Главная » Книги

Ричардсон Сэмюэл - Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов (Часть пятая), Страница 9

Ричардсон Сэмюэл - Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов (Часть пятая)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

о человѣка?
   Мнѣ кажется я тебѣ обьявила, что уже получила мои платья. Ты произвела во мнѣ толикое движен³е, что я не весьма была увѣрена, учиня оное, хотя и помню что имѣла къ тому намѣрен³е. Они мнѣ присланы въ прошлой четвертокъ; но при оныхъ не находилось ни того малаго количества денегъ, ни моихъ книгъ, выключая Друкселя о вѣчности, наставлен³е о раскаян³и, и Франциска Спира. {Три весьма извѣстныя и набожныя сочинен³я.} Весьма вѣроятно, что с³е учинено по предложен³ю высокоумнаго моего брата. Ему кажется, что онъ весьма хорошо сдѣлалъ, представя мнѣ изображен³я смерти и отчаян³я. Я съ нетерпѣливост³ю желаю дождаться первой, а иногда нахожусь на краю и другаго.
   Ты гораздо менѣе будешь удивляться моей нѣжности, когда къ извѣстнымъ тебѣ причинамъ и вѣроломству моего состоян³я, присовокуплю я, что мнѣ прислано, съ сими книгами, письмо отъ г. Мордена. Оно весьма меня ожесточило противъ г. Ловеласа, но я должна такъ же сказать и противъ самой себя. Я посылаю его къ тебѣ въ одномъ конвертѣ. Прими на себя трудъ, дражайшая моя, прочесть его.
  

Письмо CLXVII.

Г. МОРДЕНЪ, къ КЛАРИССѢ ГАРЛОВЪ.

  

Изъ Флоренц³и 13 Апрѣля.

  
   Съ чрезвычайнымъ прискорб³емъ, познаю я, смятен³е воставшее между всею фамил³ею, которая столь мнѣ любезна, и столь чувствительна по ближнему моему родству; и вами, дражайшая моя сестрица, вы, которые еще особенныя имѣете права надъ моимъ сердцемъ. Мой братъ принялъ на себя трудъ увѣдомить меня о предложен³яхъ и отказѣ. Я ничего не нахожу чрезвычайнаго какъ съ одной такъ и съ другой стороны. Чего вы не обѣщали, бывши еще не въ такихъ лѣтахъ какъ теперь, когда я выѣхалъ изъ Англ³и? И с³и восхитительныя надѣжды превосходили, какъ то я часто съ удовольств³емъ слыхалъ, изящество всѣхъ вашихъ совершенствъ, я изъ того заключалъ, что вы составляете удивлен³е всего свѣта, и что весьма мало людей васъ достойныхъ.
   Господинъ и госпожа Гарловъ, самые лучш³е въ свѣтѣ родители и чрезвычайно исполненные снисхожден³емъ къ такой дочери, которую они толико имѣли причинъ любить, отказывали многимъ сватавшимся женихамъ во удовлетворен³е ваше. Они почли за удовольств³е предложить вамъ объ одномъ гораздо тѣхъ превосходнѣйшемъ, поелику представлялся другой, котораго они не могли одобрить. Они, по видимому не предполагали въ васъ столь чрезвычайнаго отвращен³я къ тому, котораго вамъ представляли, и по сему то вѣроятно слѣдовали они по собственнымъ своимъ намѣрен³ямъ, можетъ быть нѣсколько стремительнѣе, нежели сколько бы надлежало, въ разсужден³и молодой особы исполненной нѣжност³ю и нѣсколько разборчивост³ю. Но когда уже все было заключено съ ихъ стороны, и когда они почитали васъ увѣренными въ тѣхъ чрезвычайно выгодныхъ договорахъ, которые изьявляли истинное уважен³е, коимъ опредѣленная вамъ особа къ вамъ исполнена; то вы удалились отъ ихъ желан³й съ такою пылкост³ю и строгост³ю, къ коимъ я не признавалъ вашу кротость способною, которая придаетъ пр³ятность всѣмъ вашимъ дѣян³ямъ.
   Хотя я не имѣлъ никакого знакомства съ обоими сими домогателями, но я знаю г. Ловеласа нѣсколько болѣе, нежели г. Сольмса. Я могу сказать, дражайшая моя сестрица, то что я желалъ бы отозваться о немъ гораздо выгоднѣе, нежели должно. Выключая единственно качества, вашъ братецъ признается, что нѣтъ никакого сравнен³я между сими двумя домогателями, но с³е то единое качество есть не въ примѣръ важнѣе нежели всѣ проч³е вкупѣ. Никогда не подумаютъ, чтобъ дѣвица Кларисса Гарловъ почла за ничто нравы въ мужѣ.
   Какое будетъ, дражайшая моя сестрица, то первое доказательство, которое я долженъ употребить въ семъ случаѣ? Ваша должность, выгода, временная и вѣчная польза могутъ зависѣть отъ сего единаго, то есть: отъ хорошихъ нравовъ мужа. Съ развратнымъ мужемъ никогда женщина не можетъ быть добродѣтельною или дѣлать добро, такъ какъ и мужъ не можетъ быть таковымъ съ развращенною женою. Вы наблюдаете, пишутъ мнѣ, всѣ ваши правила благочест³я. Я тому не удивляюсь, но удивлялсябъ до чрезвычайности, естьлибъ вы когда ни есть могли позабыть оныя. Но какою надѣждою ласкаетесь вы сохранять оныя въ точности съ такимъ мужемъ, коего нравы совершенно повреждены.
   Естьли ваше разсужден³е не согласуется съ разсужден³емъ вашихъ родственниковъ въ семъ важномъ случаѣ; то позвольте мнѣ васъ спросить, дражайшая моя сестрица, которой, изъ двухъ долженъ уступить другому? я отъ васъ не скрою, что изъ всѣхъ людей, г. Ловеласъ, кажется мнѣ, наиболѣе бы вамъ приличествовалъ, естьлибъ имѣлъ хорош³е нравы. Я бы никогда не отважился говорить съ такою вольност³ю о человѣкѣ, надъ коимъ я никакого не имѣю права поставить себя суд³ею, естьлибъ с³е касалось до кого ни есть другаго, а надо любезной моей сестрицы. Но, въ семъ случаѣ, вы мнѣ позволите сказать, дражайшая моя Кларисса, что г. Ловеласъ васъ недостоинъ. Онъ можетъ исправиться, скажете вы: а можетъ быть и никогда онъ не исправится. Привычку перемѣнить весьма трудно. Своевольцы, которые становятся таковыми въ противность своимъ дарован³ямъ, превосходнымъ свѣден³ямъ и собственнымъ ихъ убѣжден³ямъ почти никогда не исправляются, развѣ только по нѣкоему чудному приключен³ю или по изнеможен³ю силъ своихъ. Я совершенно знаю свойство моего пола; я могу судить, естьли какая надѣжда для такого молодаго и своевольнаго человѣка; которой не приведенъ до того ни болѣзн³ю, ни прискорб³емъ, ни нещаст³емъ; которой наслаждается блестящимъ благополуч³емъ, не щитая еще ни мало его великой надѣжды; которой имѣетъ высокое о себѣ мнѣн³е, непокорный нравъ; и которой можетъ быть живучи съ людьми такого же свойства, подтверждаемъ ихъ примѣрами и вспоможен³емъ получаемымъ отъ нихъ во всѣхъ своихъ предпр³ят³яхъ.
   Въ разсужден³и же другаго, положимъ, дражайшая моя сестрица что вы теперь не имѣете къ нему склонности; но с³е не совершенно доказываетъ, чтобъ вы не могли когда ниесть ощущать къ нему оной. Можетъ быть вы будете ее имѣть тѣмъ болѣе, чемъ въ с³е время менѣе имѣете. Онъ не можетъ уже ниже почитаться въ вашихъ мысляхъ, но можетъ возвыситься. Ничто толико не восхитительно, какъ видѣть щастливымъ образомъ исполняющ³яся велик³я свои ожидан³я. Могутъ ли они всегда быть таковыми, когда пр³ятное воображен³е не престанетъ превозносить ихъ превыше существенности? Женщина предающаяся ему, не открываетъ никакого недостатка въ томъ предмѣтѣ, коему благопр³ятствуетъ; часто потому, что не усматриваетъ никакого въ самой себѣ; и мечтан³е сего великодушнаго легкомысл³я не прежде изтребляется; когда уже весьма бываетъ поздо оному помочь.
   Но положимъ, съ другой стороны, что подобная вамъ особа выдетъ замужъ за такого человѣка, коего дарован³я не столь возвышенны какъ его, тогда какая женщина можетъ быть щастливѣе дѣвицы Клариссы! Коликое удовольств³е будетъ она ощущать, дѣлая добро! Сколь щастливо будетъ препровождать свое время, занимаясь собственными добродѣтелями и пользою всего того, что будетъ относиться къ ея познан³ю. Вамъ отдаютъ с³ю справедливость, дражайшая моя сестрица, что ваши естественныя и пр³обрѣтенныя дарован³я доведены до столь возвышеннаго степени, что какъ для другаго такъ и для вашего благополуч³я, всѣ ваши друзья должны желать, чтобъ ваше вниман³е не ограничивалось на тѣхъ взорахъ, кои можно назвать изключительными, и совершенно личными.
   Но разсмотримъ, относительно къ самимъ вамъ, слѣдств³я сихъ взоровъ или того предпочтен³я, въ которомъ васъ къ своевольцу подозрѣваютъ. Толико непорочная душа, какъ ваша, соединится съ самою порочнѣйшею его пола! человѣкъ сего свойства займетъ всѣ ваши старан³я; онъ ежеминутно будетъ исполнять васъ безпокойств³ями, какъ о немъ такъ и о васъ самихъ. Божественное и человѣческое могущество, самые священнѣйш³е законы; для него суть ни что, вы увидите его презирающаго все то, что есть почитаемаго людьми во всякое время и во всѣхъ мѣстахъ. Но чтобъ ему нравится, и сохранить для себя хотя нѣкую власть въ его сердцѣ, то принужденными будете находишься отречься отъ всѣхъ похвалы достойнѣйшихъ вашихъ склонностей, вникать въ его вуусъ и удовольств³я, оставлять добродѣтельныхъ своихъ собѣседовательницъ, обращаться съ его сообщниками! Можетъ быть будете вы оставлены вашими друзьями по причинѣ безпрестаннаго поношен³я его дѣян³й. Надѣетесь ли вы, дражайшая сестрица, чтобъ съ такимъ человѣкомъ могли вы быть долгое время столь благополучны, какъ теперь? Естьли вы того не надѣетесь, то посмотрите, которую изъ настоящихъ вашихъ добродѣтелей вы намѣрены принести ему въ жертву, и которому изъ его пороковъ почитаете себя способною подражать, единственно токмо для того, дабы ему нравиться. Какъ можете вы истребить ту склонность къ симъ должностямъ, къ исполнен³ю которыхъ вы ощущаете теперь толико кротости? И естьли вы уступите хотя единожды; то можете ли быть увѣренными въ томъ, на чемъ позволено вамъ будетъ остановиться.
   Вашъ братецъ признается, что касается до пр³ятности особы, то г. Сольмсъ не можетъ сравнятся съ г. Ловеласомъ. Но что значитъ видъ въ глазахъ такой дѣвицы, какъ вы! Онъ познаетъ также, что первой не имѣетъ поступокъ другаго: но с³я выгода, безъ хорошихъ нравовъ, кажется ли вамъ заслуживающею менѣе разсужден³я? Гораздо было бы превосходнѣе для женщины, сочетаться бракомъ съ такимъ человѣкомъ, котораго бы она могла образовать поступки, нежели сыскать ихъ совершенно образованными ко вреду своихъ нравовъ; симъ то часто получаются достоинства, кои полагаютъ пр³обрѣсти въ путешеств³яхъ. Ахъ дражайшая моя сестрица, естлибъ вы со мною здѣсь находились, хотябъ во Флоренц³и, отъ куда я пишу, въ Римѣ, или въ Парижѣ, гдѣ я также весьма долгое время прожилъ, и увидѣлибъ, какой плодъ большая часть нашихъ молодыхъ людей пр³обрѣтаютъ въ сихъ славныхъ городахъ, вы любили бы ихъ лучше таковыми, каковы они были при первомъ своемъ положен³и, когда полагаютъ, что природная ихъ грубость необходимо требуетъ чтобъ ѣхать въ иностранныя земли, дабы изучиться учтивости.
   По возвращен³и ихъ вы видите, какая бываетъ разность. Моды, пороки, разпутства, и часто болѣзни иностранныхъ земель, составляютъ совершеннаго человѣка. Присовокупите къ тому презрѣн³е къ природной своей землѣ и къ тѣмъ, которые ее населяютъ, хотя самъ заслуживаетъ болѣе презрѣн³я, нежели самый презрительнѣйт³й изъ тѣхъ, коего онъ презираетъ; вотъ что вообще присовокупя къ тому наглость незнающую стыда, называютъ дворяниномъ путешествующимъ.
   Я знаю, что г. Ловеласъ заслуживаетъ нѣкое изключен³е. Онъ дѣйствительно одаренъ отличными качествами и весьма свѣдущъ въ наукахъ. Онъ пр³обрѣлъ почтен³е во Флоренц³и и въ Римѣ; и его видъ, присоединившейся къ благородному и изящному его разуму, доставилъ ему велик³я выгоды. Но безполезно говорить вамъ, что когда своеволецъ одаренъ качествомъ то онъ не въ примѣръ опаснѣе своевольца, не имѣющаго разсудка. Я присовокуплю также, что ето великая погрѣшность г. Ловеласа, естьли онъ не пр³обрѣлъ уважен³я болѣе отъ знатныхъ особъ во Флоренц³и живущихъ. Онъ впустился въ нѣкоторыя мотовск³я предпр³ят³я, которыя подвергнули опасности какъ его особу такъ и его вольность, и которыя принудили его знатнѣйшихъ друзей его оставить. Почему и пребыван³е его во Флоренц³и и въ Римѣ было гораздо корочѣ, нежели сколько пробыть онъ тамъ разполагался.
   Вотъ, что я могъ сказать о г. Ловеласѣ. Для меня гораздо бы было пр³ятнѣе когдабъ справедливость позволила мнѣ засвидѣтельствовать о немъ совершенно сему противное. Но что касается вообще до совершенныхъ своевольцовъ; то я, которой дѣйствительно ихъ знаю, и которой не токмо извѣстенъ о томъ, что они завсегда питаютъ въ сердцахъ своихъ нѣкое коварное противъ вашего пола намѣрен³е, но что часто и весьма щастливо въ ономъ успѣваютъ; я почитаю за долгъ присовокупить здѣсь нѣкоторыя размышлен³я о семъ презрительномъ свойствѣ.
   Своеволецъ, любезнѣйшая моя сестрица, хитрецъ и исполненной пронырливост³ю гуляка, бываетъ обыкновенно человѣкъ нечувствующ³й угрызен³я совѣсти. Онъ человѣкъ несправедливой. Благородное правило, не дѣлай другимъ того, чего не желаемъ, чтобъ намъ дѣлали, есть первое правило, которое онъ нарушаетъ. Онъ каждый день оное нарушаетъ; и чѣмъ болѣе находитъ къ тому случаевъ, тѣмъ болѣе восхищается торжествомъ своимъ. Его презрѣн³е простирается до чрезвычайности къ вашему полу. Онъ нимало не думаетъ чтобъ были непорочныя женщины, поелику онъ самъ всякимъ страстямъ преданъ. Всякая глупость благопр³ятствующая ему утверждаетъ его во таковой омерзен³я достойной неимовѣрности. Его мысли безпрестанно занимаются умножен³емъ тѣхъ успѣховъ, изъ коихъ онъ составляетъ свои утѣхи. Естьли по нещаст³ю какая женщина влюбится къ таковаго человѣка, то можетъ ли она снести хотя единую мысль раздѣлять свою любовь почти со всѣмъ городомъ, а можетъ быть и съ тѣмъ, что токмо есть наипрезрительнѣйшаго? И далѣе, предавшись столь гнуснымъ склонностямъ сладостраст³я, какая женщина, имѣющая хотя нѣсколько разборчивости не востала бы противъ такого человѣка, которой обращаетъ въ посмѣян³е вѣрность и нѣжность, и которой нарушаетъ обязательство любви своимъ неистовствомъ? ни униженныя прозьбы, ни текущ³я слезы его не тронутъ, а пр³умножатъ еще его гордость. Онъ будетъ тщеславиться, съ разпутными своими сотоварищами, а можетъ быть и съ толико же развращенными женщинами какъ и онъ, тѣми страдан³ями и унижен³ями, которыя самъ причинилъ; и естьли имѣетъ право брака, то доведетъ свое скотство до того что сдѣлаетъ ихъ свидѣтельницами своего торжества. Не подозрѣвайте меня въ прибавлен³и чего ни есть. Я ничего не сказалъ такого, чемубъ не было примѣровъ,
   Долженъ ли я говорить о размотанныхъ имѣн³яхъ, о заложенныхъ или проданныхъ помѣстьяхъ, и о безчестныхъ хищен³яхъ у своею потомства и о множествѣ другихъ безпорядкахъ, коихъ бы описан³е было чувствительно и весьма трогательно для такой нѣжной и нѣсколько разборчивой особы, какъ вы?
   Колико вдругъ нещаст³й, и какимъ страннымъ образомъ! Здѣсь дѣло идетъ о томъ, дабы оныхъ избѣгнуть, дражайшая моя сестрица, дабы сохранить тебѣ власть дѣлать добро, къ коему ты пр³обыкла, и особливо пр³умножить оное тѣмъ доходомъ, которой ты можешь получать отъ своего помѣстья, дабы продолжать тебѣ свои пр³ятныя упражнен³я и примѣрныя дѣян³я, словомъ, дабы утвердить непрерывное продолжен³е вашихъ добрыхъ склонностей; дѣло идетъ о одномъ пожертвован³и, т. е. о пожертвован³и преходящимъ наслажден³емъ взоровъ. Ктобъ не согласился естьлибъ былъ увѣренъ, что всѣ качества не могутъ находиться въ одномъ человѣкѣ, оставить столь безразсудное желан³е дабы вмѣсто того получить толь твердыя и продолжительныя?
   Разсудите о всѣхъ сихъ обстоятельствахъ,въ коихъ я бы настоялъ съ гораздо большею твердост³ю, естьлибъ нужно было употребить оную такою благоразумною съ особою, каковы вы. Разсмотрите оныя со вниман³емъ, моя любезная сестрица, и естьли ваши родственники не хотятъ, чтобъ вы остались дѣвицею; то рѣшитесь ихъ обязать. Пусть токмо не говорятъ, чтобъ примѣръ многихъ другихъ особъ вашего полу и качествъ, болѣе имѣли надъ вами силы, нежели долгъ и разсудокъ. Чѣмъ менѣе бываетъ человѣкъ пр³ятенъ, тѣмъ болѣе оказываетъ онъ благоугожден³я. Знайте, что добропорядочной человѣкъ, опасается лишишься добраго имени, слѣдственно доброе имя составляетъ всю его надѣжду въ разсужден³и хорошаго его съ вами обхожден³я.
   Сей случай представляется вамъ къ подан³ю того знатнаго примѣра, коего можно ожидать отъ дочерняго уважен³я, не упустите его. Сей примѣръ весьма васъ достоинъ. Отъ вашей добродѣтели того надѣются, хотя относительно къ вашей склонности и весьма жаль, что оный вамъ предлагается. Пусть говорятъ, къ вашей славѣ, что въ семъ то обстоятельствѣ ваши родители вамъ обязаны. Тщеславное выражен³е, дражайшая сестрица! но оправданное тѣмъ насил³емъ, которое вы учините надъ склонност³ю своего сердца. Чтожъ касается до вашихъ родителей, которые изл³яли на васъ всяк³я благодѣян³я, но кои рѣшились твердо настоять въ своемъ требован³и, и никогда онаго не оставятъ, да и не дѣлали нималаго послаблен³я во многихъ подобныхъ случаяхъ, для чести своей, для разсудка и своей власти, требуютъ чтобъ вы въ семъ случаѣ ихъ обязали.
   Я надѣюсь къ скоромъ времени лично поздравить васъ съ оказан³емъ толико похвальной преклонности. Желан³е разпорядить и окончить все касающееся до качества опекуна, есть первое главнѣйшее обстоятельство, побуждающее меня оставить Итал³ю. Я буду искренно радъ, когда возмогу исполнить сей долгъ къ удовольств³ю всѣхъ, а наипаче къ твоему, любезная моя сестрица. Естьли по прибыт³и моемъ я увижу установленное соглас³е въ столь дорогой фамил³и, то с³е принесетъ мнѣ неизреченную радость, и я можетъ быть разположу дѣла мои такъ, дабы препровесть остальные мои дни съ вами вмѣстѣ.
   Письмо мое весьма продолжительно. Мнѣ остается токмо увѣрить васъ о глубочайшемъ почтен³и, съ которымъ я пребываю любезиѣйшая моя сестрица, вашъ нижайш³й и покорнѣйш³й

Морденъ.

  
   Я думаю, дражайшая моя Гове, что ты прочла письмо двоюроднаго моего брата. Весьма поздо уже желать, чтобъ оно пришло ранѣе. Когда бы я его и прежде получила, то можетъ быть не менѣе бы имѣла откажности рѣшиться на свидан³е, поелику я нимало не думала ѣхать съ г. Ловеласомъ.
   Но я также ни мало не помышляла, чтобъ прежде свидан³я подала я ему такую надѣжду, по которой бы онъ пришелъ приготовившись, и которой уничтожен³е его хитрости учинили къ нещаст³ю безполезнымъ.
   Будучи гонима, и толь мало ожидая снисхожден³я, слѣдуя тому, что мнѣ моя тетка обьявила и что подтвердила мнѣ сама ты, когда бы письмо пришло и въ надлежащее время; то съ трудомъ могу сказать, какое бы я предприняла намѣрен³е въ разсужден³и свидан³я. Но вотъ то дѣйств³е, котороебъ по истиннѣ оно произвело надо мною: оно принудило бы меня стараться всѣми силами изыскивать случай къ нему уѣхать, дабы обрѣсти отца и защитителя, равно какъ и друга, въ двоюродномъ братѣ, одномъ изъ моихъ опекуновъ. Такое прибѣжище было бы гораздо сроднѣе или по крайней мѣрѣ непорочнѣе; но я опредѣлена къ нещаст³ю. Колико сердце мое обливается кров³ю, видя себя почти уже принужденною согласиться на описан³е такого свойства, въ которомъ г. Морденъ столь чувствительно изображаетъ мнѣ своевольца въ письмѣ, которое какъ я думаю ты уже прочла!
   Возможноли, чтобъ с³е подлое свойство, коего я всегда страшилась, учинилось моимъ удѣломъ? Я весьма излишно полагалась на мои силы. Не усматривая никакой опасности отъ насил³я, можетъ быть весьма рѣдко возводила я мои очи къ вышнему Создателю, на котораго долженствовало бы мнѣ возложить всю мою надежду, наипаче когда я видѣла толико твердости въ старан³яхъ человѣка такого свойства.
   Недостатокъ въ опытности и легкомысл³е, съ помощ³ю моего брата и сестры, споспѣшествовавш³е ихъ предлогамъ къ моему нещаст³ю, ввергли меня въ погибель. Колико ужасное выражен³е, дражайшая моя! Но я повторяю то съ разсужден³емъ, поелику полагаю, что могло случиться для меня и щастливаго: но слава моя помрачена, своеволецъ составляетъ мой удѣлъ, а что значитъ своеволецъ, о томъ письмо г. Мордена должно тебя увѣдомить.
   Побереги его, я тебя прошу, до того времени пока я потребую его отъ тебя обратно. Я прочла оное сегоднишняго утра только въ первой разъ, потому что не имѣла еще смѣлости раскрыть моего чемодана. Я не хотѣла ни для чего въ свѣтѣ, чтобъ оно попалось на глаза г.Ловеласу. Отъ того могло бы произойти какое ни есть нещаст³е между наглѣйшимъ изъ всѣхъ человѣковъ, и весьма храбрымъ, какимъ представляютъ г. Мордена.
   С³е письмо было запечатано въ конвертѣ и безъ надписи. Пусть они столько меня ненавидятъ и презираютъ сколько хотятъ; но мнѣ весьма удивительно, что они не присовокупили къ тому ни единой строчки, хотябъ для того, дабы дать мнѣ возчувствовать ихъ намѣрен³е побудившее ихъ прислать мнѣ Спиру.
   Я начала писать письмо къ двоюродному моему брату; но я его оставила, по причинѣ неизвѣстности моего состоян³я, и потому что я со дня на день ожидаю вѣрнѣйшихъ освѣдомлен³й. Ты мнѣ нѣкогда совѣтовала къ нему писать, и въ то самое время я начала свое письмо, тѣмъ съ большимъ удовольств³емъ, что я съ охотою желала тебѣ повиноваться. Я должна повиноваться, когда могу; ибо ты остаешься токмо единою моею пр³ятельницею, и впрочемъ такое же имѣешь мнѣн³е о тѣхъ увѣдомлен³яхъ, которыя я осмѣливаюсь тебѣ подавать. Находясь въ такомъ злощаст³и, я лучше умѣю ихъ подавать, нежели избирать между ими полезное для себя, когда мнѣ оныя подаютъ. Я принуждена такъ сказать; ибо я щитала себя погибшею толико отважнымъ поступкомъ своимъ не видя ничего чѣмъ бы могла себя укорять за свое намѣрен³е. Изьясни мнѣ, дражайшая моя, какъ могли с³и противности случиться.
   Но мнѣ кажется что я могу то сама изьяснить: ето начальный проступокъ вотъ скрытная тайна: с³я пагубная переписка, которая нечувствительно завела меня столь далеко что я теперь усматриваю себя въ лабиринтѣ сумнѣн³й и заблужден³й; находясь въ немъ я лишаюсь надѣждъ найти прежн³й путь дабы изъ него выдти. Оступившись единымъ шагомъ въ сторону, зашла я почти за сто миль отъ настоящей моей стези; и бѣдная заблудившаяся не имѣетъ друга и не встрѣчается съ такимъ человѣколюбивымъ прохожимъ, которой бы помогъ ей выдти на путь истинный.
   Какъ была я столь легкомысленна полагаясь на то свѣден³е, которое я имѣла о истннномъ пути, не зная того, что мѣчтательной огнь, съ ложнымъ своимъ свѣтомъ, о коемъ я многократно слышала, не для чего иннаго представлялся глазамъ моимъ какъ для того, дабы смутить мой взоръ! По среди тѣхъ болотныхъ мѣстъ, гдѣ я теперь обрѣтаюсь, онъ около меня мелькаетъ, не изчезая ни на единую минуту; и естьли онъ меня освѣщаетъ, то тѣмъ далѣе меня заводитъ, когда мнѣ кажется что я приближаюсь къ надлежащему мѣсту. Единое мое утѣшен³е состоитъ въ томъ, что есть общее мѣсто, до котораго и самыя величайш³я заблужден³я не могутъ удержать, чтобъ все вдругъ не повстрѣчалось. Рано или поздо я туда достигну, и найду тамъ окончан³е всѣхъ моихъ злощаст³й.
   Но какъ могла я столь далеко отдалиться отъ моего предмѣта, и отдалиться нечувствительно? Я токмо хотѣла сказать, что уже съ нѣсколько времени начала я писать письмо къ г. Мордену, но что не могу его окончить. Ты ясно видишь, что я не могу сего сдѣлать. Какимъ образомъ могу ему сказать, что всѣ его учтивости не у мѣста, что его совѣтъ безполезенъ, всѣ его увѣдомлен³я ничего не значатъ, и что великое мое благополуч³е состоитъ въ томъ, дабы быть женою того своевольца, отъ котораго столь жалостно увѣщеваетъ онъ меня избавиться.
   Впрочемъ, поелику мои жреб³й зависитъ отъ г. Ловеласа; то я тебя прошу, любезная моя, присоединить твои мольбы съ моими, и просить небо, дабы оно, къ чемубъ меня не пр³уготовило, не позволило чтобъ с³е приводящее меня въ трепетъ родителя моего проклят³е, чтобъ я была наказана тѣмъ человѣкомъ, на котораго онъ думаетъ, я возложила мою надежду, къ нещаст³ю не исполнилось. Испросимъ отъ него сей милости для пользы самаго г. Ловеласа и для всего человѣческаго рода; или естьли необходимо нужно для подкрѣплен³я родительской власти, чтобъ я была наказана, какъ того мой отецъ желаетъ то хотябъ с³е и исполнилось, но не бесчестною и не предумышленною подлост³ю, дабы по крайней мѣрѣ могла я оправдать намѣрен³е г. Ловеласа, естьли лишатъ меня власти оправдать его дѣян³е; безъ чего мой проступокъ покажется сугубымъ всему свѣту, которой судитъ не иначе какъ по произшеств³ю. Впрочемъ мнѣ кажется, что съ другой стороны, я бы желала чтобъ жестокость моего отца и моихъ дядьевъ, коихъ сердце весьма было поражено моимъ проступкомъ, моглобь быть оправдано во всемъ кромѣ сего жестокаго проклят³я, и чтобъ мой родитель согласился уничтожить оное прежде, нежели всѣ о немъ спознаютъ, по крайней мѣрѣ что касается до сей ужасной участи, грозящей меня въ будущей жизни.
   Я должна оставить перо и удалиться отъ сихъ печальныхъ размышлен³й. Я хочу еще однажды прочесть письмо двоюроднаго моего брата, прежде нежели сверну свой пакетъ; тогда оно болѣе впечатлѣется въ моемъ сердцѣ.
  

Письмо CLXVIII.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АННѢ ГОВЕ.

  

Въ воскресенье въ вечеру 7 Ма³я.

  
   Когда ты разсмотришь плачевное мое состоян³е и толико трогательныя обстоятельства оное сопровождающ³я, изъ коихъ нѣкоторыя толь жестоко поражаютъ мою гордость притомъ обременен³и, которое налагаетъ на оное письмо г. Мордена; то не будешь удивляться, что скорбь, приводящая въ унын³е мое сердце, изражается и самымъ перомъ моимъ. Но поелику ты съ толикимъ великодуш³емъ принимаешь участ³е въ моихъ скорбяхъ; то я думаю что гораздо будетъ съ моей стороны благоразумнѣе и достойнѣе твоей пр³ятельницы, умолчать о нѣкоторой весьма печальной части, наипаче когда я не надѣюсь получить никакого облегчен³я отъ моихъ сожалѣн³й и стоновъ.
   Но комужъ мое сердце можетъ быть отверсто, ежели не тебѣ; когда тотъ, которой долженъ быть моимъ покровителемъ, представя мнѣ всѣ мои нещаст³я, токмо умножилъ мои безпокойств³я, когда я не имѣю при себѣ такой служанки, на вѣрность коей моглабъ я положиться; когда, по вольнымъ обхожден³ямъ и веселому нраву, онъ привлекаетъ здѣсь всѣхъ къ своимъ выгодамъ, и когда я здѣсь ничего не значу и болѣе еще могу усугубить мои печали? Я дѣлала изъ всего сего хорошее употреблен³е; с³я печаль извлекаетъ иногда слезы, которыя смѣшиваются съ моими чернилами и мараютъ бумагу. Я увѣрена, что ты не откажешь мнѣ въ столь маловременномъ утѣшен³и.
   [Она изъясняетъ здѣсь своей пр³ятельницѣ, что какъ скоро получила свое платье; то г. Ловеласъ безпрестанно утруждалъ ее своими докучливыми прозьбами, выѣзжать съ нимъ въ каретѣ;, и быть сопровождаемою такою особою изъ ея пола, которую она пожелаетъ избрать, или для прогулки, или въ театры. Она расказываетъ подробность того разговора, которой о томъ съ нимъ имѣла, и нѣкоторыя друг³я изъ его предложен³й. Но при семъ примѣчаетъ, что онъ не говоритъ ей ни слова о торжествѣ ихъ брака, къ исполнен³ю котораго онъ весьма ее побуждалъ до пр³ѣзда въ Лондонъ, и которой однако былъ бы необходимымъ для того, дабы подать хорош³й видъ всему тому, что онъ предлагаетъ. Потомъ продолжаетъ слѣдующимъ образомъ:
  
   Отъ всего выше сказаннаго, дражайшая моя, теперешняя моя жизнь становится мнѣ несносною. Предмѣтъ всѣхъ моихъ желан³й будетъ стремиться единственно къ тому, дабы видѣть себя отъяту отъ его мучен³й. Онъ въ скоромъ времени увидитъ какую ни есть перемѣну.
   Естьли я должна быть уничижена, то конечно лучше тѣми, коимъ я обязана повиновен³емъ. Моя тетушка объявила мнѣ въ своемъ письмѣ, что она ничего не смѣетъ предложить имъ въ мою пользу. Ты мнѣ говоришь, что, судя по освѣдомлен³ямъ твоимъ, они дѣйствительно рѣшились перемѣнить мѣры; а особливо моя матушка вознамѣрилась предпринять все, дабы токмо установить спокойств³е въ семействѣ; и чтобъ совершенно увѣриться съ успѣхѣ своихъ старан³й. Она хотѣла склонить дядю моего Гарлова на свою сторону.
   Мнѣ кажется, что на семъ основан³и можно строить твердо здан³е. По крайней мѣрѣ я могу на оное покуситься, мой долгъ требуетъ употребить всяк³я средства, дабы привести въ прежнее состоян³е с³ю злощастную. Кто знаетъ, не склониться ли сей дядя, бывши нѣкогда весьма снисходительнымъ, и всемъ семействомъ весьма уважаемъ, принять мои выгоды. Я оставлю отъ всего моего сердца, кому захотятъ, всѣ мои права надъ помѣстьемъ моего дѣда, дабы мои предложен³я тѣмъ пр³ятнѣе показались моему брату: и естьли должно придать къ тому весьма сильное поручительство; то я соглашусь никогда не выходить за мужъ.
   Что ты думаешь, дражайшая моя о семъ опытѣ? Дѣйствительно они еще не во все рѣшились отрѣчься отъ меня навсегда. Естьли они разсмотрятъ безъ всякаго пристраст³я все произшедшее назадъ тому за два мѣсяца; то найдутъ нѣчто хулы достойнаго въ своемъ поступкѣ, такъ какъ и въ моемъ.
   Я думаю, что сей опытъ покажется тебѣ достойнымъ, дабы произвѣсти оной въ дѣйство. Но вотъ, что приводитъ меня въ замѣшательство: хотя я к нимъ напишу; то безжалостной мой братъ столь сильно раздражилъ уже всѣхъ противу меня, что мое письмо будетъ переходить изъ рукъ въ руки до тѣхъ поръ, пока оно всякаго ожесточитъ къ отвержен³ю моего требован³я. Напротивъ того, естьлибъ я имѣла какое ни есть средство склонить моего дядю принять мою сторону, такъ какъ будто бы онъ самъ отъ себя оное учинилъ; то тѣмъ вяще бы я надѣялась, что ему удобнѣе будетъ привлечь мою мать и тетку въ мою пользу.
   И такъ вотъ что пришло мнѣ на мысль. Положимъ, что г. Гикманъ, коего изящное свойство привлечетъ къ себѣ вниман³е всякаго, изыщетъ случай повстрѣчаться съ моимъ дядею, и что по свѣден³ю, которое бы ты ему подала о нашихъ обстоятельствахъ между г. Ловеласомъ и мною, онъ его увѣритъ, не токмо о всемъ томъ что ты въ самомъ дѣлѣ знаешь, но еще и о томъ, что я не вступила ни въ какое обязательство, которое б могло мнѣ воспрепятствовать поступить по его извѣст³ямъ. Что ты о томъ скажешь, дражайшая моя? Я полагаюсь во всемъ на твою скромность, то есть, при самомъ предпр³ят³и и способѣ какъ должно поступить. Естьли ты оное одобришь, и естьли мой дядя не пожелаетъ слушать прозьбъ г. Гикмана, которыя должны казаться какъ будто отъ тебя произходятъ; то по тѣмъ причинамъ, которыя сами собою окажутся, должно отрѣчься отъ всякой надежды, находясь въ подобномъ теперешнему положен³и и первой мой поступокъ будетъ состоять въ томъ, дабы отдаться подъ покровительство тетокъ г. Ловеласа.
   Симъ бы изъявила я неповиновен³е Богу, когдабъ приняла слѣдующ³е стихи; поелику с³е бы показало, что я возлагаю на опредѣлен³е Провидѣн³я ту вину, которая дѣйствительно отъ меня произходитъ. Но то сходство, которое они вообще имѣютъ съ печальнымъ моимъ состоян³емъ, часто принуждаетъ меня о нихъ воспоминать.
   ,,Къ тебѣ, велик³й Боже приношу послѣднее мое молен³е. Оправди мою добродѣтель, или яви мои преступлен³я. Когда препровождаю жизнь нещастную, шествуя по стезямъ, коихъ тщетно бы старалась избѣгнуть, то причти мои заблужден³я собственнымъ твоимъ опредѣлен³ямъ. Стоны мои виновны, но сердце невинно.
   ,,Дѣвица Кларсса уведомляетъ Анну Говс, въ другомъ письмѣ, что г. Ловеласъ оказывая свое безпокойств³е представилъ ей г. Меннеля родственника гжи. Фретчвилль, съ изъявлен³емъ всѣхъ ея обстоятельствъ сей молодой Офицеръ, говоритъ она, человѣкъ весьма разумной и учтивой, учинилъ ей изображен³е о домѣ и о убранствахъ онаго, такое же описан³е, какъ и г. Ловеласъ уже ей представлялъ, и которой ей также говорилъ о печальной жизни гжи. Фретчвилль. она расказываетъ дѣвицѣ Гове, съ коликою тщатльност³ю г. Ловеласъ старался склонить г. Меннеля сообщить его супругѣ описан³е дома: онъ всегда ее такъ называетъ, говоритъ она, когда съ нею разговариваетъ при другихъ. Она присовокупляетъ, что г. Меннель обѣщался показать ей всѣ горницы, тогоже дня послѣ обѣда, выключая того покоя, въ коемъ гж. Фретвиль въ то время будетъ находиться. Но что она заблагоразсудила не дѣлать никакихъ осмотровъ до тѣхъ поръ, пока не узнаетъ, что дѣвица Гове думаетъ о ея намѣрен³и испытать склонности ея дяди, и равно до того отвѣта, какой г. Гикманъ отъ него получить можетъ.]
  
   Издатель почелъ за нужное въ семъ мѣстѣ говорить не столь пространно, а подать только содержан³е нѣкоторыхъ писемъ г. Ловеласа. Первое, говоритъ онъ, содержитъ въ себѣ забавное изображен³е о досадѣ и поражен³и дѣвицы Клариссы, при получен³и того письма при которомъ прислано было ея платье, и сожалѣн³е, что онъ лишился ея довѣренности: с³е приписываетъ онъ своей дерзости, что осмѣлился представить ее предъ своихъ четырехъ товарищей. Однако онъ признается, что ихъ совершенно укорять нечѣмъ, и что она весьма далеко простираетъ свою разборчивость: и онъ никогда не видалъ, чтобъ с³и четыре своевольца могли когда ни есть вести себя лучше, какъ въ семъ случаѣ.
   Говоря о г. Меннелѣ, котораго онъ представлялъ своей супругѣ, продолжаетъ: ,,Не щитаешь ли ты г. Меннеля, Капитана Меннеля, весьма услужливымъ, что пришелъ добровольно ко мнѣ, добровольно, говорю я, дабы дать отчетъ моей красавицѣ о вышеупомянутомъ домѣ и о печальномъ состоян³и своей родственницы? Но кто таковъ Капитанъ Меннель, спросишь ты у меня? я весьма увѣренъ, что ты никогда не слыхалъ о Капитанѣ Меннелѣ. Но не знаваль ли ты молодаго Нейкамба, племянника честнаго Долемана? онъ то ето и есть! Я склонилъ его перемѣнить свое имя въ силу моей власти. Ты знаешь, что я такимъ превращен³ямъ творецъ. Я жалую гражданскими и воинскими чинами, землями, титлами, которыя я даю и опять отнимаю по своему изволен³ю. Я даю даже и самое качество; и съ отличнѣйшимъ преимуществомъ уничтожаю оное по моей волѣ, не имѣя ни какой другой причины, кромѣ пользъ моихъ намѣрен³й.. Что значитъ Монархъ въ сравнен³и со мною? По теперь когда Капитанъ Меннель видѣлъ с³ю подобную Ангелу дѣвицу; то я примѣтилъ, что сердце ему измѣнило, ето сущей д³аволъ, а не человѣкъ. Можетъ быть мнѣ будетъ стоить великаго труда удержать его въ первомъ мнѣн³и. Но я тому не удивляюсь, поелику четверть часа съ нею обращаясь почувствовали почти таковое же вл³ян³е четыре подвластные мнѣ своевольца, которые не въ примѣръ имѣли жесточайшее сердце, нежели онъ. Я и самъ по истиннѣ, не въ состоян³и бы былъ настоять твердо въ моей закоснѣлости, естьлибъ не желалъ наградить ея добродѣтели, въ такомъ случаѣ, когда она восторжествуетъ надъ всѣми моими нападен³ями. Я иногда колеблюсь въ моемъ намѣрен³и, но весьма остерегайся говорить о томъ нашимъ сообщникамъ, и не смѣйся тому самъ.,,
   Въ другомъ письмѣ писанномъ въ Понедѣльникъ въ вечеру, онъ говоритъ своему другу, что не взирая на запрещен³е гж. Гове, онъ заключаетъ по той отдаленности, въ коей содержитъ его Кларисса, что она предприняла какое ни есть намѣрен³е съ дѣвицею Гове, и что онъ щитая себѣ за нѣкое достоинство наказывать другаго за проступки, думаетъ тѣмъ учинить справедливое дѣло, дабы притѣснить сихъ двухъ дѣвицъ за нарушен³е приказан³й своихъ родителей. Онъ освѣдомился, говоритъ онъ, о свойствѣ ихъ письмоподателя и усматривая въ немъ сущаго мошенника, которой подъ именемъ разнощика производитъ непозволенную торговлю дичью, рыбою и всѣмъ тѣмъ, что у прочихъ считается запрещеннымъ, онъ почитаетъ себя обязаннымъ, поелику въ точности должно держаться намѣрен³я Вильзона, задержать и обобрать сего плута, не оставляя при немъ даже его и денегъ; потому что когда не отнять у него денегъ съ его письмами, то с³е можетъ подать причину къ подозрѣн³ямъ.
   ,,Симъ можно оказать самому себѣ услугу, и наказать плута, то есть доставить вдругъ добро и публикѣ и особеннымъ людямъ. Хотя общественныя установлен³я не почитаютъ такого человѣка какъ я; но я долженъ уничтожить такую переписку, въ коей родительская власть нарушается.,,
   ,,Однако мнѣ пришло на мысль, что естьли я узнаю въ какое мѣсто моя красавица кладетъ свои письма; то можетъ быть мнѣ не невозможно будетъ у ней ихъ утащить. Напримѣръ, естьли я примѣчу, что она носитъ ихъ съ собою; то я постараюсь вызвать ее для увеселен³я въ какое ни есть весьма народное зрѣлище, въ которомъ къ нещаст³ю ея можно подкупить, чтобъ обрѣзали у ней подвязныя къ ея платью карманы. Но какимъ же образомъ должно оное узнать? Она не позволяетъ уже болѣе Доркасѣ присудствовать при уборномъ своемъ столикѣ, такъ какъ и Ловеласу. Она одѣвается прежде, нежели показывается кому ни есть на глаза. Безстыдная недовѣрчивость! Клянусь моею чест³ю, Белфордъ, таковое подозрительное свойство заслуживаетъ примѣрнаго наказан³я. Подозрѣвать честнаго человѣка въ томъ въ чемъ онъ невиненъ! симъ иногда можно привесть его въ самомъ дѣлѣ къ учинен³ю того, въ чемъ его подозрѣваютъ.,,
   Опасаясь заговора произходящаго между двумя пр³ятельницами, и какого ни есть намѣрен³я, которое могло бы способствовать къ избѣжан³ю отъ него Клариссы, онъ рѣшился достать ея письма, въ коихъ чаялъ открыть всю тайну, въ чемъ и успѣлъ.
   [Г. Ловеласъ разказываетъ своему другу, что будучи увѣдомленъ Доркасою о принесен³и новыхъ писемъ къ ея госпожѣ, которая оныя прочитывала, вошелъ нечаянно въ ея горницу и видя упавшую изъ ея рукъ бумагу, придвигался къ ней мало по малу, чтобъ оную непримѣтнымъ ей образомъ поднять. Наконецъ наступилъ онъ на с³ю бумагу и проворно положилъ ее себѣ за пазуху; но шорохъ бумажки далъ примѣтить Клариссѣ его лукавство. Она съ великимъ гнѣвомъ укоряла его въ вѣроломствѣ и подлости, но наконецъ получила отъ него обратно с³е письмо и удалилась въ свою горницу. Потомъ продолжаетъ:]
   Когда я помышляю о семъ дѣйств³и; то утѣшен³е мое состоитъ въ томъ, что гнѣвъ ея и за самую величайшую обиду не долѣе простираться можетъ.
   Я также удалился въ мою горницу, сердце мое, я тебя увѣряю, толико было исполнено досадою, что не усматривая никого около себя, я весьма сильно ударилъ себя кулакомъ по лбу.
   Моя красавица сидитъ теперь въ своемъ покоѣ, отказавшись со мной видѣться и кушать; и что всего хуже, рѣшилась, говоритъ она, не видаться со мною во всю свою жизнь, естьли только можетъ меня избѣгнуть. Я ласкаюсь однако, что она хотѣла можетъ быть сказать, въ такомъ положен³и, въ коемъ теперь находится. С³и дорог³я особы долженствовали бы наблюдать всегда благопристойность, когда онѣ бываютъ раздражены своими покорнѣйшими любовниками, и удаляться отъ клятвопреступлен³й.
   Но думаешь ли ты, чтобъ теперь не обратилъ я всѣхъ моихъ намѣрен³й къ открыт³ю причины толикой заботливости, изъ толь маловажнаго случая каковъ было сей, недолжноли заключить, что письма двухъ пр³ятельницъ содержатъ въ себѣ великую важность?
  

Въ Среду въ вечеру.

  
   Сего дня отказалась она завтракать, равно какъ и вчерась не согласилась отужинать со мною. она не Ангелъ. Теперь обстоятельства становятся затруднительны. Я приказалъ ей доложить, что Капитанъ Меннель желаетъ съ нею видѣтьсяЕй доложено, что пришелъ человѣкъ отъ Капитана. Безполезная хитрость! Какимъ же образомъ должно проникнуть, не предпринялали она что ни есть чрезвычайнаго? Она просила нѣсколько разъ Вильзона, чрезъ посторонняго человѣка, присылать къ ней принадлежащ³я ей письма въ самую ту минуту, какъ скоро ихъ получитъ.
   Я принужденнымъ нахожусь имѣть великую предосторожность. Ея страхъ уничтожился въ разсужден³и заговора ея брата. Что касается до меня; то я ни мало не удивляюсь, что Синглетонъ посѣтилъ дѣвицу Гове, такъ какъ единую особу, которая повидимому знаетъ все, что съ Клариссой ни сдѣлалось, подъ видомъ будто хочетъ сообщить ей весьма важныя дѣла, которыя понудили его желать съ нею видѣться; напримѣръ, предложен³я отъ ея брата. Тогда дѣвица Гове будетъ ей совѣтовать скрываться. А мое покровительство тогда учиниться ей необходимымъ. Точно такъ, ето самое лучшее намѣрен³е. Все что ни произойдетъ отъ дѣвицы Гове, будетъ принято благосклонно. Осипъ Леманъ повѣренной достойной меня, сталъ весьма несносенъ моей красавицѣ. Осипъ, честной Осипъ, какъ я его называю, пусть хоть удавится. Я уже получилъ отъ него всѣ тѣ услуги, кои желалъ. Весьма безполезно держаться стараго заговора, когда я могу каждую минуту выдумывать новые. Сдѣлай милость, Белфордъ, не хули того употреблен³я, которое я дѣлаю изъ моихъ дарован³й. Въ столь рѣдкомъ степени, въ коемъ я ихъ имѣю, не ужели бы ты пожелалъ, чтобъ они остались безполезными?
   Станемъ держаться моего мнѣн³я. Я намѣренъ сыскать Синглетона; вотъ въ чемъ состоитъ затруднен³е: такъ найти его немедлѣнно. Послушай. Вотъ какимъ образомъ. Я хочу призвать къ себѣ друга твоего Павла Драгтона, которой въ скоромъ времени пр³ѣдетъ изъ за моря, и котораго, ты меня просилъ сдѣлать Капитаномъ на одномъ суднѣ, естьли я содержать буду хотя одно послѣ моего брака.
   Приказъ уже отданъ. Драгтонъ вскорѣ сюда будетъ. Онъ тотчасъ пойдетъ къ дѣвицѣ Гове. Я думаю, вмѣсто того, чтобъ выдавать себя за самаго Синглетона, гораздо лучше будетъ, когда онъ назоветъ себя штурманомъ, присланнымъ отъ него.
   Салли сущая плутовка; она безпрестанно меня укоряетъ въ медлѣнности моихъ успѣховъ. Но въ комед³и главное увеселен³е не заключается ли въ первыхъ четырехъ дѣйств³яхъ, не приходятъ ли всѣ въ молчан³е, когда начинается пятое? Какимъ бы ястребомъ можно назвать того человѣка, которой бы желалъ поглотить свою добычу въ ту минуту, когда ее поймаетъ?
   Но признаться тебѣ чистосердечно, я обманулся въ моемъ намѣрен³и. Я думалъ, что исполню все свое предпр³ят³е, представя тебя съ твоими товарищами моей красавицѣ, я ничего другаго не произвелъ какъ токмо устрашилъ ее, даже до такого степени, что сумнѣваюсь, получуль я опять отъ ней ту довѣренность которую было по долговременномъ старан³и пр³обрѣлъ, но теперь оной лишился. Съ другой стороны, с³и проклятые Гарловы раздражили ее противъ меня, противъ самой себя, и противъ всѣхъ, выключая дѣвицы Гове, которая безъ сумнѣн³я почитаетъ себѣ за удовольств³е умножать мое смятен³е. Присовокупи однако, что я не имѣю склонности употреблять въ свою пользу тѣхъ средствъ, кои, д³аволы посреди которыхъ я живу, безпрестанно стараются мнѣ внушить; тѣмъ менѣе я имѣю с³е желан³е, что все с³е прекратить бракомъ. Я хочу токмо совершенно ее испытать, и думаю что при окончан³и я отдамъ ей благородную во всемъ справедливость.
   Очень хорошо. Драгтонъ уже пр³ѣхалъ. Онъ получилъ уже всѣ наставлен³я. Сей Драгтонъ весьма проницательной человѣкъ. Онъ былъ въ великой довѣренности у Лорда В...... прежде морскихъ своихъ путешеств³й... Я тебя увѣряю, что етотъ плутъ гораздо хитрѣе Осипа и нимало не думаетъ о честности. Ты не можешь себѣ и представить, сколь дорого стоитъ мнѣ сей Осипъ. Надлежало купить и человѣка и его совѣсть. Я почитаю себя обязаннымъ наказать его нѣкогда за оное. Но подождемъ пока онъ женится. Хотя с³е и весьма будетъ для него хорошее наказан³е, но я не очень буду доволенъ, естьли не накажу вдругъ и мужа и жену. Вспомни, что я долженъ строго ихъ наказать за мою красавицу.
   Но я слышу скрыпящ³я двери храма на старыхъ своихъ петляхъ, коихъ скрыпъ, кажется, привлекаетъ меня къ нѣкоему новому покушен³ю. Сердце мое соотвѣтствуетъ ихъ движен³ю съ нѣкоимъ трепетан³емъ. Весьма странная мысль. Какое можетъ быть сходство скрыпящихъ петлей съ сердцемъ любовника? Но ето так³я петли, которыя разтворяютъ и затворяютъ спальню моей красавицы. Спроси меня, естьли тамъ какое подоб³е.
   Я не слышу, чтобъ двери опять затворились. Я начинаю

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 416 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа