Если б мог осознать впечатленье от звука "Мандро", то увидел бы: в "ман" было - синее: в "др" - было черное, будто хотевшее вспомнить когда-то увиденный сон; "ман" - манило; а "др" - ? Наносило удар.
- Да, удар - над Москвой!
Что такое сказал он, совсем неожиданно; и - осмотрелся: проперли составы фасадов: уроды природы; дом - каменный ком; дом за домом - ком комом; фасад за фасадом - ад адом; а двери, - как трещины.
Страшно!
Свисает фасад за фасадом под бременем времени: время, удав, - душит; бремя - обрушится: рушатся старым составом и он, и Москва, провисая над Тартаром.
- Poe-рой... Роется... Старое-старое... тартарараровое...
Тарта-мантор... мандор... Командор... - грохотала пролетка.
А все выходило:
- Мандро!
Вдруг припомнился случай, с ним бывший, когда он звонился, забыв, что звонится к себе; и на голос прислуги, кто там, отозвался вопросом, к себе самому обращенным.
- А что, барин дома?
Услышав, что "барина" нет, он куда-то пошел: очевидно, домой; и тогда только понял, что был уже он у себя и что нечего было ему вопрошать "барин - дом а", когда этот "барин", - он сам (между нами, - какой же - он "барин"; смотрите, пожалуйста, - "барин": ха-ха! Так какое-то, старое: роется в шубе под собственной дверью)
- Рой-pфe-po-po - дроботала пролетка. Звонился.
Играло вверху морозяной гирляндой созвездий; посмотришь - покажется: звездочка катится светленьким следц. ком; падает над головою; так небо овчинкой падет; так падет под ударом.
- Др-дро!
Черноротый подъезд съел его.
- Вы бы, Дарьюшка, - знаете ли - не снимали б цепочки, а то, говоря рационально, - там всякие, воры ща. таются...
- Слушаюсь!
- С фомками...
- Да-с.
. - Без цепочки пропустите, "он" - дело ясное - цап-царап: по голове.
И - пошел в кабинет.
Нашел шлёпы: стал шлёпой; и вздевочным взором глядел в потолок; не обрушится ль; все - под ударом!
Да, да!
Переставить тома, переспрятать бумажки, следы замести; он над сваленем книг призадумался горько. Как муха в сетях паука, зажундел сам с собою, устроил пихели бумажек в набитые ящики; снова их вывалил, затрескотал дверцей шкафа.
Кой-как распихал по томам.
Быстроногое время совалось во все, точно Томочка-песик; теперь собиралось просунуться резким звоночком во входную дверь.
Что-то - будет!... Наверное - что-то огромное, - вот-вот-вот-вот: подошло!
Он надел на себя не кота, а - терновый венец.
"Московский чудак" - роман, первая часть романа "Москва" Печатается по изд.: Белый А. Московский чудак. М.: Круг, 1926. Изданию романа предпослано предисловие автора, представленное в начале книги.
[1] - Лейбниц Готфрид Вильгельм (1646 - 1716) - немецкий ученый, великий математик, философ-идеалист.
[2] - Фавн - в древнеримской мифологии - бог полей, гор и лесов, покровитель стад.
[3] - Лагранж Жозеф Луи (1736 - 1813) - выдающийся французский математик и механик, член Парижской Академии наук.
[4] - Фортеция - военное укрепление, часть крепости или самостоятельный опорный пункт.
[5] - Канаус - плотная шелковая ткань, тафта.
[6] - Гермафродит, двуполый.
[7] - Что вы говорите, да... Колоссально, гениально... Господин профессор Коробкин... С его открытием... Мы будем... Это дело, да... В будущей войне, знаете ли вы...
[8] - Да, это его сын.
[9] - Спенсер Герберт (1820 - 1903) - английский философ и социолог один из основателей позитивизма.
[10] - Сукно драдедамовое - особый сорт тонкого сукна, буквально: дамское сукно
[11] - Тютюн (укр.) - табак
[12] - Арпеджио - музыкальные аккорды, в которых звуки извлекаются в быстрой последовательности один за другим.
[13] - Акростих - стихотворение, в котором начальные буквы строк составляют какое-нибудь слово.
[14] - Аллитерация - поэтический прием, состоящий в повторении одинаковых согласных.
[15] - Акватинта - способ гравировки с оттенком, близким к работе кистью, тушью.
[16] - Конвент - высший законодательный орган Франции в период буржуазной революции конца XVIII в.
[17] - Бастилия - крепость и государственная тюрьма Парижа; была разрушена 14 июля 1789 г. в результате народного восстания, положившего начало французской буржуазной революции.
[18] - Сен-Жюст Луи Антуан (1767-1794) -выдающийся деятель французской буржуазной революции.
[19] - Кантилена -старинная лирико-эпическая французская народная песня.
[20] - Царь-миротворец - Александр III, русский император 1881 - 1894 гг. Сторонник сближения с Францией, один из создателей русско-французского союза.
[21] - Возможно, речь идет об убийстве генерал-губернатора Москвы великого князя Сергея Александровича 4 февраля 1905 г. в Московском Кремле.
[22] - Конт Огюст (1798-1854) -французский буржуазный философ и социолог, основатель так называемого позитивизма.
[23] - Пуанкаре Анри (1854-1912) - французский математик, физик, философ.
[24] - Пошли, Коробкин, на бульвар. Там весело. (фр.).
[25] - Кадеты - конституционно-демократическая партия - к.-д., главная партия либерально-монархической буржуазии в России. Оформилась в октябре 1905 г.
[26] - "Русская мысль" - научный, литературный и политический журнал либерального направления, издавался в Москве с 1880 по 1918 г., редактор Гольцев В. А.
[27] - "Вестник Европы" - русский буржуазно-либеральный журнал, издавался с 1865 по 1918 г.
[28] - "Miserere" - религиозный служебный мотив католической церкви.
[29] - Флажолет - духовой деревянный музыкальный инструмент, род упрощенной флейты.
[30] - Архитрав (архит.) - брус, нижняя часть опоры.
[31] - Трип - шерстяная ворсистая ткань, шерстяной бархат.
[32] - Кутафья - неуклюже одетая женщина.
[33] - Я же вам сказал, что это горничная (фр.).
[34] - Сольнес, Боркман - герои драмы Г. Ибсена "Строитель Сольнес".
[35] - Альмантин -драгоценный камень.
[36] - Боа - огромная змея тропической Африки; женский шарф из меха или перьев.
[37] - от ферлакур - ухажер, донжуан
[38] - Мюссе Альфред де (1810-1857)-знаменитый французский писатель, поэт, драматург.
[39] - Чосер Джефри (1340-1400) -английский поэт.
[40] - Франс Анатоль (1844-1924) -французский писатель.
[41] - Уэллс Герберт Джордж (1866-1946) - английский писатель, общественный деятель.
[42] - Поль Буайе - профессор русской словесности в Париже.
[43] - Грановский Тимофей Николаевич (1813-1855)-русский ученый и общественный деятель, профессор всеобщей истории в Московском университете.
[44] - Кареев Николай Иванович (1850-1931) - русский буржуазный историк и публицист.
[45] - Гольцев Виктор Александрович (1850-1906) -русский журналист, публицист, критик, редактор журнала "Русская мысль".
[46] - Якушкин Иван Дмитриевич (1793-1857) -декабрист, видный член Северного общества, материалист и атеист.
[47] - Мачтет Григорий Александрович 1852-1901) - русский писатель.
[48] - Веселовский Алексей Николаевич (1843-1918) - русский историк литературы.
[49] - Брандес Эдвард Карл (1847 -1931) -датский драматург
[50] - Леже - профессор русской словесности в Париже.
[51] - Вогюэ Мелькиор де (1848-1910) - французский писатель и критик, автор работ о русской литературе.
[52] - Нора, Элла Рентгейм - героини драм Г. Ибсена.
[53] - "Гражданин" - русский политический и литературный журнал-газета монархического направления, издавался в Петербурге в 1872-1914 гг. Издатель - князь В. П. Мещерский.
[54] - Катков Михаил Никифорович (1818 - 1887) - русский журналист, публицист, редактор газеты "Московские новости".
[55] - Григорович Дмитрий Васильевич (1822 - 1900) -русский писатель.
[56] - Янжул Иван Иванович (1846 - 1914) -русский критик, публицист, постоянный сотрудник журнала "Вестник Европы".
[57] - Нос В. С. - редактор-издатель дешевых народных изданий "Балда", "Топор" (1907).
[58] - Шенрок Владимир Иванович (1853 - 1910) -русский критик, публицист.
[59] - Якушкин Павел Иванович (1822 - 1872) -русский писатель, фольклорист, этнограф.
[60] - Стороженко Николай Ильич (1836 - 1906) -русский критик, публицист.
[61] - Лигатура - 1) примесь меди и олова к золоту и серебру для придания им большей твердости; 2) повязка, которой перевязывают кровеносные сосуды при операции.
[62] - Столыпин Петр Аркадьевич (1862 - 1911) - министр внутренних дел, председатель совета министров России в 1906-1911 гг.
[63] - Протопопов Михаил Алексеевич (1848 - 1915) - русский критик, общественный деятель, активный сотрудник "Русской мысли".
[64] - Сабашников Михаил Васильевич (1871 -1943) - крупный московский издатель.
[65] - Милюков Павел Николаевич (1859 - 1943) -историк, глава буржуазной партии кадетов.
[66] - Чупров Александр Иванович (1842 - 1908) - русский буржуазный экономист, статистик и публицист.
[67] - Струве Петр Бернгардович (1870 - 1944) - русский буржуазный экономист, публицист и философ, представитель так называемого "легального марксизма".
[68] - Дантиклы - зубцы в украшении главы столпа.
[69] - Бернштейн Эдуард (1850 - 1932) - один из вождей немецкой реформистской социал-демократии.
[70] - Рикардо Давид (1772-1823) - английский ученый-экономист, в трудах которого нашла завершение классическая буржуазная политическая экономия в Англии.
[71] - же-ву-ди-ке я (фр.) - я вам говорю, что...
[72] - Пьяниссимо (муз.) - очень тихий звук.
[73] - Стокато (муз.) - быстрый, отрывистый звук.
[74] - Легато (муз.) - плавный, затяжной звук.
[75] - Пралине - вид кондитерского изделия.
Андрей Белый. Московский чудак