомъ. Носивш³йся въ воздухѣ снѣгъ заслонялъ однако окрестные виды и если не производилъ полной темноты, то очень затруднялъ движен³е брига.

 []

   21-го апрѣля сквозь густой туманъ показался мысъ Отчаян³я (Dеsolation). Экипажъ окончательно изнемогалъ отъ трудовъ. Со времени вступлен³я брига въ область льдовъ, матросы не имѣли ни минуты отдыха; пришлось прибѣгнуть къ помощи паровой машины, чтобы проложить Forward'у дорогу среди скучившихся ледяныхъ массъ.
   Докторъ и Джонсонъ бесѣдовали на кормѣ, а Шандонъ, между тѣмъ отправился въ свою каюту, чтобы соснуть нѣсколько часовъ. Клоубонни любилъ разговаривать съ старымъ морякомъ, которому многочисленныя путешеств³я дали разумное и интересное развит³е. Докторъ начиналъ чувствовать къ нему большую симпат³ю, а шкиперъ, съ своей стороны, платилъ взаимностью доктору.
   - Право - говорилъ Джонсонъ,- страна эта не похожа на друг³я страны. Назвали ее Зеленою землею (Green Land, Гренланд³я), а между тѣмъ только втечен³е нѣсколькихъ недѣль она оправдываетъ свое назван³е.
   - Какъ знать, любезный Джонсонъ,- отвѣтилъ докторъ,- не имѣла-ли эта страна въ X вѣкѣ полное право на такое назван³е? Не мало всякихъ переворотовъ совершилось на земномъ шарѣ, и я очень изумилъ-бы васъ, сказавъ, что, по словамъ исландскихъ лѣтописцевъ, восемьсотъ или девятьсотъ лѣтъ тому назадъ на материкѣ этомъ процвѣтало двѣсти очень значительныхъ деревень.
   - Вы настолько бы изумили меня, докторъ, что я даже не повѣрилъ-бы вамъ, потому что Гренланд³я - печальная страна.
   - Какъ она ни печальна, а все-же она доставляетъ убѣжище своимъ обитателямъ и даже цивилизованнымъ европейцамъ.
   - Безъ сомнѣн³я. На островѣ Диско и въ Упернавикѣ мы находимъ людей, рѣшившихся поселиться въ этихъ угрюмыхъ страеахъ. Однакожъ, я всегда думалъ, что они остаются тамъ скорѣе по необходимости, чѣмъ по собственному желан³ю.
   - Очень вѣрю. Впрочемъ, человѣкъ ко всему привыкаетъ и, ао моему, гренландцы менѣе достойны сожалѣн³я, чѣмъ рабоч³е нашихъ большихъ городовъ. Быть можетъ, они и несчастные, но во всякомъ случаѣ не обездоленные люди. Я говорю - несчастные, хотя это слово не вполнѣ выражаетъ мою мысль. Дѣйствительно, если они не пользуются благами странъ умѣреннаго пояса, то на долю этихъ людей, освоившихся съ своимъ суровымъ климатомъ, очевидно выпадаетъ такая сумма наслажден³й, о какой мы не имѣемъ даже понят³я.
   - Надо полагать, что такъ, докторъ, потому что Богъ справедливъ. Но я часто бывалъ у береговъ Гренланд³и и всяк³й разъ сердце мое сжималось при видѣ этихъ безотрадныхъ пустынь. Слѣдовало-бы хоть немножко скрасить эти мысы, косы и заливы, давъ имъ болѣе привѣтливыя назван³я потому что мысъ Разлуки и мысъ Отчаян³я едва-ли могутъ привлечь къ себѣ мореходовъ.
   - Мнѣ тоже приходило это на мысль,- отвѣтилъ докторъ. Но назван³я эти имѣютъ лишь географическ³й интересъ,- которымъ пренебрегать не слѣдуетъ. Если рядомъ съ именами Дэвиса, Баффина, Гудсона, Росса, Парри, Франонна, Бэлло я встрѣчаю мысъ Отчаян³я, то вскорѣ нахожу также заливъ Милосерд³я (Mercy); мысъ Провидѣн³я какъ-разъ подъ пару мысу Горя (Anxiety); мысъ Недоступный (Repulse) приводитъ меня къ мысу Эдема; я покидаю мысъ Поворотный (Turnagain) для того, чтобы отдохнуть въ заливѣ Убѣжища. Предъ глазами моими проносится безпрерывный рядъ опасностей, препятств³й, неудачъ, успѣховъ и бѣдств³й, связанныхъ съ великими именами моего отечества и, подобно ряду античныхъ медалей, назван³я эти возстановляютъ въ моемъ воображен³и всю истор³ю полярныхъ морей.
   - Совершенно правильное заключен³е, докторъ, и далъ бы Богъ, чтобы во время нашего путешеств³я мы встрѣчали больше заливовъ Успѣха, чѣмъ мысовъ Отчаян³я.
   - Я тоже желаю этого, Джонсонъ. Но, скажите, экипажъ успокоился или нѣтъ?
   - Да, нѣсколько, но, по правдѣ сказать, со времени вступлен³я въ проливъ матросы опять начинаютъ заниматься фантастическимъ капитаномъ. Они надѣялись, что онъ явится на бригъ у береговъ Гренланд³и, а между тѣмъ до сихъ поръ ничего... Межъ нами будь сказано, докторъ, не кажется ли вамъ это нѣсколько... страннымъ?
   - Да, Джонсонъ.
   - И вы полагаете, что капитанъ этотъ существуетъ дѣйствительно?
   - Конечно.
   - Но как³я-же причины побудили его дѣйствовать такимъ образомъ?
   - Если вы хотите знать мое мнѣн³е, Джонсонъ, то этотъ человѣкъ хотѣлъ только подальше завести экипажъ, чтобы возвратъ былъ уже невозможенъ. Будь онъ на бригѣ въ моментъ отъѣзда, всяк³й-бы желалъ знать, куда отправляется судно, а это могло затруднить капитана.
   - Почему?
   - Допустимъ, что онъ хочетъ предпринять что нибудь превосходящее силы человѣка, хочетъ проникнуть туда, куда никто еще не проникалъ,- какъ вы полагаете, успѣлъ-бы онъ при такихъ услов³яхъ навербовать экипажъ? Но разъ вступивши въ море, можно уйти такъ далеко, что одно только и представится возможнымъ: подвигаться впередъ.

 []

   - Очень можетъ быть, докторъ. Я знавалъ многихъ неустрашимыхъ авантюристовъ, одно имя которыхъ приводило всѣхъ въ ужасъ и которые никогда не нашли-бы людей, готовыхъ сочувствовать имъ во время ихъ опасныхъ экспедиц³й...
   - За исключен³емъ меня, Джонсонъ,- сказалъ докторъ.
   - Да и меня тоже, чтобъ слѣдовать за вами - отвѣтилъ Джонсонъ. И такъ, я говорю, что нашъ капитанъ принадлежитъ къ числу именно такихъ авантюристовъ. Впрочемъ,- увидимъ. Полагаю, что въ Уппернавикѣ или въ заливѣ Мельвиля этотъ молодецъ преспокойно явится на бригъ и объявитъ намъ, куда его фантаз³я намѣрена направить судно.
   - Я такого-же мнѣн³я, Джонсонъ. Но дѣло въ томъ, что трудненько будетъ подняться до залива Мельвиля. Посмотрите: льдины со всѣхъ сторонъ окружаютъ насъ и Forward съ трудомъ подвигается впередъ. Да вотъ взгляните на эту безконечную ледяную равнину.
   - На языкѣ китобоевъ такая равнина извѣстна подъ именемъ ice-field'а, т. е. безпредѣльнаго ледянаго поля.
   - A вотъ въ этой сторонѣ, эта пересѣченная равнина, эти длинныя, болѣе или менѣе соединенныя своими краями ледяныя пространства - что это такое?
   - Это pack {Pac-of-ice значитъ собственно - масса плавучаго льда.} - скучивш³йся ледъ; если онъ имѣетъ круглую форму, то мы называемъ его palch, и stream, если форма его продолговатая.
   - A какъ вы называете эти отдѣльно плавающ³я льдины?

 []

   - Это drift-ice; будь онѣ немного повыше, онѣ назывались-бы ice-bergs или ледяными горами. Столкновен³е съ ними очень опасно, а потому корабли тщательно избѣгаютъ ихъ. Посмотрите на это возвышен³е, произведенное напоромъ льдовъ - вотъ тамъ, на той ледяной полянѣ; мы называемъ это hummock {Hammock - небольшая горка.}; если бы основан³е его было залито водою, то возвышен³е называлось-бы calf {Calf - теленокъ.}. Чтобы успѣшнѣе ор³ентироваться въ этихъ мѣстностяхъ, каждому встрѣчающемуся предмету необходимо было дать особое назван³е.
   - Все это въ высшей степени интересно! вскричалъ докторъ, созерцая чудеса полярныхъ морей; разнообраз³е всѣхъ этихъ поистинѣ волшебныхъ картинъ должно несказанно поражать воображен³е каждаго человѣка.
   - Это не подлежитъ сомнѣн³ю,- отвѣтилъ Джонсонъ. Иногда льдины принимаютъ как³я-то особенно фантастическ³я формы, и матросы по своему объясняютъ ихъ.
   - Полюбуйтесь, Джонсонъ, общимъ видомъ вотъ этихъ ледяныхъ массъ! Точно какой-то странный восточный городъ съ своими минаретами и мечетями, освѣщенными блѣдными лучами луны. A вотъ, подальше, длинный рядъ готическихъ арокъ, напоминающихъ собой часовню Генриха VII или здан³е парламента.
   - Да, докторъ, здѣсь на всяк³й вкусъ что нибудь найдется. Но въ этихъ городахъ и церквахъ жить опасно, да и подходить съ нимъ близко тоже не слѣдуетъ. Иные изъ этихъ минаретовъ шатаются на своихъ основан³яхъ и меньш³й изъ нихъ могъ-бы раздавить судно, подобное Forward'у.
   - И выискивались-же люди, которые рѣшались забираться сюда, не имѣя въ своемъ распоряжен³и пара! продолжалъ Клоубонни. Возможно-ли повѣрить, чтобы парусныя суда могли двигаться среди этихъ плавучихъ подводныхъ скалъ?
   - A между тѣмъ двигались, докторъ. Когда вѣтеръ былъ противный - что не разъ приходилось испытывать и мнѣ - тогда на одну изъ такихъ льдинъ забрасывали якорь и вмѣстѣ съ нею судно носилось по морю, выжидая удобнаго случая отправиться дальше. Правда, что при такомъ способѣ передвижен³я, требовались цѣлые мѣсяцы для того, чтобы пройти путь, который мы проходимъ въ нѣсколько дней.
   - Мнѣ кажется,- замѣтилъ докторъ,- что температура начинаетъ нѣсколько понижаться.
   - Это было бы крайне непр³ятно,- отвѣтилъ Джонсонъ. Для того, чтобы массы льдовъ расплылись и ушли въ Атлантическ³й океанъ, необходима оттепель. Въ Дэвисовомъ проливѣ лодки встрѣчаются въ гораздо большемъ количествѣ, потому что между Уальсингемскимъ и Гольстейнборгскимъ мысами берега замѣтнымъ образомъ. сближаются. Но за шестьдесятъ седьмымъ градусомъ мы встрѣтимъ, въ маѣ и ³юнѣ мѣсяцахъ, болѣе доступныя для судовъ моря.

 []

   - Да, а между тѣмъ проливъ все-таки надо пройти.
   - Безъ сомнѣн³я, докторъ. Въ ³юнѣ и ³юлѣ мы нашли бы проходъ свободнымъ отъ льдовъ, какимъ нерѣдко находятъ его китобойныя суда; но наши инструкц³и очень точны и въ апрѣлѣ мы должны были находиться здѣсь. Или я очень ошибаюсь, или нашъ капитанъ - человѣкъ неробкаго десятка, у котораго крѣпко засѣла въ головѣ опредѣленная мысль. Онъ для того пораньше и отправился въ море, чтобы подальше уйти. Впрочемъ, поживемъ - увидимъ.
   Докторъ не ошибся, констатировавъ понижен³е температуры; въ полдень термометръ показывалъ всего шесть градусовъ (-14° стоградусника); сѣверо-западный вѣтеръ, прояснивъ небо, способствовалъ течен³ю скоплять массы плавучихъ льдовъ на пути брига. Впрочемъ, не всѣ льдины двигались въ одну сторону; мног³я и, притомъ, самыя высок³я, увлекаемыя подводнымъ течен³емъ, шли въ противоположномъ направлен³и.
   Понятно послѣ этого, съ какими затруднен³ями было сопряжено плаван³е брига; машинисты не имѣли ни одной минуты отдыха. Управлен³е машиною производилось на палубѣ при помощи цѣлой системы рычаговъ; пары впускались въ золотники или выпускались по распоряжен³ю вахтеннаго офицера. Порою надобно было проскользнуть среди ледяныхъ полянъ; иногда-же приходилось пускаться въ запуски съ ледяною горою, грозившею запереть единственный проходъ. Нерѣдко случалось и то, что какая нибудь льдина, неожиданно рухнувъ въ море, заставляла бригъ идти заднимъ ходомъ, во избѣжан³е неминуемой гибели. Массы льдовъ, увлекаемыхъ и нагромождаемыхъ сѣвернымъ течен³емъ и скоплявшихся въ проливѣ, положили бы непреодолимую преграду движен³ю брига, если бы ихъ только сплотило морозомъ.
   Въ этихъ мѣстахъ встрѣчались безчисленныя стаи птицъ; буревѣстники и чайки носились въ воздухѣ, испуская оглушительные крики; толстоголовые, съ короткими шеями и приплюснутыми клювами рыболовы разсѣкали воздухъ своими длинными крыльями и, казалось, не обращали никакого вниман³я на снѣжные вихри, поднимаемые въ воздухѣ ураганомъ. Своими движен³ями птицы нѣсколько оживляли безотрадную картину царства льдовъ.
   Массы плавучихъ деревьевъ неслись по течен³ю; кашалоты съ громадными, толстыми головами приближались къ бригу, но ихъ и не думали преслѣдовать, хотя Симпсонъ, гарпунщикъ, очень желалъ этого. Къ вечеру замѣтили тюленей, плававшихъ между большими льдинами, выставивъ изъ воды свои круглыя головы.
   22-го числа температура понизилась еще больше. Forward усилилъ пары съ тѣмъ, чтобы войти въ удобные проходы; противный сѣверо-западный вѣтеръ окончательно установился; паруса убрали.

 []

   Въ воскресенье у экипажа випалъ свободный день. Послѣ того какъ докторъ окончилъ чтен³е библ³и, матросы занялись охотою на глупышей и таки набили ихъ не мало. Изготовленная надлежащимъ образомъ - à la Clowbonny,- дичь эта составила очень пр³ятную прибавку къ столу офицеровъ и матросовъ.
   Въ три часа Forward находился на высотѣ Кинъ де-Сэля и горы Сукертопа; море сильно волновалось; повременамъ неожиданно спускались густые туманы. Однакожъ, въ полдень удалось сдѣлать обсервац³ю и опредѣлить положен³е корабля. Бригъ находился подъ 65°20' широты и 54°22' долготы, слѣдовательно, для того чтобы встрѣтить болѣе благопр³ятныя услов³я плаван³я и свободное отъ льдовъ море, надобно было пройти еще два градуса.
   Втечен³е 24, 25 и 26-го чиселъ апрѣля продолжалась безпрерывная борьба со льдами; работа въ машинѣ сдѣлалась чрезвычайно утомительною; каждую минуту приходилось мгновенно прекращать или пр³останавливать дѣйств³е паровъ, которые со свистомъ вырывались изъ клапановъ.
   Во время густаго тумана близость ледяныхъ горъ узнавалась лишь по глухому грохоту, производимому обвалами снѣжныхъ лавинъ. На каждомъ шагу бригъ подвергался опасности натолкнуться на массы прѣснаго льда, замѣчательнаго по своей прозрачности и твердаго, какъ гранитъ. Шандонъ, не пропускалъ случая пополнить свой запасъ прѣсной воды и каждый день погружалъ на бригъ нѣсколько тоннъ этого льда.
   Докторъ никакъ не могъ привыкнуть къ оптическимъ обманамъ, производимымъ въ этихъ широтахъ преломлен³емъ лучей свѣта. Ледяная гора, удаленная на десять или двѣнадцать миль отъ брига, казалась ему незначительною бѣлою массою, находившеюся въ очень недальнемъ разстоян³и. Клоубонни настойчиво старался пр³учить зрѣн³е къ этому странному феномену съ тѣмъ, чтобы имѣть возможность впослѣдств³и исправлять ошибку своихъ глазъ.
   Тяга судна вдоль ледяныхъ полянъ бичевою, трудная работа шестами, при помощи которыхъ матросы отталкивали отъ брига опасныя льдины - все это окончательно истомило экипажъ, а между тѣмъ, въ пятницу, 27-го апрѣля, Forward находился еще на непроходимомъ рубежѣ полярнаго круга.
  

ѴШ.

Розсказни матросовъ.

  
   Ловко протискиваясь между ледяными горами и выбирая свободные проходы, Forward успѣлъ все-таки нѣсколько подвинуться къ сѣверу. Вскорѣ однако бригу придется открыто нападать на врага, а не избѣгать его. Приближались ледяныя поляны, протяжен³емъ въ нѣсколько миль, и такъ какъ эти движущ³яся массы нерѣдко представляютъ силу давлен³я, равную давлен³ю десяти милл³оновъ тоннъ, то столкновен³я съ ними слѣдовало тщательно избѣгать. На бригѣ устанавливались ледопильныя машины съ тѣмъ, чтобы въ случаѣ надобности ихъ можно было немедленно пустить въ ходъ.
   Одна часть матросовъ философски принималась за эту трудную работу, другая-же роптала, хотя и не отказывала явно въ повиновен³и. Гарри, Больтонъ, Пэнъ и Грипперъ, занимаясь установкою ледопильныхъ снарядовъ, перекидывались между собою фразами.

 []

   - Чортъ побери! - вскричалъ весело Больтонъ,- не знаю почему, но у меня въ головѣ промелькнула мысль, что въ Уотеръ-стритѣ находится недурная таверна, въ которой очень удобно было-бы стать теперь на якорь между стаканомъ джина и бутылкою портера. Полагаю, Грипперъ, что ты видишь эту таверну отсюда.
   - По правдѣ сказать,- отвѣтилъ Грипперъ, обыкновенно не отличавш³йся общительност³ю,- я, рѣшительно ничего не вижу отсюда.
   - Это только такъ, къ слову, дружище... Очевидно, что въ этихъ ледяныхъ городахъ, отъ которыхъ докторъ приходитъ въ восхищенье, не имѣется ни одного погребка, гдѣ бравый матросъ могъ-бы промочить себѣ горло одною или двумя пинтами водки.
   - Въ этомъ ты можешь быть увѣренъ, Больтонъ. Добавь еще, что здѣсь даже и нечѣмъ порядочно подкрѣпиться. И не глупая-ли затѣя: лишать крѣпкихъ напитковъ людей, плавающихъ въ полярныхъ моряхъ?

 []

   - Развѣ ты забылъ, Грипперъ,- отвѣтилъ Гарри,- что говорилъ докторъ? Надо воздерживаться отъ крѣпкихъ напитковъ, если хочешь избѣжать цынги, быть здоровымъ и уйти подальше.
   - Да я нисколько не желаю уходить далеко. По моему, достаточно и того, что мы забрались сюда. Не слѣдуетъ упорно лѣзть, когда самъ сатана не позволяетъ идти.
   - Ну что-жъ, и не пойдемъ!- вскричалъ Пэнъ. Какъ, подумаешь, что даже забылъ вкусъ джина, такъ вотъ и заберетъ тоска!
   - Не забывай,- замѣтилъ Больтонъ,- что говорилъ тебѣ докторъ.
   - О! - сказалъ своимъ грубымъ голосомъ Пэнъ - мало-ли чего не говорится, лишь-бы только сказать что нибудь! Ужъ не служитъ-ли тутъ здоровье только предлогомъ, чтобы съэкономитъ на крѣпкихъ напиткахъ? - это еще вопросъ.
   - Быть можетъ, Пэнъ и правъ,- замѣтилъ Грипперъ.
   - Еще чего не скажешь!- отвѣтилъ Больтонъ. Развѣ можно съ такимъ краснымъ носомъ судить здраво и безпристрастно? Впрочемъ, если отъ воздержан³я пэновск³й носъ немножко и полиняетъ, то право горевать объ этомъ не стоитъ.
   - Чего тебѣ дался мой носъ? - огрызнулся задѣтый за живое Пэнъ. Мой носъ не нуждается въ твоихъ совѣтахъ, да и не спрашиваетъ ихъ. Лучше-бы ты заботился о томъ, что касается твоего собственнаго носа.
   - Ну, не сердись, Пэнъ! Я не зналъ, что носъ у тебя такой обидчивый. Я и самъ не прочь - какъ и каждый впрочемъ - пропустить стаканчикъ виски, особенно при такомъ холодѣ; но если это приноситъ больше вреда, чѣмъ пользы, то я готовъ обойтись безъ виски.
   - Пожалуй, ты и обойдешься,- сказалъ кочегаръ Уэренъ, принявш³й участ³е въ бесѣдѣ,- но, быть можетъ, друг³е-то не обойдутся.
   - Что ты хочешь этимъ сказать, Уэренъ? - спросилъ, пристально глядя на него, Гарри.
   - A то, что, по той-ли, по другой-ли причинѣ, но на бригѣ есть крѣпк³е напитки и, по моему, на кормѣ не отказываютъ себѣ въ рюмкѣ джина.
   - A ты почему знаешь? - спросилъ Гарри.
   Уэренъ ничего не отвѣтилъ; онъ болталъ зря, лишь-бы только сказать что-нибудь.
   - Развѣ ты не видишь, Гарри,- возразилъ Больтонъ,- что Уэренъ ничего не знаетъ и чешетъ свой языкъ совершенно даромъ.
   - Толкуй тамъ! - сказалъ Пэнъ,- а мы попросимъ таки у Шандона порц³ю джина; кажется, мы заслужили это. Посмотримъ, что онъ скажетъ.
   - Не совѣтую,- замѣтилъ Гарри.
   - Это почему? - спросили Пэнъ и Грипперъ.
   - Потому что вамъ откажутъ. Поступая на бригъ, вы знали услов³я Шандона. Слѣдовало подумать объ этомъ пораньше.
   - Къ тому-жъ,- подтвердилъ Больтонъ, принявш³й сторону Гарри, характеръ котораго ему нравился,- Ричардъ Шандонъ не полный хозяинъ на бригѣ; онъ подчиненъ другому, какъ и всѣ мы.
   - Кому это? - спросилъ Пэнъ.
   - Капитану.
   - Вотъ заладили одно: капитанъ, да капитанъ! - вскричалъ Пэнъ. Да развѣ вы не видите, что среди этихъ льдовъ нѣтъ ни тавернъ, ни капитановъ? Это не больше, какъ вѣжливый способъ отказывать вамъ въ томъ, что мы имѣемъ полное право требовать.
   - Капитанъ есть,- сказалъ Больтонъ,- и я прозакладую два мѣсяца моего жалован³я, если мы вскорѣ его не увидимъ.
   - И чудесно! - сказалъ Пэнъ. A то мнѣ больно уже хочется сказать ему пару словъ.
   - Кто говоритъ тутъ о капитанѣ? - спросилъ въ эту минуту новый собесѣдникъ.
   То былъ Клифтонъ, человѣкъ порядочно суевѣрный, и къ тому-же завистливый.
   - Не получено-ли новыхъ извѣст³й о капитанѣ? - спросилъ онъ.
   - Нѣтъ, въ одинъ голосъ отвѣтили матросы.
   - Такъ знайте-же, что въ одно прекрасное утро онъ очутится у себя въ каютѣ, но какимъ образомъ и откуда онъ пожалуетъ,- этого никто не узнаетъ.
   - Полно вздоръ-то молоть!- отвѣтилъ Больтонъ. Ты полагаешь, Клифтонъ, что капитанъ какой нибудь домовой или лѣш³й, какихъ не мало родится въ горахъ Шотланд³и.
   - Смѣйся, сколько твоей душѣ угодно, но это не измѣнитъ моего мнѣн³я. Каждый день, проходя мимо каюты, я заглядываю въ замочную щель, и на дняхъ навѣрное разскажу вамъ, на кого похожъ капитанъ и какъ онъ выглядитъ.
   - Какъ выглядитъ? Да такъ-же, какъ и всѣ, я полагаю,- сказалъ Пэнъ. Но если ему желательно отправиться туда, куда мы не хотимъ отправляться, то правду-матку ему выложатъ въ лучшемъ видѣ.
   - Пэнъ еще и не знаетъ капитана, а уже хочетъ затѣять съ нимъ ссору,- сказалъ Больтонъ.
   - Кто не знаетъ? - спросилъ Клифтонъ съ видомъ человѣка, которому кое-что извѣстно. Знаетъ или не знаетъ - Это еще бабушка на двое ворожила.
   - Какого дьявола ты хочешь этимъ сказать? - спросилъ Грипперъ.
   - Ладно! Всяк³й Еремѣй про себя разумѣй.
   - Да мы то не разумѣемъ тебя.
   - A развѣ Пэнъ уже не повздорилъ съ нимъ?
   - Съ капитаномъ?
   - Ну, да! Съ собакою-капитаномъ, потому что это все единственно.
   Матросы переглянулись между собою, но ничего не отвѣтили.
   - Человѣкъ онъ или собака - пробормоталъ Пэнъ,- а на дняхъ съ нимъ расправятся.
   - Послушай, Клифтонъ,- серьезно замѣтилъ Больтонъ,- неужто ты полагаешь, какъ въ шутку сказалъ Джонсонъ, что эта собака - заправск³й капитанъ?
   - A то какъ-же? - съ полнымъ убѣжден³емъ отвѣтилъ Клифтонъ. Будь у васъ столько-же смекалки, какъ и у меня, вы замѣтили-бы странныя замашки этой собаки.
   - Как³я так³я замашки? Говори!
   - Развѣ вы не замѣтили, съ какимъ повелительномъ видомъ она расхаживаетъ на шканцахъ, да посматриваетъ на паруса, точно вахтенный?
   - Это такъ - сказалъ Грипперъ. Я даже видѣлъ своими собственными глазами, какъ однажды вечеромъ проклятый догъ опирался лапами о штурвалъ {Штурвалъ - колесо, съ помощью котораго управляютъ движен³ями руля.}.

 []

   - Не можетъ быть! - воскликнулъ Больтонъ.
   - Опять-же,- продолжалъ Клифтонъ,- развѣ по ночамъ онъ не уходитъ съ брига и не бродитъ по льду, не обращая вниман³я ни на стужу, ни на медвѣдей?
   - Это вѣрно! - подтвердилъ Больтонъ.
   - Видѣли-ли вы когда нибудь, чтобы этотъ песъ, какъ подобаетъ доброй собакѣ, искалъ общества человѣка, бродилъ подлѣ кухни или не спускалъ глазъ съ Стронга, когда тотъ несетъ Шандону какой нибудь лакомый кусокъ? По ночамъ, когда догъ уходитъ на двѣ или три мили отъ брига, развѣ вы не слышите его вой, отъ котораго человѣка пробираетъ дрожь. Наконецъ, видѣли-ли вы когда нибудь, чтобъ эта собака ѣла? Она ни отъ кого не возьметъ ни куска, кормъ ея такъ и остается нетронутымъ, и если только кто нибудь не кормитъ ее тайно, то я имѣю полное право сказать, что она ничѣмъ не питается. Назовите меня набитымъ дуракомъ, если эта собака не приходится съ родни сатанѣ.
   - Очень можетъ быть,- сказалъ плотникъ Бэль, слышавш³й аргументы Клифтона.
   Но друг³е матросы молчали.
   - Однако,- спросилъ Больтонъ,- куда же мы идемъ?
   - Не знаю,- отвѣтилъ Бэль. Въ свое время Ричардъ Шандонъ получитъ дополнительныя инструкц³и.
   - Чрезъ кого?
   - Чрезъ кого? Да, какимъ образомъ? - настойчиво спрашивалъ Больтонъ.
   - Да отвѣчай-же, Бэль! приставали матросы.
   - Чрезъ кого и какимъ образомъ? A я почемъ знаю,- отвѣтилъ очутивш³йся въ затруднительномъ положен³и плотникъ.
   - Чрезъ собаку-капитана! - вскричалъ Клифтонъ. Знай я только половину того, что знаетъ этотъ песъ,- для меня ни чего не могло-бы быть легче сдѣлаться первымъ лордомъ адмиралтейства!
   - Значитъ,- началъ снова Больтонъ,- ты стоишь на своемъ, и по твоему эта собака - капитанъ?
   - Безъ всякого сомнѣн³я.
   - Въ такомъ случаѣ, глухимъ голосомъ промолвилъ Пэнъ, если она не хочетъ издохнуть въ собачьей шкурѣ, то пусть поторопится сдѣлаться человѣкамъ, потому что, клянусь вамъ, я сверну ей шею.
   - Зачѣмъ? - спросилъ Гарри.
   - Затѣмъ, что такъ мнѣ угодно,- грубо отвѣтилъ Пэнъ. Дѣлаю, какъ хочу и отчетовъ давать никому не намѣренъ.
   - Полно вамъ, ребята! - крикнулъ Джонсонъ въ ту минуту, когда разговоръ принималъ, повидимому, дурной оборотъ. Къ дѣлу, да поживѣе приготовьте пилы. Надо пройти льды.
   - Ладно! Послѣ дождика въ четвергъ!- отвѣтилъ Клифтонъ, пожимая плечами. Попомните меня - пройти полярный кругъ не та

Другие авторы
  • Потапенко Игнатий Николаевич
  • Ростиславов Александр Александрович
  • Воейков Александр Федорович
  • Билибин Виктор Викторович
  • Адамович Ю. А.
  • Бульвер-Литтон Эдуард Джордж
  • Трачевский Александр Семенович
  • Энквист Анна Александровна
  • Якобовский Людвиг
  • Кедрин Дмитрий Борисович
  • Другие произведения
  • Серебрянский Андрей Порфирьевич - Серебрянский А. П.: Биографическая справка
  • Ховин Виктор Романович - В. В. Розанов и Владимир Маяковский
  • Богданов Модест Николаевич - О чем горевали птички
  • Андреевский Николай Аркадьевич - Н. А. Андреевский: биографическая справка
  • Шатров Николай Михайлович - Песня ("Катя в рощице гуляла...")
  • Пестель Павел Иванович - Пестель П. И.: Биографическая справка
  • Михайлов Михаил Ларионович - Женщины, их воспитание и значение в семье и обществе
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Сочинения Александра Пушкина. Статья десятая
  • Ахшарумов Владимир Дмитриевич - Ахшарумов В. Д.: Биографическая справка
  • Плавт - Чемодан
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 279 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа