p >
Въ Понедѣльникъ 24 Апрѣля.
Судьба, дражайшей мой Белфордъ, соплетаетъ весьма странныя сѣти для твоего друга, и я начинаю стратиться, дабы въ нихъ не запутаться, не могши отъ нихъ избѣгнуть.
Я тружусь уже съ нѣкоего времени, то въ подкопахъ, какъ хитрый подкопщикъ, то какъ искусный птицеловъ, разставляю сѣти, и восхищаюсь моими изобрѣтен³ями, дабы совершенно понудить безподобную с³ю дѣвицу подвергнуться въ мои руки. Всѣ, казалось, старались въ мою пользу. Ея братъ и дядя были моими землекопами. Отецъ ея составлялъ всю артиллер³ю, коею дѣйствовалъ я по моему направлен³ю. Госпожа Гове дѣйствовала по моимъ пружинамъ. Дочь ея старалась споспѣшествовать въ мою пользу, представляя себѣ однако будто опровергала мои намѣрен³я. Сама дорогая особа преклонивши свою главу въ мои сѣти, не примѣчала того, что уже была поймана, поелику мои машины не чувствительно надъ нею дѣйствовали. Словомъ, когда ничего не доставало къ совершен³ю предпринятыхъ мною мѣръ; то могъ ли ты токмо вообразить, чтобъ я чинился себѣ врагомъ, и чтобъ принявъ намѣрен³е въ разсужден³и ее, обратилъ оныя же на самаго себя? Могъ ли ты подумать, чтобъ я оставилъ мое пр³ятное намѣрен³е; даже, предложилъ ей о бракосочетан³и передъ ея отъѣздомъ въ Лондонъ, то есть, учинилъ тѣмъ всѣ мои дѣйств³я тщетными?
Когда ты будешь увѣдомленъ о сей перемѣнѣ, то не подумаешь ли, что мой злой духъ мною играетъ, и хочетъ ввергнуть меня въ неразрывной союзъ, дабы болѣе быть во мнѣ удостовѣреннымъ такими клятвонарушен³ями, къ которымъ онъ неотмѣнно меня побудитъ послѣ брака, такъ какъ простымъ прегрѣшен³ямъ, которыя я позволяю себѣ уже съ нѣкоего времени, и о коихъ онъ страшится, чтобъ привычка не учинилась извинен³емъ?
Ты еще болѣе удивишься, естьли я присовокуплю, что по видимому, началось примирен³е между злыми и добрыми духами: ибо духи моей красавицы въ единую минуту перемѣнили всѣ свои намѣрен³я, и побудили ее, противъ моего чаян³я, познать что она удостоиваетъ меня такимъ преимуществомъ, въ коемъ еще мнѣ не признавалась. Она сама мнѣ объявила, что рѣшилась быть моею; моею, безъ всякихъ прежнихъ договоровъ. Она позволяетъ мнѣ говорить о любви, и о неотмѣнномъ торжествѣ. Однако, еще другое удивительное дѣло! она желаетъ, чтобъ с³е торжество было отложено. Она рѣшилась ѣхать въ Лондонъ и жить у вдовы.
Но ты конечно меня спросишь, отъ чего послѣдовала таковая перемѣна? Тебя, Ловеласъ, скажешь ты мнѣ, мы знаемъ; знаемъ, что ты любишь производить удивительныя дѣла, но еще не знаемъ, имѣешь ли ты даръ творитъ чудеса. Какъ ты могъ достигнуть до сего средства?
Я тебя о томъ увѣдомлю. Я находился въ опасности лишиться на всегда прелѣстнѣйшей Клариссы. Она готова уже была прибѣгнуть къ небесамъ, то есть къ естественному своему елементу. Надлежало имѣть нѣкое могущественное средство, средство чрезвычайное, дабы удержать ее между существами нашего рода. Какое можетъ быть сильнѣйшее средство, какъ не нѣжныя произношен³я о любви и представлен³я о бракѣ, со стороны такого человѣка, которой нимало не ненавидимъ, дабы привлечь вниман³е молодаго сердца, страждущаго о своей неизвѣстности, и нетерпѣливо желающаго слышать толико плѣнительное предложен³е?
Я тебѣ опишу все произшеств³е въ короткихъ словахъ. Между тѣмъ какъ она отрекалась не быть мнѣ ни мало обязанною, и по своей гордости держала меня во отдалѣнности, надѣясь, что возвращен³е ея двоюроднаго брата учинитъ ее совершенно отъ меня независимою: впрочемъ будучи не довольна видя меня обуздывающаго свои страсти, вмѣсто того, дабы подвергать ихъ моему сужден³ю, она написала письмо къ своей сестрѣ, надѣясь получить отъ нее отвѣтъ на другое письмо, въ которомъ ея страхъ быть мнѣ обязанною, и пылающее желан³е къ независимости, принудили ее потребовать своихъ платьевъ и прочихъ надобностей оставленныхъ ею въ замкѣ Гарловъ. Чтожъ она получила? Язвительнѣйшей и самый ужаснѣйшей отвѣтъ; потому, что онъ исполненъ былъ совершеннымъ проклят³емъ, отъ отца, противъ такой дочери, которая заслуживаетъ небесныхъ и земныхъ благословен³й. Стократно да будетъ проклятъ тотъ клятвопреступной старикъ, которой не страшась молн³и, проклиналъ образецъ всѣхъ пр³ятностей и добродѣтелей! и да будетъ сугубо проклято оруд³е сего мерзостнаго нечест³я, завистливая и недостойная Арабелла!
Меня не было дома, когда принесли с³е письмо. По возвращен³и моемъ, я увидѣлъ обожан³я достойную Клариссу, которая какъ будто для того приходила въ чувство, дабы безпрестанно лишаться оныхъ паки, и которая всѣхъ предстоящихъ приводила въ сомнѣн³е о своей жизни. Меня посылали искать повсюду. Весьма не удивительно, что она толико была тронута; она, въ коей величайшее почтен³е къ жестокому своему родителю, возбудило ужаснѣйшую мысль о его проклят³и, наипаче, когда я то узналъ по ея раскаян³ямъ, какъ скоро она пришла въ состоян³и говорить, о проклят³и какъ на семъ такъ и на томъ свѣтѣ. О естьлибъ оно въ самую ту минуту пало на главу того, которой произнесъ оное, какимъ ни есть ужаснѣйшимъ недугомъ въ его гортани и удушилъ бы его на мѣстѣ, дабы послужилъ онъ примѣромъ всѣмъ немилосерднымъ отцамъ.
Не былъ ли бы я презрительнѣйшимъ человѣкомъ, естьлибъ въ подобномъ сему случаѣ не старался о возвращен³и ей жизни, различными утѣшен³ями, признан³ями, ласками и всѣми тѣми представлен³ями, которыя бы ей токмо понравились? Мое усерд³е имѣетъ щастливыя дѣйств³я. Я оказалъ ей болѣе, нежели бы долгъ отъ отца того требовалъ; ибо она мнѣ долженствуетъ такою жизн³ю, которой жестокой ея отецъ едва ее не лишилъ. Какъ же не стану я любить собственнаго своего произведен³я? Я говорилъ искренно, когда представлялъ ей о бракѣ, и мое пылкое желан³е, когда я требовалъ, чтобъ она торжества онаго не отложила, было дѣйствительною пылкост³ю. Но по чрезвычайномъ своемъ поражен³и, смѣшенномъ съ разборчивост³ю, которую она, какъ не сумнѣваюсь, до послѣдняго издыхан³я не оставитъ, отказала она мнѣ въ означен³и къ тому времени, хотябъ она и согласилась на торжество; ибо она мнѣ сказала, ,,что когда оставлена всѣми: то ей не осталось болѣе никакого другаго покровительства, кромѣ моего.,, Ты ясно видишь, изъ сихъ словъ, что я обязанъ сею милост³ю болѣе жестокости ея друзей, нежели ей самой.
Она не преминула письменно увѣдомить дѣвицу Гове о ихъ варварствѣ; но она ничего ей не упомянула о худомъ состоян³и своего здоровья. А какъ она не весьма здорова; то ея безпокойств³я, въ разсужден³и ея брата, возбудили въ ней желан³е ѣхать въ Лондонъ. Безъ сего случая, и, что ты съ трудомъ можешь повѣрить, безъ моихъ увѣрен³й, сообразующихся съ тѣмъ состоян³емъ, въ которомъ я ее вижу, она поѣхалабъ и сего дня; но, естьли не случится чего прискорбнѣйшаго; то день для нашего отъѣзда назначенъ въ среду.
Прошу тебя, выслушай два слова, на важное твое поучен³е. ,,Ты начинаешь дѣйствительно трепетать о красавицѣ, и тебѣ кажется удивительно, говоришь ты, естьли она мнѣ будетъ сопротивляться, зная сей полъ, такъ какъ мы, ты бы страшился, будучи на моемъ мѣстѣ, простирать долѣе свой опытъ, опасаясь ея успѣха.,,
Въ другомъ же случаѣ, "естьли ты защищаешь, скажешь ты мнѣ, бракъ то с³е не произходитъ отъ желан³я въ которомъ бы ты себя могъ укорять.,,
Не забавной ли ето стряпчей? Ты никогда не успѣвалъ въ своихъ размышлен³яхъ. Всѣ ничего незначущ³я повторен³я, коими наполнено твое письмо въ пользу законнаго брака, имѣютъ ли столько силы, сколько с³е признан³е должно оной имѣть противъ собственнаго твоего предложен³я.
Ты весьма много принимаешь старан³я къ убѣжден³ю меня, что въ нещаст³и и въ печальномъ состоян³и, въ коихъ находится с³я прелѣстная особа, какъ бы погруженная [я надѣюсь, ты признаешься, что причиною тому непримиримые ея родители] опытъ, будетъ несправедливымъ съ моей стороны дѣломъ. А я у тебя спрашиваю, развѣ нещаст³е не есть испытан³е добродѣтели? Для чегожъ желаешь ты, чтобъ мое почтен³е не относилось къ испытанному достоинству? Не намѣренъ ли я наградить ее бракомъ, естьли она благополучно выдержитъ опытъ? Весьма для меня безполезно опять начинать повторен³е. Прочти вторично, высокопочтенной пустомеля, прочти продолжительное мое письмо писанное 13 дня; ты увидишь въ немъ, что я разрушаю всѣ твои возражен³я даже до послѣдней буквы.
Однако не подумай, чтобъ я на тебя былъ сердитъ. Я люблю противорѣч³я. Когда огнемъ испытуется золото, а искушен³емъ добродѣтель; то и противорѣч³е чему нибудь, разумнаго человѣка означаютъ. Прежде нежели еще ты учинился стряпчимъ красавицы, не говорилъ ли я тебѣ о великомъ множествѣ возражен³й на мое предпр³ят³е, единственно для того, дабы самимъ собою исправиться, доказывая тебѣ, что ты ничего въ томъ не понимаешь,точно такъ какъ Гомеръ выдумывалъ Героевъ, придавалъ имъ страшныя имена и одному Герою чрезъ другаго ломалъ голову.
Сочти однако искреннее с³е извѣст³е за правило: ,,Надлежитъ весьма быть увѣреннымъ въ своемъ разумѣ, когда предпринимаешь исправлять своего учителя.
Но, дабы возвратиться къ моему предмету; то примѣчай со мною со вниман³емъ, что въ которую бы сторону мои намѣрен³я ни обратились; но с³е дерзское письмо, полученное моею красавицею отъ своей сестры, приводитъ меня къ концу моего намѣрен³я по крайней мѣрѣ ранѣе цѣлымъ мѣсяцемъ. Я теперь могу, какъ о томъ и прежде тебѣ далъ знать, говорить о любви и о бракѣ, не опасаясь никакого противорѣч³я, ни чемъ не будучи не ограничиваемъ, и жесток³е ея законы не производятъ уже болѣе во мнѣ ужаса.
Въ семъ пр³ятномъ и дружескомъ обхожден³и мы отправимся въ Лондонъ. Старшая дочь госпожи Сорлингсъ будетъ сотовариществовать моей любезной въ коляскѣ, а я сопровождать ихъ буду верьхомъ. Они весьма страшатся заговора Синглетонова. Они обѣщались имѣть великое терпѣн³е, естьли что ни есть случится на дорогѣ, но я увѣренъ, что ничего не будетъ. Я сего дня получилъ письмо отъ Осипа, которой меня увѣряетъ, что Жамесъ Гарловъ уже оставилъ глупое свое намѣрен³е, по прозьбѣ всѣхъ его друзей, которые страшатся отъ того худыхъ слѣдств³й. Однако ето такое дѣло, отъ котораго я не отрѣкаюсь, поелику польза, которую я могу изъ того получить, еще не изтребилась изъ моихъ мыслей.
Красавица моя мнѣ сказала, что ей обѣщались прислать платье. Она надѣется, что конечно присовокупятъ къ тому ея драгоцѣнны каменья, и оставленные ею деньги. Но Осипъ пишетъ мнѣ, что однѣ токмо ея платья будутъ ей присланы. Я весьма остерегаюсь ее о томъ увѣдомить. На противъ того я ей часто повторяю, что она не должна сумнѣваться, чтобъ ей не прислали всего лично ею требуемаго. Чемъ болѣе обманется она въ своемъ ожидан³и съ сей стороны, тѣмъ болѣе она ввергнется въ мою зависимость.
Но при всемъ томъ я надѣюсь собрать столько силы, чтобъ могъ быть честнымъ человѣкомъ для дѣвицы столь знатнаго достоинства. Провалъ тебя возьми и съ тѣмъ мнѣн³емъ которое ты мнѣ хочешь внушить весьма не къ стати, что она можетъ погибнуть.
Я тебя слышу. Естьли я намѣренъ, скажешь ты, быть честнымъ человѣкомъ; то для чегожъ не отречься отъ заговора Синглетонова, какъ и ея братъ?
Естьли тебѣ отвѣчать нужно; то скажу, что скромной человѣкъ, не надѣющ³йся на свои силы, долженъ для своего бѣгства прежде для себя разтворить двери. Присовокупи, естьли ты хочешь, что когда кто предпринимаетъ намѣрен³е, и находитъ себя принужденнымъ оставить оное по какой ни есть причинѣ; то весьма трудно ему удержаться, чтобъ опять не взяться по окончан³и трудностей за с³е же намѣрен³е.
Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.
Всѣ теперь въ движен³и по причинѣ нашею отъѣзда. Откуда произходятъ тѣ сердечныя колебан³я, которыя я ощущаю? Какое предчувствован³е меня колеблетъ? Я твердо рѣшился быть честнымъ человѣкомъ, и с³я мысль умножаетъ то удивлен³е, которое причиняетъ мнѣ не весьма произвольныя колебан³я. Сердце мое мнѣ измѣняетъ; оно всегда было таковымъ, и я страшусь, чтобъ оно и теперь не было таково. Оно исполнено бываетъ такою живост³ю тогда, когда достигаетъ успѣха въ какомъ ни есть зломъ дѣлѣ! Я весьма мало имѣю надъ нимъ власти! Впрочемъ мои мысли совершенно клонятся къ оправдан³ю ея склонностей. Нѣтъ нужды. Я хочу противъ тебя вооружиться, старой другъ и естьли ты въ семъ случаѣ будешь сильнѣе; то я тебѣ никогда противоборствовать не стану.
Прелестная особа безпрестанно находится въ чрезвычайномъ ослаблен³и и унын³и. Нѣжной цвѣтокъ! Сколь мало способна она къ сопротивлен³ю пылкимъ страстямъ, и гнѣву гордаго и наглаго! Будучи покрываема даже до сего времени крыльями такой фамил³и, отъ которой она получала токмо знаки нѣжности и снисхожден³я, и даже обожан³я, и привыкши покоишься на нѣдрахъ своей матери!
Таковое то было первое мое размышлен³е, смѣшанное съ жалост³ю и сугубою любов³ю, когда по возвращен³и моемъ нашелъ я прелестную с³ю дѣвицу едва пришедшую въ чувство отъ продолжительныхъ припадковъ, въ которые ввергало ее письмо ненавистной ея сестры, положа свою голову на грудь откупщицы. Она погружена была въ слезахъ. Колико печаль изъявляла прелестей на лицѣ ея. Блестящ³е ея глаза, которые обратились ко мнѣ когда она меня увидѣла вошедшаго, казалось требовали моего покровительства. Могъ ли я ей въ томъ отказать? Конечно нѣтъ. Но, ты презрительной Белфордъ, для чего заставилъ ты меня думать, что она можетъ быть побѣждена? И достойна ли она извинен³я, что вздумала столь поздо и съ толикимъ отвращен³емъ положиться въ своей довѣренности на мою честь?
Но, не взирая на то, естьли ея слабость и изнеможен³я безпрестанно продолжаться будутъ въ такой силѣ; то не угрожаемъ ли я, сочетавшись съ нею бракомъ, видѣть впадшую въ мои руки задумчивую женщину? Тогда я сугубо буду раскаяваться. Поелику въ течен³е двухъ недѣль я великое буду о ней имѣть попечен³е; но когда человѣкъ препроводивши около трехъ недѣль, въ первыхъ своихъ восхищен³яхъ, перелетывая съ цвѣтка на цвѣтокъ, подобно трудолюбивой пчелѣ, привыкнетъ къ своему дому и женѣ своей; то думаешь ли ты, чтобъ ему было сносно, дабы принимали его съ хладнокров³емъ?
Да сохранитъ небо мою любезную въ вожделенномъ здрав³и. С³ю то молитву я ежеминутно о ней къ небу возсылаю. Долгъ требуетъ чтобъ тотъ человѣкъ, которой ей опредѣляется, позналъ, можетъ ли она любить кого другаго, кромѣ своего отца и матери. Я страшусь, чтобъ она всегда отъ нихъ не зависѣла, къ уменшен³ю благополуч³я своего мужа; а чтобъ презирала ихъ толико же, какъ и я; с³е размышлен³е чрезвычайно меня трогаетъ. Въ нѣкоторое время я почитаю ее превыше женщины. Въ инное же, что ей свойственно, усматриваю въ ней Ангела; но въ другое же опять я почитаю ее совершенною куклою. Толико соболѣзнован³й о отцѣ своемъ! Толикое пристраст³е къ своей фамил³и! Какуюжъ ролю долженъ играть мужъ съ такою женою? По крайней мѣрѣ, можетъ быть, что ея родители не согласятся съ нею примириться, и что с³е примирен³е будетъ недолговременно.
Клянусь моею чест³ю, гораздо бы было лучше, какъ для нее такъ и для меня, естлибъ мы отреклись оба отъ брака. Колико пр³ятно жить въ непринужденной любви съ такою дѣвицею, какъ она! Ахъ естьлибъ я могъ внушить въ нее склонность къ оной! опасности, безпокойств³я, перемѣнчивые дни, перерывчивыя ночи, то сомнѣн³емъ опасаясь обидѣть, то отсутств³емъ, коего страшатся, чтобъ не на всегда продолжилося. Потомъ, как³я восхищен³я по возвращен³и, или въ самомъ примирен³и! Как³я пѣнян³я! Как³я пр³ятныя награды. Таковая страсть содержитъ любовь въ безпрестанномъ жару. Она подаетъ ей такой видъ живости, которой никогда не ослабѣваетъ. Щастливая чета вмѣсто того, чтобъ сидѣть, думать, и спать каждому по сторонамъ камелька, въ зимн³е вечера, кажется всегда новымъ одинъ другому, и всегда имѣютъ сказать что нибудь другъ другу.
Ты видѣлъ въ послѣднихъ моихъ стихахъ, что я думаю о семъ состоян³и. Когда мы будемъ въ Лондонѣ; то я оставлю ихъ какъ будто безъ намѣрен³я въ такомъ мѣстѣ, въ коемъ она ихъ можетъ прочесть; когда я не получу вскорѣ ея соглас³я идти въ церковь. Она изъ оныхъ узнаетъ мои мнѣн³я о бракѣ. Естьли я усмотрю, что она тѣмъ ни мало не будетъ оскорблена; то с³е подастъ мнѣ такое основан³е, на которомъ и постараюсь утвердиться.
Сколько дѣвицъ могли бы впасть въ заблужден³е, которыя толико же защищались бы отъ нападен³я, естьлибъ оказывали подобной гнѣвъ, когда разставляютъ на нихъ сѣти? Мнѣ нѣкогда случилось поймать въ оныя нѣсколько дѣвицъ любовною книжкою, отважнымъ словомъ, или нескромнымъ изрѣчен³емъ: и тѣ, которыя отъ того не показываютъ никакой обиды или которыя токмо краснѣютъ, наипаче, естьли я увижу, что онѣ улыбаются или косятся; то мы уже почитаемъ, а и способствующей къ тому д³яволъ, что онѣ наши. Как³я спасительныя наставлен³я могъ бы я подать симъ глупинькимъ, естьлибъ разсудилъ то за благо! Можетъ быть нѣкогда предложу я имъ наставлен³я, произходящ³я болѣе отъ зависти, нежели отъ добродѣтели, когда старость отыметъ отъ меня весь жаръ любостраст³я.
Естьли ты будешь находиться въ Лондонѣ въ день нашего туда прибыт³я; то конечно въ скоромъ времени со мною свидишься. Слава Богу, моей любезной становится нѣсколько легчѣ. Прелестныя ея глаза меня въ томъ увѣряютъ и ея чистый голосъ, которой я едва слышалъ въ послѣдн³й разъ моего съ нею свидан³я, начинаетъ опять прельщать мой слухъ. Но я страшусь напоминать ей о любви и о чувствительности. Не должно даже и помышлять съ нею о тѣхъ невинныхъ вольностяхъ, [по крайней мѣрѣ съ начала ихъ, ибо ты знаешь, что онѣ обыкновенно до чего ни есть доводятъ, ] которыя услаждаютъ, или естьли ты хочешь, которыя смягчаютъ сердце сего пола. Я нахожу с³ю жестокость тѣмъ болѣе странною, что она не признается въ томъ преимуществѣ, которое мнѣ оказываетъ, и что имѣетъ сердце, способное скрывать великую печаль. Печаль трогаетъ и приводитъ въ слабость. Опечаленная душа обращаетъ взоръ вокругъ себя, проситъ въ молчан³и недостающаго ей утѣшен³я, и не отрекается любить своего утѣшителя.
Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.
Наконецъ звѣзда моего благополуч³я привела насъ въ желаемую гавань, и мы вступили безъ всякаго препятств³я на матерую землю. Стихотворецъ весьма хорошо сказалъ. {* Четыре стишка Рова.}
,,Человѣкъ дѣятельный и твердый превозмогаетъ затруднен³я тою же смѣлост³ю, которая принуждаетъ его ихъ испытывать. Человѣкъ же медлительный и робк³й ослабѣваетъ, трепещетъ при видѣ затруднен³я и опасности, и почитаетъ то невозможност³ю, коей страшится.,,
Но посреди моего торжества, я не знаю что то (чего не могу наименовать,) уменшаетъ мою радость и помрачаетъ самыя блестящ³я части моего намѣрен³я. Естьли ето не совѣсть, то конечно, что ни есть такое, которое весьма сходствуетъ съ тѣмъ, кое какъ я помню нѣкогда считалъ оною.
Дѣйствительно, Ловеласъ, [я слышу говоришь ты толстымъ своимъ голосомъ] твои честныя свѣден³я еще не со всѣмъ изчезли! Конечно ты не кончишь оныя презрительнымъ образомъ съ такою дѣвицею, которую ты признаешь весьма достойною любви твоей.
Я не знаю, что тебѣ на то отвѣчать. Для чего дарагая с³я особа не пожелала меня принять тогда, когда я открывался столь искренно?
Съ тѣхъ поръ, какъ она у меня здѣсь живетъ, все представляется глазамъ моимъ въ весьма странномъ видѣ. Наша добрая мать и ея дочери уже во кругъ меня находятся. Прелестная особа! Сколь пр³ятное изображен³е. Коль проницательныя глаза! Какое величество во всемъ ея видѣ! Колико вы щастливы, г. Ловеласъ! Вы намъ долженствуете онымъ щаст³емъ, вы намъ долженствуете столь любви достойнымъ сотоварищемъ. Потомъ с³и нарушители спокойств³я возбуждаютъ во мнѣ мщен³е и ненависть противъ всей ея фамил³и. Салли, будучи поражена удивлен³емъ при первомъ ея видѣ, подошла ко мнѣ и сказала слѣдующ³я стихи Дридена.
"Прелѣстнѣе самой бѣлой лилеи на престолѣ полей, благораствореннѣе Ма³я, украшеннаго разпущающимися цвѣтами.,,
Спустя не болѣе получаса по пр³ѣздѣ моемъ, я послалъ къ тебѣ, для принят³я твоихъ поздравлен³й; но я освѣдомился, что ты еще находишься въ твоемъ домѣ въ Егварѣ.
Моя любезная, находясь въ весьма добромъ здоровьѣ, удалилась отъ насъ для обыкновеннаго своего упражнен³я, то есть, для письма. Надлежитъ и мнѣ заняться симъ же увеселен³емъ до того времени, пока ей угодно будетъ оказать мнѣ честь своимъ присудств³емъ. Всѣ здѣсь роли раздѣлены, и каждой свою выучиваетъ.
Но я вижу, что ко мнѣ идетъ вдова, ведя за руку Доркасу Микесъ. Доркаса Микесъ, любезной другъ Белфордъ, должна быть горнишною у моей любезной, и я хочу ее ввести къ ней. Я столько буду имѣть средствъ для пр³обрѣтен³я побѣды, что ничемъ смущаться не стану какъ выборомъ оныхъ.
Дѣло уже сдѣлано. Честная особа принята. Мы выдавали ее за дѣвицу хорошей фамил³и, но о воспитан³и которой весьма мало радѣли, по нѣкоему нещаст³ю, даже до того, что не учили ее ни читать ни писать. Она была родственница госпожи Сенклеръ. И какъ она представлена ею самою, и токмо на время до пр³ѣзду Анны; то и не могла она ее не принять. Ты видишь как³я я получилъ выгоды изъ сей сказки, и что можно бы было почесть за великое нещаст³е, естьли бы я не проникъ во основан³е переписки. Она не съ такимъ рачен³емъ будетъ скрывать свои бумаги, и нимало не станетъ сомнѣваться оставлять ихъ на столѣ, когда почитаетъ свою служанку не умѣющею читать.
Доркаса дѣвица весьма хорошая и весьма пригожаго вида. Я надѣюсь, что моя любезная, находясь въ чужомъ домѣ, позволитъ ей проспать съ собою, но крайней мѣрѣ нѣсколько ночей. Однако я примѣчаю, что она при первомъ видѣ не весьма ей покажется, хотя с³я дѣвица и приняла на себя весьма скромный видъ, и даже нѣсколько принужденной. Симпатическая и антипатическая наука есть превосходное знан³е. Но Доркаса будетъ такъ тиха и предупредительна, что вскорѣ изтребитъ с³е первое впечатлѣн³е. Я увѣренъ въ ея непоколебимости; вотъ въ чемъ состоитъ самая важность, естьли ты знаешь: когда госпожа и ея служанка будутъ одного мнѣн³я; то собъютъ съ пути и цѣлую дюжину хитрецовъ.
Моя дарагая не больше оказала склонности и къ нашей вдовѣ, когда она по пр³ѣздѣ своемъ ее увидѣла. Однако я ласкаюсь, что письмо честнаго Долемана приготовило ее къ странному виду ея хозяйки.
Но, къ стати сказалъ я о семъ письмѣ, ты долженъ меня поздравить Белфордъ, и еще отгадать, чемъ. Поздравить меня бракомъ. Знай, что сказать или сдѣлать для меня все равно; когда я однажды сказалъ, то мы дѣйствительно мужъ и жена. Теперь токмо недостаетъ одного совершен³я. Отсрочка сдѣлана подъ торжественною клятвою до того времени, пока дражайшая моя супруга не примирится съ своею фамил³ею. Вотъ, что я сказалъ всѣмъ домашнимъ госпожамъ. Онѣ то знаютъ, прежде моей любезной. Довольно странное произшеств³е, какъ ты видишь.
Мнѣ остается токмо увѣдомить о томъ самое ее. Какимъ же образомъ долженъ я поступить въ такомъ случаѣ, дабы не оскорбить ее симъ извѣст³емъ? но не находится ли она теперь въ моей зависимости? не живетъ ли она въ домѣ Сенклеръ? и естьли она пожелаетъ знать причину; то я докажу ей тому истинну, что она должна подтвердить мнѣ оное своимъ соглас³емъ.
Я полагаю, что она будетъ настоять о моемъ отдален³и, и конечно не согласится добровольно, чтобъ я жилъ съ нею вмѣстѣ. Но обстоятельства перемѣнились послѣ моихъ обѣщан³й. Я нанялъ всѣ порожн³я комнаты, а с³е самое такъ для меня важно, что я не долженъ былъ того упустить.
Я не менѣе надѣюсь склонить ее вскорѣ ѣздить со мною въ публичныя увеселен³я. Она не бывала въ Лондонѣ; и никогда дѣвица ея достоинства и знатности не видала того, что называется городскими забавами. Природа и собственныя ея размышлен³я ее обогатили, по истиннѣ, удивительнымъ вкусомъ и разборчивост³ю, которыя превосходятъ все пр³обрѣтаемое обыкновеннымъ опытомъ. Я не знаю никого, которой бы былъ въ состоян³и лучше судить, но единому свѣден³ю, о всемъ касающемся до мнѣн³я, какое она имѣетъ. Увеселен³я, избранныя ею, прежде еще гонен³я ея фамил³и, столь пр³ятно ее занимали, что она никогда не имѣла склонности, ниже празднаго времени заниматься инными удовольств³ями.
Однако я надѣюсь, что она почувствуетъ къ нимъ склонность. Они будутъ ее увеселять, и въ с³е-то время я воспользуюсь благополуч³емъ или проворност³ю, теперь когда она меня слушаетъ, наипаче получивши позволен³е жить съ нею въ одномъ домѣ, естьли не окажу ей какой ни есть чувствительной обиды.
Я почитаю за долгъ тебѣ сказать, что мои попечен³я простираются до внутренныхъ увеселен³й любезной, въ уединен³и ея кабинета. Солли и Полли будутъ ея чтецами Ей дано знать, что ея кабинетъ былъ ихъ библ³отекою; и не преминули поставить между книгами различныхъ сочинен³й, набожныхъ книгъ, которыя нарочно были куплены всѣ помятыя, дабы тѣмъ лучше ее увѣрить, что онѣ часто были читаны. Книги о прекрасномъ полѣ обыкновенно служили мнѣ къ вѣрнымъ размышлен³ямъ. Отъ сихъ-то наблюден³й я получилъ велик³я выгоды какъ въ чужестранныхъ земляхъ, такъ и въ нашей. Особа любящая судить основательно можетъ статься будетъ столько же способна къ сему разсужден³ю, какъ и ея обожатель.
Окончимъ въ семъ мѣстѣ. Ты видишь, что я не праздно провождаю свое время. Однако я обѣщаюсь тебѣ въ скоромъ времени написать и другое письмо.
[Г. Ловеласъ присовокупляетъ къ сему другое письмо. Но поелику оно не содержитъ въ себѣ ничего иннаго, какъ обстоятельства путешеств³я, которыя почти всѣ описываются въ слѣдующемъ письмѣ, то издатель почелъ за долгъ изключить оное.]
КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АННѢ ГОВЕ.
Въ среду послѣ полудни 26Апрѣля.
Наконецъ, дражайшая моя Гове, я нахожусь въ Лондонѣ и въ новомъ моемъ жилищѣ. Оно убрано порядочно, и лежитъ на прекрасномъ мѣстѣ въ городѣ. Я думаю, что ты меня не станешь спрашивать, имѣю ли я склонность къ старой хозяйкѣ. Однако она мнѣ кажется учтивою и весьма услужливою. По пр³ѣздѣ моемъ, ея племянницы оказали великое тщан³е къ принят³ю меня. Онѣ кажутся весьма пр³ятными молодыми особами. Но я увѣдомлю тебя о томъ болѣе, когда ихъ лучше узнаю.
Дѣвица Сорлингсъ, коея дядя живетъ въ Барнетѣ, проѣзжая чрезъ с³е мѣсто застала его въ столь опасной болѣзни, что въ такомъ безпокойствѣ, въ какомъ я ее видѣла о здоровьи другаго отца, отъ котораго она весьма много получить надѣялась, не могла ей отказать въ позволен³и остаться при немъ, и имѣть о немъ попечен³е. Однако, поелику сей дядя ея не ожидалъ; то я желала, по крайней мѣрѣ, чтобъ она меня проводила до Лондона, и г. Ловеласъ весьма усильно ее о томъ просилъ, обѣщаясь отвезти ее туда черезъ день или два, но оставя выборъ на ея волю, по оказан³и ей моей склонности, я не нашла въ ней столько снисхожден³я, сколько надѣялась; однако и с³е не воспрепятствовало, чтобъ при нашемъ отъѣздѣ г. Ловеласъ не подарилъ ей весьма хорошаго подарка. С³е благородство, оказывающееся при каждомъ случаѣ, принуждало меня часто соболезновать, что не было большей единообразности въ его свойствѣ.
По пр³ѣздѣ моемъ, я заняла мою горницу, и естьли я проживу здѣсь нѣсколько времени, то я учиню хорошее употреблен³е изъ яснаго кабинета съ оною примыкающагося. Человѣкъ г. Ловеласа, котораго онъ хочетъ послать завтра въ замокъ Мед³анъ, подалъ мнѣ случай удалиться для написан³я къ тебѣ сего письма.
Дозволь теперь, дражайшая моя пр³ятельница, укорять мнѣ тебя въ томъ твердомъ рѣшен³и, которое ты предприняла, дабы не учинить г. Гикмана щастливѣйшимъ изъ всѣхъ человѣковъ, между тѣмъ, какъ мое благополуч³е будетъ еще сумнительно. Я не почитаю его невозвратнымъ. Положимъ, любезная моя, что я осуждена быть нещастною; то къ чему же послужитъ мнѣ твое твердое рѣшен³е? Бракъ есть превосходнѣйшее состоян³е дружбы. Естьли онъ благонолученъ; то уменшаетъ наши затруднен³я, раздѣляя ихъ; поелику онъ умножаетъ наши удовольств³я, взаимнымъ участ³емъ. Ты меня любишь, не правдали? И такъ для чегожъ ты скорѣе не постаралась доставить мнѣ другаго друга, мнѣ, которая не имѣетъ двухъ, на которыхъ бы могла положиться? Естлибъ ты согласилась выдти замужъ въ послѣдн³й разъ, когда твоя матушка усильно тебя къ тому склоняла; то я осмѣливаюсь сказать, что конечнобъ имѣла такое убѣжище которое бы меня предостерегло отъ великаго множества смертельныхъ поражен³й, и отъ всего того, что я называю моимъ нещаст³емъ.
Я была прервана г. Ловеласомъ и вдовою, которые пришли представить мнѣ дѣвицу для моихъ услугъ, до пр³ѣзду моей Анны, или пока я достану себѣ другую. Она была родственница госпожи Синклеръ: такъ называлася вдова, которая впрочемъ приписывала ей весьма изящныя качества; но признавала въ ней за великой недостатокъ то, что она не умѣетъ ни читать, ни писать. О сей-то части ея воспитан³я, сказала она, мало радѣли въ ея младенчествѣ, хотя впрочемъ она весьма хорошо умѣетъ всѣмъ пристойнымъ дѣвицѣ рукодѣл³ямъ; а что касается до скромности,тихости и вѣрности; то ея свойство весьма къ тому способно.
Я ей удобно простила въ ея недостаткѣ. Она весьма плѣняющаго вида, да и весьма пр³ятнаго въ разсужден³и горнишной дѣвушки. Но наименѣе мнѣ нравится въ ней то, что у ней совершенно плутовск³е глаза. Я во всю мою жизнь еще подобныхъ не видала, и опасаюсь, чтобъ въ нихъ не заключалось какой наглости. Даже и во взорахъ самой вдовы есть нѣчто чрезвычайно особеннаго; а для женщины пр³обыкшей жить въ Лондонѣ, ея поступки мнѣ кажутся весьма изучеными. Но и ея глаза, мнѣ кажется, не менѣе плутовствомъ наполнены; впрочемъ я ничего въ ней иннаго не усматриваю, кромѣ учтивости и благоувѣтливости. Что касается до молодой дѣвицы, называемой Доркасою; то она не долго у меня пробудетъ.
Я ее приняла. Какъ же моглабъ я отъ того отказаться, въ присудств³и ея родственницы и когда она была представлена съ толикою благоувѣтливост³ю отъ г. Ловеласа? Но какъ скоро с³и двѣ женщины вышли; то я объявила г. Ловеласу, которой, какъ казалось, вознамѣрился вступить со мною въ разговоръ, что я почитаю с³ю горницу мѣстомъ моего уединен³я, и желала бы, чтобъ и онъ равномѣрно почиталъ ее таковою: что я могу его видѣть и слушать въ столовой залѣ; но что я покорнѣйше его прошу меня не безпокоить. Онъ весьма почтительно пошелъ къ дверямъ, но остановился въ оныхъ. Онъ меня просилъ, говорилъ онъ мнѣ, оказать ему милость поговорить съ нимъ нѣсколько минутъ хотя въ столовой залѣ. Я ему отвѣчала, что естьли онъ поѣдетъ искать себѣ иннаго жилища; то я готова сойти внизъ, но естьли онъ не выдетъ въ сей же часъ для сыскан³я онаго; то я весьма бы желала окончишь мое письмо къ дѣвицѣ Гове.
Я примѣтила, что онъ не намѣренъ меня оставить, естьли токмо въ состоян³и будетъ защищаться. Заговоръ моего брата подалъ ему предлогъ просить меня уволить его въ разсужден³и его обѣщан³я; но освободя его отъ того на нѣсколько времени, симъ бы сняла съ него запрещен³е на всегда. Онъ былъ увѣренъ, что одобрен³е, которое бы я подала нѣжнымъ его попечен³ям находясь въ чрезвычайной моей скорби, подало бы ему право говорить мнѣ со всею вольност³ю признаннаго любовника. Я признаю по его поведен³ю, что женщинѣ запутавшейся хотя однажды въ дѣлѣ съ симъ поломъ весьма трудно выпутаться изъ онаго. Одна оказанная милость есть предзнаменован³емъ другой. Съ самаго воскресен³я онъ не престаетъ жаловаться на отдален³е, въ коемъ я его содержу: онъ почитаетъ себя оправданнымъ сомнѣваться о моемъ почтен³и: онъ утверждается на томъ разположен³и, которое я оказала, дабы учинить его жертвою моему примирен³ю, въ прочемъ онъ уже самъ весьма отдаленъ отъ той почтительной нѣжности, [естьли с³и два изречен³я могутъ согласоваться] которая побудила меня къ нѣкоторымъ признан³ямъ, но коими кажется онъ воспользовался.
Между тѣмъ, какъ онъ мнѣ говорилъ стоя у дверей; то новая моя служанка пришедъ просила насъ обѣихъ пить чаю. Я отвѣчала, что г. Ловеласъ можетъ идти, но что я не имѣю времени, поелику должна продолжать писать письмо; и засвидѣтельствовавши самому ему, что мнѣ совершенно не хочется ужинать ни пить чай, просила его извинить въ семъ передъ домашними госпожами. Я присовокупила, что онъ окажетъ мнѣ великое удовольств³е, естьли увѣдомитъ ихъ, что я намѣрена сколько будетъ можно жить уединеннѣе; но что однако обѣщаюсь сойти завтрешняго утра завтрикать со вдовою и ея племянницами.
Онъ у меня спросилъ, не опасаюсь ли я, чтобъ с³е желан³е, наипаче въ разсужден³и ужина, не подало причины считать меня весьма странною и отмѣнною въ чужомъ домѣ.
Вы знаете, сказала я ему, и можете засвидѣтельствовать, что я весьма рѣдко ужинаю. Я не очень здорова. Я васъ прошу, ради Бога, не понуждайте меня ни къ чему и никогда противъ моей склонности. Пожалуйте, г. Ловеласъ, увѣдомте госпожу Сенклеръ и ея племянницъ о небольшихъ моихъ разборчивостяхъ. Онѣ конечно меня въ томъ извинятъ, естли хотя нѣсколько имѣютъ снисхожден³я. Я не для того сюда пр³ѣхала, чтобъ заводить новыя знакомства.
Я разсмотрѣла всѣ находящ³яся въ моемъ кабинетѣ книги. Я весьма была оными довольна, и онѣ произвели во мнѣ гораздо лучш³я мнѣн³я о моихъ хозяюшкахъ. На нѣкоторыхъ набожныхъ книгахъ поставлено было имя госпожи Сенклеръ, но надъ прочими, которыя состояли, изъ Истор³й, Поез³й и нравоучительныхъ сочинен³й, были надписаны имена Солли Мартенъ, или Нолли Гортонъ, то есть двухъ племянницъ моей хозяйки.
Я весьма досадую на г.Ловеласа; и ты признаешься, что не безъ причины, когда прочтешъ предла³аемое мною тебѣ извѣст³е, чемъ кончился разговоръ; ибо его прозьбы принудили меня свидѣться съ нимъ въ столовой залѣ.
Онъ началъ увѣдомлен³емъ меня о томъ что ходилъ освѣдомляться нѣсколько лучше о свойствѣ вдовы. С³я предосторожность, сказалъ онъ мнѣ, тѣмъ болѣе казалась ему необходимою, что онъ предполагалъ во мнѣ всегда непремѣнчивую нетерпѣливость видѣть его во отдален³и.
Я ему отвѣчала, что онъ не долженъ о томъ сомнѣваться, и что я нимало не думаю, чтобъ онъ остался жить въ одномъ домѣ со мною: но чтожъ онъ заключилъ изъ своихъ освѣдомлен³й? Онъ чрезвычайно былъ доволенъ всѣмъ тѣмъ, что узналъ. Однако, какъ онъ извѣстился отъ самой меня, что слѣдуя мнѣн³ю дѣвицы Гове, мой братъ еще не оставилъ своего умысла, и поелику вдова, которая живетъ токмо одними сборами съ дома, имѣетъ съ боку занимаемыхъ мною покоевъ и друг³е, которые можетъ нанять и нашъ непр³ятель; то онъ не знаетъ иннаго удобнѣйшаго средства, какъ занять ихъ всѣ, тѣмъ болѣе что я не намѣрена остаться въ немъ долгое время, а токмо до сыскан³я другаго гораздо лучшаго дома.
До сихъ поръ все было хорошо; но не имѣя ни малѣйшаго затруднен³я отгадать, что онъ ни для чего иннаго говорилъ о вдовѣ съ такою недовѣрчивост³ю, какъ токмо для того, дабы имѣть причину остаться жить въ семъ домѣ; я откровенно его спросила, какое было его въ томъ намѣрен³е? Онъ признался мнѣ, безъ всякихъ обиняковъ, что находясь въ теперешнихъ обстоятельствахъ, естьли я не думаю перемѣнять квартиры, то онъ ни за что въ свѣтѣ не согласится удалится отъ меня даже ни на шесть часовъ; и что уже онъ далъ знать вдовѣ, что мы не долго у ней проживемъ, но токмо до того времени, пока сыщемъ другой домъ и пристроимся приличнымъ нашему состоян³ю образомъ Пристроимся! г. Ловеласъ! что такое значитъ, скажите, сдѣлайте милость?...
Но, дражайшая Кларисса, возразилъ онъ, прервавъ меня, выслушайте меня съ терпѣливост³ю... по истиннѣ, я страшусь, что былъ столь дерзокъ, и я можетъ быть виноватъ, что съ вами не посовѣтовался: но поелику всѣ находящ³еся въ Лондонѣ мои друзья увѣрены, слѣдуя письму Долемана, что мы уже обвѣнчаны...
Что я слышу? Дѣйствительно, г. мой, вы не имѣли такой дерзости...
Выслушайте меня, дражайшая моя Кларисса.... Вы приняли мое предложен³е милостиво. Вы подали мнѣ надѣжду къ получен³ю вашего соглас³я. Однако, уничтожая усильныя мои прозьбы въ бытность нашу у госпожи Сорлингсъ, вы навлекли на меня страхъ отсрочками. Теперь, когда вы почли меня достойнымъ своей довѣренности; то я не пожелаю, ни для чего въ свѣтѣ, чтобъ меня щитали способнымъ вовлечь васъ въ какой ни есть стремительной поступокъ: Впрочемъ вашъ братецъ нимало не намѣренъ оставлять своего заговора. Я освѣдомился, что Сенглетонъ дѣйствительно находится въ Лондонѣ; что его корабль стоитъ въ Ротергйте, что братецъ безъ вѣсти пропалъ изъ замка Гарловъ. Естьли они хотя нѣсколько узнаютъ, что мы уже сочетались бракомъ, то всѣ ихъ заговоры сами собою разрушатся. Я теперь сужу гораздо лучше о свойствѣ вдовы; но вы конечно признаетесь, что чемъ будетъ она честнѣе, тѣмъ будетъ опасность страшнѣе съ ея стороны. Естьли повѣренной вашего братца откроетъ наше пребыван³е, то ему удобнѣе будетъ ее увѣрить, что долгъ обязываетъ ее принимать участ³е фамил³и противъ такой молодой особы, которая идетъ противу власти своихъ родственниковъ: вмѣсто того, что когда почитаютъ насъ совершившихъ священный долгъ, то и самое ея праводуш³е учинится для насъ защитою, и неотмѣнно принудитъ ее принимать участ³е въ нашихъ выгодахъ. Впрочемъ я потщился ей изъяснить, весьма основательными причинами, для чего мы съ вами еще не занимаемъ одного ложа.
Отъ сихъ словъ я пришла внѣ себя; я хотѣла оставить его. Я была въ великомъ гнѣвѣ, но онъ почтительно меня отъ того удержалъ. Чтожъ могла я сдѣлать? Гдѣ найти убѣжища, когда наступала ночь?
Вы приводите меня въ великое изумлен³е! сказала я ему. Естьли вы человѣкъ, честный, для чегожъ дѣлаете так³е странные обороты? Вы не желаете иначе поступать, какъ по хитрымъ средствамъ. Покрайней мѣрѣ увѣдомте меня; ибо вижу себя принужденною, хотя съ великимъ неудовольств³емъ, взирать на ваше со мною присудств³е [ибо онъ меня держалъ за руку,] увѣдомьте меня о всѣхъ сказанныхъ вами басняхъ. По истиннѣ, вы г. Ловеласъ, непостижимой человѣкъ.
Дражайшая моя Кларисса! хотите ли вы, чтобъ я изъяснилъ вамъ с³е извѣст³е? и не могъ ли бы я жить въ семъ домѣ, не подавши вамъ ни малѣйшей о томъ недовѣрчивости, естьлибъ не подвергнулъ вашему сужден³ю всѣ мои поступки? Вотъ что сказывалъ я вдовѣ передъ ея племянницами и передъ новою вашею служанкою: что по истиннѣ мы обвѣнчены тайнымъ образомъ въ Гертфортѣ; но что предъ Олтаремъ я вамъ обѣщался торжественно клятвою, что я рѣшился ненарушимо, жить въ особенномъ покоѣ, и въ другомъ домѣ, до нѣкотораго примирен³я, которое составляетъ для обоихъ насъ чрезвычайную важность. Тѣмъ болѣе, дабы убѣдить васъ въ святости моихъ намѣрен³й, и что единое мое предпр³ят³е состоитъ въ томъ, дабы избѣгать всякихъ нещастныхъ случаевъ; я имъ объявилъ, что я торжественно же обязался обходиться съ вами при людяхъ, такъ какъ будто нашъ союзъ состоялъ только на одномъ услов³и; не касаяся даже и до тѣхъ малозначущихъ невинныхъ склонностей, которыя не возпрещаются и въ самой сумнительнѣйшей любви.
Потомъ онъ просилъ самое меня поступать въ точности по симъ правиламъ.
Я ему отвѣчала, что я не въ состоян³и подтвердить его Романа, и придти въ необходимость, коей онъ желаетъ меня подвергнуть, дабы я казалась тѣмъ чемъ не есмъ въ самомъ дѣлѣ: что каждый его шагъ, какъ я вижу, основанъ на лукавствѣ: что естьли онъ обстоятельнѣе не изъяснится въ разсужден³и меня съ домашними госпожами; то я неотмѣнно требую, чтобъ онъ отрекся отъ всѣхъ сихъ сказакъ, и увѣдомилъ бы ихъ о истиннѣ.
Учиненное мною имъ изѣст³е, сказалъ онъ мнѣ, прикрыто было такими обстоятельствами, что онъ лучше согласится умереть, нежели отречься отъ своихъ словъ, и нимало не хулитъ основан³е своего предпр³ят³я, онъ продолжалъ его подтверждать тѣми же причинами, что благоразум³е требуетъ, чтобъ нашъ бракъ, почитали дѣйствительнымъ. Ахъ откуда произходитъ, присовокупилъ онъ, столь великое неудовольств³е при толь простомъ способѣ? Вы знаете, что единственно изъ уважен³я и любви къ вамъ я избѣгаю заговоровъ вашего братца, и выше упомянутаго Сенглетона. Естьли же отдадите с³е на мою волю, то первое мое движен³е будетъ стремиться къ сыскан³ю ихъ. Такимъ образомъ я всегда поступаю съ тѣми, которые имѣютъ дерзость мнѣ угрожать.
Конечно мнѣ надлежало бы съ вами посовѣтоваться, я ничего не долженъ дѣлать безъ вашихъ повелѣн³й. Но поелику вы не одобряете сказанного мною; то позвольте, дражайшая Кларисса, униженно васъ прошу, назначить день, но день неотдаленной, въ которой бы мое повѣствован³е могло учиниться щастливѣйшею для меня истинною! О! естьлибъ ето былъ день завтрешней! Ради Бога, сударыня, назначте завтрешней день! Естьли же нѣтъ; [долженствовало ли ему, любезная моя, сказать прежде моего отвѣта естьли же нѣтъ] то позвольте просить васъ съ преданност³ю, по крайней мѣрѣ, естьли я ничего не окажу вамъ противнаго, не противорѣчить, завтра во время завтрика, тому что вы называете сказкою. Естьли я подамъ вамъ причину вѣрить, что я уповаю получить хотя малѣйшую выгоду изъ сей милости: то въ самую ту же минуту возвратите свое позволен³е, и безъ всякаго затруднен³я подвергайте меня стыду, коего я буду достоинъ. Я еще однажды повторяю, какое инное намѣрен³е могу я себѣ предположить, какъ не то, чтобъ служить вамъ такимъ средствомъ. Я помышляю токмо о предупрежден³и столь очевидныхъ нещаст³й для вашего спокойств³я, и для пользы тѣхъ, которые не заслуживаютъ ни малѣйшаго моего вниман³я.
Что могла я сказать? Какъ надлежало мнѣ поступить? Я по истиннѣ думаю, что естьлибъ онъ вторично началъ меня просить съ такимъ усил³емъ, и въ подобныхъ выражен³яхъ; то согласилась бы, не взирая на справедливыя мои неудовольств³я, обѣщать ему завтрешняго дня свидан³е, въ гораздо торжественн&