#1123;йшемъ мѣстѣ, нежели тотъ залъ, въ коемъ мы находились, но наиболѣе впечатлѣлось въ моемъ умѣ то, что онъ не получитъ моего соглас³я остаться въ семъ домѣ ни на одну ночь. Онъ никогда еще не подавалъ мнѣ столь сильной причины, какъ теперь, утвердиться въ семъ намѣрен³и.
Ахъ! дражайшая моя, сколь безполезно говорить то, что хочешь, или то, что не хочешь, когда предашься власти сего пола! Оставивши меня, по моей прозьбѣ, онъ пошелъ отъ меня уже около ужина, и тогда приказалъ у меня просить на единую минуту ауд³енц³и, [такъ обыкновенно называетъ онъ свидан³я со мною,] онъ просилъ меня позволить ему препроводить здѣсь токмо одну с³ю ночь, обѣщаясь завтра послѣ завтрака ѣхать, къ Милорду М... или въ Едгваръ, къ другу своему Белфорду. Естьли я тому явно противлюсь, сказалъ онъ мнѣ; то онъ конечно не останется и ужинать, а завтра онъ надѣется видѣться со мною въ осьмомъ часу; но, присовокупилъ онъ съ торопливост³ю, не смотря на сказанное имъ домашнимъ госпожамъ, мой отказъ показался имъ страннымъ, тѣмъ болѣе что уже онъ согласился занять всѣ пустые покои, хотя по истиннѣ только на одинъ мѣсяцъ, и по той причинѣ, которую онъ мнѣ изъяснилъ. Но при всемъ томъ, никто меня не принудитъ пробыть въ немъ и двухъ дней, естьли я почувствую какое ни есть отвращен³е ко вдовѣ и ея племянницамъ въ томъ разговорѣ, которой завтра съ ними имѣть буду.
Не взирая на то рѣшен³е, на которомъ утвердилась, разсуждала я, что въ тѣхъ обстоятельствахъ, которыя онъ мнѣ предлагалъ, меня могутъ обвинять, что простираю весьма далеко мою разборчивость, не зная того, что я не увѣрена въ его повиновен³и; ибо мнѣ кажется, я открыла въ его глазахъ, что онъ рѣшился не весьма легко на то склониться. Поелику я ясно вижу, что нѣтъ никакой вѣроятности въ разсужден³и примирен³я со стороны моихъ друзей, и что я начала принимать его попечен³я съ меншею предосторожност³ю; то мнѣ кажется, что я не должна бы была съ нимъ ссориться, естли того избѣжать могу, наипаче когда онъ меня просилъ о единой токмо ночи, которую онъ бы могъ пробыть и безъ моего позволен³я: присовокупи, что слѣдуя твоему мнѣн³ю, недовѣрчивость, которую сей гордый человѣкъ вперилъ въ мои чувства, обязываетъ меня, послабить нѣсколько свою неуступчивость въ его пользу. Всѣ с³и причины принуждаютъ меня принять с³ю его прозьбу. Однако мнѣ осталось столько печали отъ другаго его требован³я, что мой отвѣтъ оную изъявить ему могъ. Не должно ни мало надѣяться, сказала я ему, чтобъ вы когда ни есть отреклись отъ своей воли. Обѣщан³я для васъ ничего не значатъ, и вы весьма скоро ихъ забываете. Однако вы меня увѣряете, что завтрешняго дня рѣшились ѣхать; вы знаете, что я весьма была не здорова, да и теперь еще мое здоровье не таково, чтобъ позволило мнѣ вступить въ споръ о всѣхъ вашихъ намѣрен³яхъ. Но я вторично вамъ объявляю, что я не весьма довольна тѣмъ Романомъ, которой вы здѣсь разгласили, и я не обѣщаюсь вамъ казаться завтра, передъ домашними госпожами, тѣмъ, чемъ не есмь.
Онъ вышелъ отъ меня съ весьма почтительнымъ видомъ, прося у меня единой милости, завтра поступать съ нимъ съ такою благосклонност³ю, чтобъ не дать знать вдовѣ, что онъ мнѣ подалъ причину къ негодован³ю.
Я возвратилась въ мою горницу; и Доркаса вошедъ ко мнѣ ожидала моихъ приказовъ. Я ей сказала, что я не требую неспокойныхъ для себя прислугъ, и что привыкла одѣваться и раздѣваться сама. Она оказала о томъ нѣкое безпокойств³е, думая что не произходитъ ли сей отвѣтъ отъ какого ни есть отвращен³я; все ея старан³е, сказала она мнѣ, будетъ состоять въ томъ, дабы мнѣ нравиться и угождать. Я ее увѣрила, что она весьма удобно успѣть въ томъ можетъ, и что я буду давать ей знать мало помалу, какой услуги отъ нее желаю, но что касается до сей ночи; то я отъ нее ни какихъ не требую.
Она не токмо что весьма хороша, но и очень вѣжлива, какъ въ своихъ поведен³яхъ такъ и въ разговорахъ. Кажется справедливо, что не упустили при ея воспитан³и то, что обыкновенно называютъ учтивост³ю; но мнѣ кажется весьма странно, что отцы и матери столь мало уважаютъ другую часть драгоцѣннѣйшую для дѣвицъ, состоящую въ образован³и разума, изъ котораго естественно произтекли бы всѣ проч³я пр³ятности.
Какъ скоро я осталась одна, то осмотрѣла двѣри, окны, панели, кабинетъ и гардеробъ, и не находя ничего такого, въ чемъ бы я могла не довѣряться, начала я писать.
Въ с³ю минуту гж. Синклеръ отъ меня вышла, сказавъ мнѣ, что когда Доркаса донесла ей, что я уволила ее сего вечера отъ прислугъ, то она пришла единственно для того, дабы освѣдомиться отъ.самой меня, понравилась ли мнѣ с³я горница, и пожелать мнѣ спокойной ночи. Она засвидѣтельствовала мнѣ свое сожалѣн³е равно и ея племянницъ, что лишены были удовольств³я вмѣстѣ со мною ужинать. Г. Ловеласъ, присовокупила она, увѣдомилъ ихъ о моемъ пристраст³и къ уединен³ю. Она мнѣ обѣщала, что меня безпокоить не будетъ. Потомъ превознося его похвалами, приписывая и мнѣ довольно оныхъ, сказала, что она къ великому ея прискорб³ю извѣстилась, что мы не долго у нее проживемъ.
Я ей отвѣчала съ равномѣрною учтивост³ю. Она меня оставила съ знаками глубокаго почтен³я, гораздо величайшими, мнѣ кажется, нежели наше неравенство того требовало, наипаче отъ женщины весьма хорошаго качества, которая, во всѣмъ своемъ домѣ, такъ какъ и въ своемъ поведен³и не имѣетъ ничего такого, чтобъ изъявляло ея низкость.
Естьли ты нѣкогда рѣшилась, дражайшая моя, писать ко мнѣ, не взирая на запрещен³е; то пожалуй надписывай на своихъ письмахъ дѣвицѣ Летиц³и Бомонтъ, находящейся у г. Вилсона, въ Палль-Маллѣ. Г. Ловеласъ предлагалъ мнѣ о сей надписи, будучи небезъизвѣстенъ, что ты меня просила производить нашу переписку скрытнымъ образомъ. Поелику побудительная его причина состоитъ въ томъ, дабы воспрепятствовать моему брату въ открыт³и нашихъ слѣдовъ; то я весьма рада, что имѣю с³е доказательство, и нѣсколько другихъ, что онъ уже не думаетъ болѣе причинять мнѣ никакого зла.
Не освѣдомилась ли ты о здоровьѣ бѣдной моей Анны?
Г. Ловеласъ толико плодовитъ въ изобрѣтен³и умысловъ, что намъ надлежитъ съ великимъ тщан³емъ разсматривать печати нашихъ писемъ. Естьли я усмотрю въ томъ невѣрность, то конечно буду его почитать свойственнымъ къ самой омерзительнѣйшей подлости, и буду избѣгать какъ его самаго великаго своего врага.
АННА ГОВЕ, къ КЛАРИССѢ ГАРЛОВЪ.
Въ Четвертокъ въ вечеру 27 Апрѣля.
[С³е письмо послано было въ одномъ конвертѣ, съ двумя послѣдними отъ дѣвицы Гове.]
Я получила твои письма, изъ рукъ г. Гикмана, которой подалъ мнѣ въ самое то время весьма хорошей способъ, посредствомъ коего по почтѣ буду въ состоян³и писать къ тебѣ каждый день. Одинъ весьма честной купецъ, по имени Симонъ Коллинсъ; которому я вручила с³е письмо съ двумя другими при немъ находящимися, ѣздитъ каждую недѣлю раза по три въ Лондонъ. Исполняя препорученныя ему отъ меня дѣла, онъ возметъ у Вильсона то, что ты мнѣ приготовила.
Я имѣю честь поздравить тебя съ прибыт³емъ въ Лондонъ, и съ выздоровлен³емъ; случай тебя къ тому побуждаетъ. Я желаю, чтобъ ты нераскаявалась въ прислан³и ко мнѣ назадъ моего Норриса. Онъ опять склонится ѣхать при первомъ приглашен³и.
Я весьма сожалѣю, что твоя Анна не можетъ къ тебѣ ѣхать. Она еще весьма больна, хотя ея болѣзнь нимало неопасна.
Я съ великою нетерпѣливост³ю желаю знать, какое ты имѣешь мнѣн³е о домашнихъ госпожахъ. Естьли онѣ не весьма честные люди; то до-вольно для тебя будетъ разсмотрѣть ихъ во время завтрака.
Я не знаю что тебѣ сказать о мнѣн³и, которое онъ вперилъ въ нихъ о твоемъ бракѣ. Его причины мнѣ кажутся правдоподобными; но онъ имѣетъ весьма странныя происки и средства.
Хотябъ ты возымѣла почтен³е или нѣтъ къ своимъ хозяйкамъ;однако должно остерегаться,чтобъ благородная твоя откровенность не навлекла тебѣ непр³ятелей. Ты вступила теперь въ свѣтъ; разсмотри с³е обстоятельнѣе.
Я весьма рада, что ты вздумала не упушать того случая, естьли онъ возобновитъ тебѣ свои предложен³я. Мнѣ кажется удивительно, что онъ того не учинилъ. Но естьли онъ станетъ оное отлагать, или и предлагать, но не такимъ образомъ, чтобъ ты могла принять оное; то нимало не колебайся остаться съ нимъ долѣе.
Теперь, дражайшая моя, когда онъ у тебя расположился, должна ты быть увѣрена, что онъ тебя не оставитъ, естьли токмо можетъ, ни днемъ ни ночью.
Я взирала бы на него съ ужасомъ, послѣ учиненнаго имъ извѣст³я о твоемъ бракѣ, естьлибъ онъ не присовокупилъ къ тому такихъ обстоятельствъ, по которымъ ты можешь имѣть власть держать его во отдаленности. Естьлибъ онъ началъ съ тобою хотя и нѣсколько короче обходиться... но ето совѣтъ излишн³й. Наиболѣе понуждаетъ меня вѣрить, что онъ не имѣлъ другихъ намѣрен³й кромѣ тѣхъ, кои дѣйствительно производилъ, его увѣрен³е что так³я его скаски увеличатъ ваше бдѣн³е.
Положись на то неусыпное попечен³е, съ коимъ я буду разсматривать печати твоихъ писемъ. Естьли онъ способенъ, какъ ты говоришь, къ такой подлости, то конечно и всѣ проч³я дѣлать въ состоян³и. Но невозможно, чтобъ онъ учинился бесчестнымъ къ особѣ такого достоинства, твоей породы и добродѣтели. О немъ никто не говоритъ, чтобъ онъ былъ глупецъ. Его польза, какъ со стороны собственной его фамил³и, такъ и съ твоей, обязываетъ его быть честнымъ человѣкомъ. О естьли бы Богу было угодно, чтобъ твой бракъ торжественно былъ совершенъ! Къ сему все мое желан³е стремится.
КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АННѢ ГОВЕ.
Въ Четвертокъ въ 8 часовъ по утру.
Оскорблен³е мое на г. Ловеласа увеличивается, когда я токмо вздумаю, съ какою дерзост³ю ласкается онъ, что я буду свидѣтелемъ къ подтвержден³ю истинны толико омерзительной его скаски. Онъ обманывается, естьли думаетъ посредствомъ оной внушить въ меня болѣе къ нему склонности, покрайней мѣрѣ, онъ не въ состоян³и, какъ я удобно то познаю, обратить мои намѣрен³я въ свою пользу, тѣмъ замѣшательствомъ, которое я должна имѣть играя новую ролю, на меня отъ него наложенную. Онъ уже присылалъ Доркасу спросить у меня о здоровьѣ, и получить позволен³е хотя на единую минуту поговорить со мною въ столовомъ залѣ; повидимому для того, дабы усмотрѣть съ веселымъ ли видомъ сойду я завтракать. Но я отвѣчала, что прежде нежели съ нимъ увижусь, я его прошу умѣрить таковую нетерпѣливость.
Я была принуждена, сходя въ низъ, скрывать неудовольств³е на лицѣ моемъ оказывающееся, и принять притворный видъ. Вдова и ея двѣ племянницы встрѣтили меня съ знаками величайшей отличности. С³и двѣ молодыя особы весьма пр³ятнаго виду; но я примѣтила нѣсколько скрытности въ ихъ обхожден³яхъ, однако г. Ловеласъ обходился съ ними столь вольно, какъ будто бы они издавна были знакомы, и с³е произходило, не хочу я скрыть, съ великою пр³ятност³ю. С³е то преимущество получаютъ странствовавш³е наши молодые люди надъ тѣми, которые никуда не выѣзжали изъ своего Королевства.
Въ разговорѣ произходившемъ во время завтрака, вдова весьма выхваляла намъ воинск³я заслуги Подполковника своего мужа; и въ продолжен³е сего разговора, она раза съ два или три подносила платокъ къ глазамъ своемъ. Я бы желала къ чести ея чистосердеч³я, чтобъ она изпустила нѣсколько слезъ, поелику мнѣ казалось, что въ семъ самомъ состояло ея намѣрен³е; но я нимало не примѣтила, чтобъ ея глаза орошены были слезами. Она просила Небо, чтобъ мнѣ никогда не привелось жалѣть о мужѣ, котораго бы я столь горячо любила, какъ и она дражайшаго своего Подполковника; и опять начала подносить платокъ къ глазамъ своимъ.
Конечно весьма прискорбно для женщины лишиться добраго мужа, и пребывать, будучи тому не причиною, въ трудномъ состоян³и, которое подвергаетъ ее обидамъ подлыхъ и неблагодарныхъ душъ. Въ семъ то положен³и находилась вдова по смерти своего мужа; и я весьма тѣмъ была тронута въ ея пользу.
Ты знаешь, дражайшая моя, что я имѣю сердце чувствительное, и жалостное, и что слѣдовательно мое намѣрен³е было таково же; по крайней мѣрѣ о мнѣ всегда такъ свидѣтельствовали. Когда я чувствую склонность къ какой ниесть особѣ моего пола; то предаюсь оной безъ всякой осмотрительности, я ободряю взаимныя откровенности, и почитаю за удовольств³е изгонять недовѣрчивость. Но что касается до двухъ ея племянницъ; то чувствую, что никогда не буду имѣть съ ними искренняго обхожден³я, хотя и сама не знаю для чего. Естьлибъ обстоятельства, и все произшедшее въ семъ разговорѣ, не изтребили во мнѣ небольшаго подозрѣн³я: то я принуждена бы была подумать. что г. Ловеласъ давно уже былъ съ ними знакомъ, а не со вчерашняго дня. Я примѣчала нѣсколько разъ какъ онъ бросалъ на нихъ свои взоры тайнымъ образомъ, и на которые, какъ мнѣ казалось, онѣ равномѣрно соотвѣтствовали я могу сказать, что когда ихъ глаза повстрѣчаются съ моими; то онѣ ихъ вдругъ потупляютъ, опасаясь моихъ наблюден³й.
Вдова все с³е мнѣ говорила такъ, какъ гжѣ. Ловеласъ. хотя я ее слушала, но съ великимъ неудовольств³емъ. Однажды она мнѣ засвидѣтельствовала то съ большею горячност³ю, нежели я ей оказала оной въ моей благодарности. Колико она приведена была въ удивлен³е, что сдѣланъ былъ обѣтъ, какая бы ни была причина между толико любезною четою, [такъ она называла его и меня,] принуждающ³й насъ имѣть розныя постели.
Взгляды двухъ племянницъ, въ семъ случаѣ, принудили меня, потупить, и свои глаза. Однако сердце мое ни въ чемъ меня не укоряло. И такъ была ли я справедлива, подумавъ о томъ лучше, что ни мало не заключалось легкомысл³я въ моемъ сужден³и; теперь я не сумнѣваюсь, чтобъ не было особъ довольно скромныхъ, которыя своею краскою въ такомъ случаѣ, въ коемъ ихъ поносятъ, возбуждаютъ подозрѣн³я въ тѣхъ, которыя не въ состоян³и различить смущен³я съ преступлен³емъ, и благородное чувств³е производящее краску на лицѣ невиннаго человѣка, отъ единаго мнѣн³я быть виновнымъ въ томъ проступкѣ, въ которомъ его окляветываютъ. Я нѣкогда читала, что одинъ храбрый Римлянинъ, завоевавши одну часть свѣта, отъ которой и проименован³е себѣ получилъ, видя себя въ подломъ дѣлѣ обвиняемымъ, лучше согласился претерпѣть ссылку, какъ единое наказан³е, которагобъ онъ страшился, естьли бы былъ осужденъ виновнымъ, нежели всенародно предать свою невинность къ изслѣдован³ю. Думаешь ли ты, дражайшая моя, чтобъ сей велик³й Сцип³онъ Африканск³и не пристыженъ былъ, когда узналъ, что его дерзаютъ обвинять.
Между тѣмъ какъ вдова свидѣтельствовала мнѣ чрезвычайное свое удивлен³е, г. Ловеласъ смотрѣлъ на меня съ коварнымъ видомъ, желая проникнуть, какъ приму я с³ю рѣчь. Наконецъ онъ просилъ сихъ трехъ госпожъ засвидѣтельствовать, что его почтен³е къ моей волѣ называя меня своею любезною, болѣе имѣла надъ нимъ власти, нежели клятва, коею онъ обязался.
Я не могла воздержаться, чтобъ не отвѣчать, съ толико же малою пощадою для вдовы, какъ и для него, что мнѣ кажется весьма странно слышать, что клятву полагаютъ во второмъ достоинствѣ, когда можно положить оную и въ первомъ. Мое наблюден³е справедливо, сказала дѣвица Мартинъ; и не льзя никакъ извинить нарушен³е клятвы, какая бы тому ни была причина.
Я спросила какая ближе всѣхъ отсюда церковь и оказала сожалѣн³е, что столь долго время не слушала священной службы. Мнѣ сказали, что не далече отсюда есть церковь Святаго ²акова, Святыя Анны, и еще въ Бломбюрѣ. Двѣ племянницы присовокупили, что онѣ часто ходятъ въ церковь Святаго ²акова, поелику тамъ собран³е бываетъ весьма знатное, и проповѣдники весьма разумны. Г. Ловеласъ сказалъ, что онъ по большей части ходилъ въ придворную церьковь, когда жилъ въ Лондонѣ. Бѣдный человѣкъ! Я никогда не думала, чтобъ онъ ходилъ въ какую ни есть церковь. Я его спросила, не уменшало ли присудств³е Короля того благоговѣн³я, которое долженствовало воздавать Богу? Онъ вѣритъ, сказалъ онъ мнѣ, что оно можетъ произвесть с³е дѣйств³е надъ тѣми, которые по единому своему любопытству видѣть Королевскую фамил³ю въ церковь ходятъ. Но, между прочими, онъ видалъ столько набожныхъ людей, какъ бы и въ какой ни есть другой церкви. Для чегожъ не такъ? Развѣ придворные и близъ его живущ³е менѣе грѣшны, какъ проч³е люди?
С³и слова были произнесены не весьма благопристойнымъ видомъ. Я не могла воздержаться, чтобъ не отвѣчать, что никто не сомнѣвается чтобъ онъ не умѣлъ выбрать совершенно себѣ товарища.
Къ вашимъ услугамъ, сударыня. Онъ ни чего болѣе не сказалъ. Но оборотясь ко вдовѣ и къ ея племянницамъ: когда вы насъ лучше познаете, сударыня, то часто примѣчать можете, что моя дражайшая никогда меня не щадитъ. Я толико же удивляюсь ея укоризнамъ, колико имѣю пристраст³я къ ея одобрен³ю.
Дѣвица Гортонъ сказала, что каждая вещь хороша въ свое время. Но она увѣрена, что невинная шутка весьма простительна молодому человѣку.
Я также думаю, продолжала дѣвица Мартинъ; и Шакеспиръ весьма хорошо сказалъ что молодость есть цвѣтущая жизнь, цвѣтъ годовъ. Она произнесла с³и стихи театральнымъ голосомъ. Она не можетъ скрыть присовокупила она, что удивляется въ моемъ мужѣ сей пр³ятной живости, которая весьма прилична его лѣтамъ, равно и его виду.
Г. Ловеласъ поклонился ей весьма низко. Онъ весьма жаденъ къ похваламъ; но еще жаднѣе, какъ я думаю, ихъ слушаетъ, нежели ихъ заслуживаетъ. Однако онъ довольно заслуживаетъ таковыхъ похвалъ. Ты знаешь, что онъ имѣетъ веселый видъ и пр³ятный голосъ. С³е засвидѣтельствован³е тронуло его сердце, и онъ запѣлъ слѣдующ³е стихи которые, какъ онъ намъ сказалъ, сочинены Конгревомъ. {Весьма хорош³й Стихотворецъ.}
,,Младость приноситъ мног³я удовольств³я, кои при старости улѣтаютъ, сладостныя утѣхи раждаются въ объят³яхъ весны, и увядаютъ отъ хладныхъ зимнихъ дуновен³й.,,
Племянницы оборотясь къ коимъ онъ с³е пѣлъ, заплатили ему за то своею учтивост³ю, прося его вторично пропѣть и когда онъ по своей благосклонности оное повторилъ; то они весьма запечатлѣлись въ моей памяти.
Начали говорить о столѣ и кушаньѣ. Вдова весьма учтиво мнѣ представила, что будетъ соображаться со всѣми моими желан³ями. Я ей сказала, что меня весьма легко удовольствовать можно; что по склонности моей я по большей части обѣдаю одна, и что для меня очень будетъ довольно хотя по кусочку съ каждаго блюда. Но намъ весьма безполезно заниматься такими бездѣлицами.
Онѣ чаю почли меня весьма странною. Но поелику я не возымѣла къ нимъ столько склонности, дабы перемѣнить намѣрен³е въ ихъ пользу; то какъ бы онѣ о мнѣ не думали я весьма мало о томъ забочусь, но тѣмъ еще менѣе, что г. Ловеласъ привелъ меня въ великую противъ себя досаду. Однако онѣ меня увѣщавали, чтобъ я остерегалась впадать въ задумчивость. Я имъ отвѣчала, что я весьма буду сожалѣн³я достойна, естьли не могу здѣсь жить въ уединен³и. Г. Ловеласъ сказалъ что надлежало бы изъяснить имъ мою истор³ю изъ чего бы онѣ познали, какимъ образомъ должны соображаться съ моими намѣрен³ями; и оборотясь ко мнѣ, говорилъ мнѣ съ видомъ изъявляющимъ довѣренность, впрочемъ, дражайшая моя, я васъ заклинаю тою любов³ю, которую вы ко мнѣ имѣете, какъ можно старайтесь удаляться отъ задумчивости. Конечно свойственная вамъ кротость, высок³я ваши мнѣн³я въ столь неумѣстномъ почтен³и, приводятъ васъ въ такое смущен³е, въ коемъ вы теперь находитесь не оскорбляйтесь моя возлюбленная, присовокупилъ онъ, безъ сомнѣн³я примѣтя, что с³я его рѣчь мнѣ не понравилась; и ухватя мою руку ее поцѣловалъ.
Я оставила его вмѣстѣ съ госпожами и удалилась въ свой кибинетъ, дабы къ тебѣ писать с³е письмо. Меня въ с³ю минуту прерываютъ по его приказан³ю. Онъ садится на лошадь, и проситъ у меня позволен³я принять мои приказы. Я оставляю письмо и схожу въ низъ въ столовую залу.
Онъ мнѣ весьма хорошъ показался въ дорожномъ своемъ платьѣ.
Онъ желалъ знать, что я думаю о домашнихъ госпожахъ. Я ему сказала, что я ни въ чемъ укорять ихъ не могу; но что мое состоян³е не дозволяетъ мнѣ прилагать тщан³я, для заведен³я новыхъ знакомствъ, я же весьма мало нахожу удовольств³я въ обществѣ ихъ, и что наипаче его просила споспѣшествовать мнѣ въ желан³и, завтракать и ужинать одной.
Онъ мнѣ отвѣчалъ, что естьли въ семъ состоитъ мое желан³е; то я не должна сомнѣваться, чтобъ оно исполнено не было: что мои хозяюшки не были столь важныя особы, чтобъ заслуживали великаго вниман³я въ такихъ пунктахъ, въ коихъ состоитъ мое удовольств³е; и что, естьли хотя нѣсколько возымѣю я къ нимъ отвращен³я, позная ихъ совершеннѣе; то онъ надѣется, что я конечно не усумнюсь выбрать какой ни есть другой домъ.
Онъ засвидѣтельствовалъ, весьма пылкими выражен³ями, сожалѣн³е меня оставить. Симъ онъ повинуется единственно токмо моимъ приказан³ямъ. Ему равномѣрно не можно бы было рѣшиться на оное, въ то время когда заговоръ моего брата еще существуетъ, естьлибъ я по своей благосклонности не подтвердила, покрайней мѣрѣ моимъ молчан³емъ, извѣст³я учиненнаго имъ о нашемъ бракѣ. С³е мнѣн³е толико привлекло весь домъ къ его пользамъ, что онъ отъѣжжалъ съ такимъ же удовольств³емъ, какъ и довѣренност³ю. Онъ ласкается, что по возвращен³и его я назначу день составляющей его благополуч³е, тѣмъ болѣе что я убѣждена буду къ тому умысломъ моего брата, что нѣтъ уже никакой надежды къ примирен³ю.
Я ему сказала, что я могу писать къ дядѣ моему Гарловъ; что онъ меня любилъ; что лучшее объяснен³е учинитъ меня спокойнѣе; что я помышляю о нѣкоторыхъ предложен³яхъ въ разсужден³и помѣстья моего дѣда, которыя можетъ быть привлекутъ вниман³е моей фамил³и, и я надѣюсь, что его отсудств³е толико будетъ продолжительно, что въ течен³е его я буду имѣть время отписать и получить отвѣтъ. Онъ просилъ у меня въ томъ извинен³я, сказавъ, что ето такое обѣщан³е, на которое онъ не можетъ согласиться. Его намѣрен³е состояло токмо въ томъ дабы освѣдомится о движен³яхъ Синглетона и моего брата. Естьли онъ по возвращен³и своемъ не усмотритъ никакой причины къ опасен³ю; то съ удовольств³емъ согласится ѣхать въ Беркширъ, откуда надѣется привезти дѣвицу Шарлотту Монтегю, которая можетъ быть склонитъ меня скорѣе назначить для него щастливый день, нежели я къ тому расположена, Я его увѣрила, что почла бы за великую милость, когдабъ онъ доставилъ мнѣ сотоварищество двоюродной его сестры. По истиннѣ, с³е предложен³е тѣмъ вяще принесло мнѣ удовольств³е, что произошло отъ его самаго.
Онъ усильно меня просилъ принять банковой билетъ; но я его не приняла. Тогда онъ представилъ мнѣ своего камердинера, которой долженъ при мнѣ находиться во время его отсудств³я, дабы, естьли случится что ни есть чрезвычайное, я могла къ нему послать. Я безъ всякаго затруднен³я на то согласилась.
Онъ простился со мною съ видомъ изъявляющимъ величайшее почтен³е, поцѣловавъ мою руку. Я нашла на моемъ столикѣ банковой его билетъ, которой онъ столь искусно положилъ, что я не могла того и примѣтить. Будь увѣрена, что я ему возвращу оной по его возвращен³и.
Я теперь гораздо лучше разположена въ его пользу, нежели прежде. Когда недовѣрчивости начали истребляться, то человѣкъ имѣющей хотя нѣсколько великодуш³я самъ собою бываетъ побуждаемъ, по причинѣ исправлен³я, судить гораздо лучше о всемъ томъ, что можетъ получить благосклонное изъяснен³е. Наипаче я слушаю съ великимъ удовольств³емъ, что когда онъ говоритъ о госпожахъ своей фамил³и съ такою вольност³ю, которую подаетъ ему право родства; то с³е обыкновенно показываетъ нѣк³й знакъ нѣжности. Мнѣ кажется, что нѣжныя чувствован³я, которыя ощущаетъ человѣкъ къ своимъ родственникамъ, могутъ подать женщинѣ, нѣкоторую причину надѣяться отъ него послѣ бракосочетан³я весьма хорошихъ поведен³й, когда она токмо употребитъ всѣ свои старан³я къ заслужен³ю оныхъ. И такъ, дражайшая моя, я щитаю себя весьма имъ довольною, въ разсужден³и сего пункта, изъ чего заключить могу, что онъ по природѣ не худаго свойства. Таковы то суть покрайней мѣрѣ мои размышлен³я. Дай Богъ, дражайшая моя, чтобъ ты всегда была въ своихъ благополучна.
(Г. Ловеласъ, въ одномъ письмѣ тогоже числа къ другу своему Белфорду, торжественно отзывается о томъ, что употребилъ въ пользу два предлагаемыя имъ важные умысла, вопервыхъ, что почли въ томъ домѣ Клариссу его женою, и что онъ пробылъ. одну ночь въ одномъ съ нею жилищѣ. Онъ почитаетъ себя увѣреннымъ, говоритъ онъ, вскорѣ превозмочь послѣднее затруднен³е по крайней мѣрѣ коварствомъ, естьли недовѣренност³ю. Впрочемъ онъ приписываетъ себѣ что ощущаетъ нѣк³я отъ того угрызен³я совѣсти. Онъ признаетъ, что не весьма хорошую играетъ роль, но имѣя благополучный успѣхъ даже до сего времени, не можетъ воздержаться, говоритъ онъ, чтобъ не испытать, слѣдуя своему умыслу, съ состоян³и ли онъ простирать мои выгоды далѣе.
Подробность, изъясняемая имъ его спорахъ съ Клариссою, весьма мало имѣетъ различество отъ той, которая была читана въ послѣднихъ письмахъ. Кажется, что все его уважен³е, касательно ее заключается въ справедливости, которую онъ отдаетъ ея тѣлеснымъ и естественнымъ совершенствамъ, хотя с³е признан³е составляетъ ея осужден³е.
Въ другомъ письмѣ онъ расказываетъ своему другу обстоятельства завтрака слѣдующимъ образомъ.)
"Желаешь ли ты, чтобъ я тебѣ изобразилъ благородный видъ, видъ прелестный и плѣнительную поступь, безподобной моей красавицы когда она шла къ ожидающему ея собран³ю? Ея приходъ налагалъ на очи всѣхъ почтен³е, на колеблющ³яся уста молчан³е, а на колѣна трепетан³е между тѣмъ какъ она вооружена чувств³емъ своего достоинства, и превосходства, шествовала подобно Царицѣ къ своимъ подданнымъ безъ всякой гордости и надмѣн³я, какъ будто величество было ей свойственно, а прелести врожденны.,,
Онъ примѣчаетъ ревность Салли Мартинъ и Полли Гортонъ, видя его уважен³е къ дѣвицѣ Клариссѣ. С³и двѣ дѣвицы воспитаны были съ излишнею судя по ихъ богатству рачительност³ю, и предавшись утѣхамъ, легко могли быть добычею его хитрости. Онѣ съ недавняго времени свели тѣсное знакомство съ гжею. Сенклеръ, дабы имѣть случай привлекать къ себѣ любовниковъ; и слѣдуя замѣчан³ю г. Ловеласа онѣ не изтребили еще въ своихъ сердцахъ того чувств³я отличности, отъ коего происходитъ, что женщина предпочитаетъ одного мущину другому.
,,Сколь трудно, говоритъ онъ склонить женщину къ такому предпочтен³ю, которое ее поражаетъ, сколь бы она справедлива ни была, наипаче когда любовь въ томъ соучаствуетъ! С³я глупая Салли по наглости своей уподобляется Ангелу, признавая себя однако за сущаго Ангела. Остерегайтесь, сказала она мнѣ, я васъ предупреждаю, г. Ловеласъ, предаваться при мнѣ безумнымъ своимъ восторгамъ нѣжности къ сей гордой и задумчивой красавицѣ: я того снести не могу. Потомъ не преминула она напомнить мнѣ о первыхъ своихъ жертвоприношен³яхъ. Колико безпокойства сей полъ въ состоян³и произвесть ни за что! Естьли мы оставимъ пр³ятныя свои происки то пожалуй скажи мнѣ, Белфордъ, как³я пр³ятности составляютъ для насъ женщины?
Но ты будешь приведенъ въ чрезвычайное изумлен³е тѣми старан³ями, которыя с³и двѣ дѣвицы употребляютъ для воспламенен³я меня. Женщина преступившая благопристойность, дражайшей Белфордъ, становится злѣе и хитрѣе самаго начальника зла. Она уже не чувствуетъ угрызен³й совѣсти. Но я не таковъ; и я тебя увѣряю, что онѣ никогда до того не достигнутъ, хотябъ вся адская сила имъ вспомоществовала, дабы недостойнымъ образомъ поступать съ сею безподобною дѣвицею; покрайней мѣрѣ тѣмъ болѣе, что недостоинство можетъ быть извѣдано опытами, изъ которыхъ я могу познать женщина ли она, или Ангелъ.
Я буду сущ³й плутъ, естьли въ томъ повѣрю симъ двумъ мошенницамъ. Я бы уже ею владѣлъ, естьлибъ хотѣлъ. Когда бы я съ нею поступалъ такъ, какъ съ смертною; я бы ее нашелъ въ самомъ дѣлѣ таковою. Онѣ почитаютъ меня весьма свѣдущимъ, и естьли только кто есть въ свѣтѣ, что можетъ преображать женщину въ Богиню; то должно быть увѣренну, что она приметъ на себя и виды Богини; дать ей власть, значило бы оправдать ее, употребляя оную на того, которой ее подаетъ естьли злоупотреблен³е не прострется далѣе, и мнѣ въ томъ ссылаются на жену нашего друга, которая содержитъ, какъ ты знаешь, самаго угождательнаго мужа въ великомъ отдален³и, и которая любится съ грубымъ лакѣемъ. Я чувствительно былъ тронутъ всѣми сими поношен³ями. Я имъ сказалъ, что онѣ меня принуждаютъ ненавидѣть ихъ домъ и принять намѣрен³е вывезти изъ него мою любезную. Клянусь моею чест³ю, Белфордъ, я весьма разкаяваюсь, что привезъ ее въ такое мѣсто. Признаться по истиннѣ что, не зная внутренности ихъ сердца, она уже рѣшилась имѣть съ ними сколь можно менѣе сообщен³я. Я на то ни мало не досадую; ибо ревность великое производитъ надъ женщиною дѣйств³е; и Салли ни малаго не произвела надъ нею впечатлѣн³я.
КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АННѢ ГОВЕ.
Г. Ловеласъ уже возвратился. Онъ поставляетъ заговоръ моего брата тому причиною; но я не за инное что могу почесть с³е маловременное отсудств³е какъ за то, чтобъ уничтожить свое обѣщан³е, наипаче послѣ того старан³я, которое онъ употреблялъ предостеречь себя въ семъ случаѣ, будучи притомъ не безизвѣстенъ, что я рѣшилась здѣсь остаться. Я не могу сносить, чтобъ надо мною смѣялись. Я твердо настояла съ великимъ неудовольств³емъ, на отъѣздъ его въ Беркширъ, и на данное мнѣ имъ слово привезти въ Лондонъ свою двоюродную сестру.
О дражайшая! отвѣчалъ онъ мнѣ, для чего желаете вы изгнать меня отъ вашего присудств³я? Мнѣ совершенно невозможно жить отъ васъ въ отдален³и столь долго, какъ вы желаете. Я нимало не отдалялся отъ города оставивши васъ здѣсь. Я не далѣе ѣздилъ какъ въ Едгваръ; и мои истинныя опасен³я терзая меня, не позволили мнѣ пробыть тамъ даже и двухъ часовъ. Не ужели не можете вы себѣ предетавить того, что происходитъ въ такомъ безпокоющемся человѣкѣ, которой трепещетъ о всемъ томъ, что для него дороже и любезнѣе всего на свѣтѣ? Вы мнѣ говорили, что хотите писать къ своему дядѣ. Для чегожъ предпринимать с³е тщетное старан³е? Оставте с³е до благополучнаго торжества, которое конечно подастъ мнѣ право уважить ваши требован³я. Какъ скоро ваше семейство освѣдомится о нашемъ бракосочетан³и; то всѣ заговоры вашего брата изчезнутъ, и тогда то вашъ отецъ, мать и дядья единственно будутъ помышлять о примирен³и съ вами. И такъ что же васъ удерживаетъ усовершить мое благополуч³е? Какую причину, еще повторяю, имѣете вы изгонять меня отъ вашего присудств³я? Естьли я привелъ васъ въ какое замѣшательство; то для чегожъ не окажете мнѣ удовольств³я извлечь васъ изъ онаго съ достойною чест³ю?
Онъ пребылъ въ молчан³и. Голосъ мнѣ измѣнилъ къ усилен³ю моей охоты отвѣчать ему, такъ, что не отвергла бы совершенно толико усильной его прозьбы.
Я хочу вамъ сказать, возразилъ онъ, въ чемъ состоитъ мое намѣрен³е, естьли вы его одобрите. Я пойду смотрѣть всѣ новыя мѣста и лучш³я улицы, и возвратившись увѣдомлю васъ естьли сыщу въ оныхъ какой ни есть приличный намъ домъ. Я найму тотъ, которой вы изберете; я постараюсь какъ можно скорѣе его убрать, и приготовлю екипажъ приличной нашему состоян³ю. Все прочее оставлю на ваше произволен³е. По учинен³и всего того, сдѣлайте милость назначте день, хотя прежде, хотя послѣ нашей туда переѣздки, и составте мое благополуч³е. Чего тогда не будетъ доставать нашему состоян³ю? Вы получите въ собственномъ вашемъ домѣ, естьли я возмогу убрать его такъ скоро какъ желаю, поздравлен³я отъ всѣхъ моихъ родственниковъ. Въ то время дѣвица Шарлотта будетъ находится съ вами. Естьли потребуется на убранство дома много времени, то вы можете избрать домъ у моей фамил³и которой изъ всѣхъ пожелаете къ препровожден³ю первыхъ мѣсяцовъ пр³ятнаго нашего времени. По возвращен³и своемъ, вы найдете въ новомъ вашемъ обиталищѣ все въ порядкѣ, и тогда мы будемъ видѣть вокругъ себя одни токмо удовольств³я. Ахъ! дражайшая Кларисса, вмѣсто того, чтобъ осуждать меня на изгнан³е, оставте меня при себѣ, и расположите такъ, чтобъ я всегда принадлежалъ вамъ.
Ты видишь, дражайшая моя, что его усильныя прозьбы при семъ не относились къ означен³ю дня. Я нимало на него за то не досадовала, и тѣмъ удобнѣе ободрилась. Однако я не подала ему причины жаловаться, чтобъ отвергла его предложен³е въ разсужден³и искан³я дома.
Онъ отъ меня вышелъ будучи весьма доволенъ; я узнала, что онъ желаетъ препроводить ночь здѣсь, и естьли онъ останется с³ю ночь; то я должна ожидать, что естьли онъ проживетъ хотя нѣсколько въ городѣ, то и навсегда въ немъ останется. Поелику двери и окны въ моей горницѣ безопасны, а онъ не подалъ мнѣ причины къ недовѣр³ю; и притомъ имѣетъ предлогомъ заговоръ моего брата, домашн³е же люди весьма услужливы и учтивы, а особливо дѣвица Гортонъ, которая кажется великую почувствовала ко мнѣ склонность, и которая гораздо скромнѣе дѣвицы Мартинъ какъ въ нравѣ такъ и въ поступкахъ; словомъ, поелику все приняло на себя сносной для меня видъ то я воображаю, что не могу настоять противъ его обѣщан³й, не принявши на себя чрезвычайно притворнаго вида, и не вступивши въ новыя распри съ такимъ человѣкомъ, которой всегда сыщетъ причину къ оправдан³ю своихъ желан³й. И такъ конечно бы я не узнала о его намѣрен³и здѣсь жить, естьлибъ онъ самъ мнѣ о томъ не сказалъ. Изьясни мнѣ, дражайшая моя, что ты думаешь о каждой изъ сихъ статей. Ты конечно можешь быть увѣрена, что я возвратила ему банковой его билетъ, какъ скоро онъ ко мнѣ пришелъ.
Онъ смотрѣлъ три или четыре дома, изъ коихъ ему ни одинъ не понравился, но ему говорили о какомъ то другомъ весьма хорошемъ домѣ, сказалъ онъ, и о которомъ онъ завтра гораздо лучше освѣдомится.
Въ Субботу послѣ полудни.
Онъ обстоятельно освѣдомился. И самъ уже видѣлъ тотъ домъ, о которомъ ему вчерась въ вечеру говорили. Хозяюшка онаго есть весьма молодая вдова, погруженная въ великую печаль смерт³ю своего мужа. Она называется госпожа Фретчвиль, мебели тамъ самыя лучш³я, и за шесть мѣсяцовъ только сдѣланы. Естьли онѣ мнѣ не покажутся; то ихъ можно взять на прокатъ на нѣкоторое время вмѣстѣ съ домомъ. Но если онѣ мнѣ понравятся; то можно нанять домъ и сторговать мебели.
С³я госпожа ни съ кѣмъ не видится. Также никого не позволяетъ пущать въ весьма прекрасные верхн³е покои, даже до того времени, пока она не уѣдетъ въ одно изъ своихъ помѣстьевъ, гдѣ хочетъ жить уединенно. Она намѣрена туда отправиться недѣли черезъ двѣ, или черезъ три.
Зала и двѣ горницы въ низу, составляющ³я единую токмо часть дома, показались г. Ловеласу весьма великолѣпными; ему сказано, что всѣ проч³е покои симъ подобны. Кладовыя, сараи и конюшня весьма хорошо разположены. Онъ съ нетерпѣливост³ю будетъ ожидать, говоритъ онъ, какъ я о томъ разсужу; естьли же ни чего не случится такого, чтобъ мнѣ лучше нравилось, нежели его извѣст³е; то онъ не станетъ другихъ домовъ осматривать. Что касается до цѣны; то за симъ дѣло не станетъ.
Онъ получилъ письмо отъ Милади Лаврансъ, въ которомъ пишетъ о нѣкоторыхъ дѣлахъ, кои она имѣетъ въ верхнемъ судѣ; но она не преминула упомянуть и обо мнѣ весьма ласковыми словами. Вся фамил³я, говоритъ она, ожидаетъ съ разною нетерпѣливост³ю благополучнаго нашего дня. Въ с³е время онъ не преминулъ мнѣ сказать, что онъ ласкается, что какъ ихъ такъ и его желан³я вскорѣ совершатся; но хотя минута с³я столь была ему благопр³ятна, однако онъ меня нимало не просилъ назначить того дня. С³е то мнѣ кажется чрезвычайнымъ тѣмъ болѣе, что до нашего прибыт³я въ Лондонъ, онъ оказывалъ великую нетерпѣливость къ браку
Онъ просилъ меня изъ милости удостоить его моимъ присудств³емъ, и четырехъ его искреннихъ пр³ятелей, къ полднику, которой онъ хочетъ имъ дать въ будущей понедѣльникъ. Девица Мартинъ и дѣвица Гортонь при ономъ не будутъ, поелику онѣ уже отозваны съ другой стороны къ годовому празнику, съ двумя дочерьми Полковника Солкамбъ и двумя племянницами Кавалера Галма; но у него будетъ гжа. Синклеръ, которая его обнадѣжила привести съ собою дѣвицу Партинь³онъ, молодую знатную и богатую барыню. коей Полковникъ Синклеръ былъ опекуномъ даже до своей смерти, и которая по сей причинѣ, называетъ гжу. Синклеръ своею матерью.
Я его просила меня отъ того уволить. Мнѣ весьма несносно сказала я ему, слыть за вѣнчанную особу, и я желала бы какъ можно менѣе видѣться съ тѣми людьми, которые имѣютъ такое о мнѣ мнѣн³е. Онъ мнѣ отвѣчалъ, что онъ весьма будетъ остерегаться меня о томъ утруждать, естьли я великое къ тому имѣю отвращен³е, но что по истиннѣ ето будутъ его искреннѣйш³е пр³ятели, люди знатные и весьма извѣстные въ свѣтѣ, которые съ нетерпѣливост³ю желаютъ меня видѣть, что по истиннѣ они почитаютъ нашъ бракъ совершеннымъ, такъ какъ и другъ его Долеманъ, но съ такими договорами, которые онъ изъяснилъ гжѣ. Синклеръ и что впрочемъ я могу надѣяться, что его учтивость при нихъ простираться будетъ до величайшей степени глубокаго почтен³я.
Когда онъ начнетъ о чемъ ни есть говорить, то нѣтъ никакой необходимости, какъ я тебѣ уже сказала, принуждать его оставить свое мнѣн³е. Однако я не хочу быть преданною зрѣлищу, естьли могу того избѣгнуть, наипаче такимъ людямъ, коихъ свойство и главныя правила мнѣ весьма подозрительны. Прощай, любезнѣйшая моя пр³ятельница, единый предмѣтъ моихъ нѣжностей.
[Слѣдующее письмо пишетъ г. Ловеласъ ко другу своему Белфорду, въ коемъ изъясняетъ почти туже подробность, которая выше сего была читана. Онъ приглашаетъ его къ полднику въ слѣдующей понедѣльникъ.]
Мовбре, Турвилль и Белтонъ, говоритъ онъ, горятъ нетерпѣливост³ю видѣть безподобную мою красавицу и ко мнѣ пр³ѣдутъ. Она мнѣ отказала, но я тебя увѣряю, что она съ нами сидѣть будетъ. Ты будешь имѣть удовольств³е видѣть гордость и славу Гарлововъ, непримиримыхъ моихъ враговъ, и съ восклицан³емъ станемъ радоваться моему торжеству.
Естли я вамъ доставлю с³ю честь, то вы всѣ четверо смѣяться будете какъ то часто и я съ трудомъ удерживаюсь, святому виду, какой гжа. Синклеръ на себя приметъ. Изъ ея устъ не выдетъ ни одного нечистаго или двузначущаго слова. Она передъ моею красавицею притворяется. Всѣ ея черты сжимаются и ея широкое лице премѣняется въ пр³ятное, голосъ ея гремящ³й на подоб³е грому, перемѣняется въ пр³ятныя изражен³я. Ея и подколѣнки, по причинѣ своей тугости съ десять лѣтъ немогши изгибаться для учтивости, сдѣлались мягки къ преклонен³ямъ при каждомъ словѣ. Она всегда складываетъ толстыя свои руки крестъ на крестъ; и съ великимъ трудомъ упрашиваютъ ее садиться въ присудств³и моей Богини. Теперь я займусь подан³емъ наставлен³я всѣмъ въ разсужден³и понедѣльника. А тебѣ, поелику ты стараешься, чтобъ все было чинно и съ порядкомъ и желаешь, чтобъ почитали тебя благоразумнымъ; оставляю я на попечен³е содержать въ благопристойности трехъ прочихъ.
У насъ случилась страшная тревога. Помилуйте г. мой, кричала Доркаса сходя на низъ отъ своей госпожи: моя госпожа рѣшилась завтра идти въ церьковь. Въ то время я игралъ въ низу съ госпожами въ карты. Въ церьковь! сказалъ я; положа на столъ свои карты. Въ церковь! повторили мои подруги, взирая одна на другую. И такъ наша игра въ сей вечеръ прервется. Кто ожидалъ отъ ней такого своенрав³я? Безъ соглас³я! безъ спросу не получа еще своихъ платьевъ! не изтребовавъ моего позволен³я... со всѣмъ невозможное дѣло, чтобъ она помышляла быть моей женою! Какъ! неужели с³я дѣвица вздумала идти въ церьковь, и симъ привести меня въ необходимость за нею туда слѣдовать? Притомъ не проситъ, чтобъ я шелъ нею, когда она извѣстна, что Синглетонъ и ее братъ съ великимъ тщан³емъ стерегутъ, дабы ее похитить: легко ее познать могутъ по ея платью, тал³и и по всѣмъ чертамъ, коимъ нѣтъ ничего подобнаго во всей Англ³и! Особливо въ церквѣ удобнѣе, нежели въ какомъ ни есть инномъ мѣстѣ! Не рехнулась ли ета дѣвица? Я произнесъ с³ю хулу послѣ всѣхъ сихъ размышлен³й.
Но отложимъ с³е дѣло до завтра. Теперь я желаю увѣдомить тебя о вымышленныхъ мною наставлен³яхъ, какъ ты долженъ съ своими товарищами поступать во вторничное собран³е.
,,Наставлен³я, Ивану Белфордъ, Ришарду Мовбре, Томасу Белтонъ и Якову Турвилль, Кавалерамъ корпуса изъ Генерала Роберта Ловеласа, въ тотъ день когда они допущены будутъ къ его Богинѣ.,,
[Онъ подаетъ имъ весьма забавно различныя приказан³я: между коими повелѣваетъ имъ наипаче избѣгать всякихъ вольныхъ выражен³й, и даже двоезначущихъ словъ.]
Вы знаете, говоритъ онъ имъ, что я вамъ никогда не позволялъ употреблять неблагопристойности въ разговорахъ. Еще довольно будетъ на то времени и тогда, когда мы состарѣемся, и когда будемъ находиться не въ состоян³и инное что дѣлать, какъ токмо говорить. Какъ! я вамъ то часто повторялъ, не ужели не можете вы тронуть сердца женщины, не поражая ея слуха?,,