Главная » Книги

Ричардсон Сэмюэл - Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов (Часть пятая), Страница 3

Ричардсон Сэмюэл - Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов (Часть пятая)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ма остерегаться, что бы не переувѣрить ихъ въ противномъ; отъ страха, что бы Г. Ловеласъ не убилъ своего камердинера и его, для при писан³я потомъ смерти ихъ тѣмъ, которые съ самаго начала ихъ подкупляли. Между тѣмъ, онъ очень сомнѣвается о себѣ, не бездѣльникъ ли онъ, хотя никогда не имѣлъ къ тому склонности.
   Онъ надѣется также, что естьли его любезная и почтенная молодая Госпожа Кларисса попуститъ себя на что нибудь худое, то Г. Ловеласъ припомнитъ себѣ о колодцѣ бѣлаго медвѣдя; (*) но онъ проситъ Небо, что бы его предохранило отъ великаго дурнаго намѣрен³я равно, какъ и отъ дурнаго дѣла. Какъ онъ не очень старъ, то надѣется имѣть время къ покоян³ю, когда грѣшитъ по невѣден³ю; впрочемъ Г. Ловеласъ человѣкъ знатный и весьма разумный, слѣдовательно въ состоян³и отвѣчать во всемъ за такого бѣднаго человѣка, какъ покорный и вѣрный его слуга.

Осипъ Леманъ

  
   (*) Въ большой части мѣстечекъ Аглинскихъ находится нѣкоторой родъ колодца, которой служитъ для водопоя, и въ которой, по древнему обычаю, погружаютъ соблазнительныхъ женщинъ.
  

Письмо CXXXIV.

ЛОВЕЛАСЪ, къ ОСИПУ ЛЕМАНУ.

17 Апрѣля.

   (Г. Ловеласъ даетъ полную волю въ семъ письмѣ своему воображен³ю. Начинаетъ изъяснен³емъ Осипу приключен³я съ дѣвицей Бетертонъ, которая, по его словамъ, ничто иное, какъ вѣтренность молодости. Въ семъ случаѣ не было похищен³я. Его путешеств³е къ тому не относилось. Онъ любилъ эту молодую особу, и любимъ былъ отъ нея. Она была дочь обогатившагося мѣщанина, которой имѣлъ тщеславныя виды къ возвышен³ю своему, и которой по сей самой причинѣ самъ способствовалъ въ началѣ его волокитству. Что касается до него, онъ никогда не говорилъ про замужство ни отцу, ни дочери. Правда, что всѣ ея родные хотѣли, что бы она соединилась съ ними, для иска судѣбнаго, и что она отказавшись отъ соучаст³я въ ихъ злости, получила смерть отъ свирѣпыхъ ихъ поступковъ. Маленькой сынъ очень пригожъ, и не дѣлаетъ бесчест³я отцу. Онъ его видѣлъ два раза тайно, и безъ свѣден³я тѣтки ея, которая имѣетъ о немъ попечен³е, и что намѣрен³е его со временемъ сдѣлать его состоян³е. Все ихъ сѣмейство безъ ума отъ ребенка, хотя имѣютъ злость проклинать отца его.)
   "Расказываетъ Осипу о правилахъ своихъ въ любви. Избѣгать всенародныхъ женщинъ; выдавать замужъ старую любовницу, прежде нежели возметъ другую; выводить мать изъ нужды, когда она имѣетъ суровыхъ родственниковъ; имѣть великое попечен³е въ родахъ ея; доставлять достаточное состоян³е ребенку, смотря по зван³ю матери. И надѣвать послѣ нея трауръ, естьли умретъ въ родахъ. Заклинаетъ Осипа найти кого нибудь, кто бы исполнялъ так³я должности съ большею честност³ю. Удивительно ли, говоритъ онъ, что женщииы сколько склонны ко мнѣ?,,
   Онъ ничего не опасается отъ сего приключен³я ни шеѣ, ни головѣ своей. ,,Женщина умершая тому полтора года назадъ; не было тяжбы при ея жизни; отказъ призванный не входитъ ни въ как³я взыскан³я; вотъ прекрасныя причины, Осипъ, для уличен³я меня въ похищен³и! Я повторяю тебѣ, что ее любилъ. Она была увезена отъ меня ея грубыми родственниками, въ самомъ жару моей страсти..... но довольно говорить о любезной дѣвицѣ Бетертонъ. Любезной, и подлинно такъ; потому, что смерть дѣлаетъ женщину болѣе любезною. Пусть небо упокоитъ прахъ ея! тушъ, Осипъ, я плачу дань памяти дѣвицы Бетертонъ самымъ тяжкимъ вздохомъ.,,
   Похваляетъ вкусъ Осипа къ острымъ словамъ. ,,Шутки болѣе приличны бѣднымъ, нежели стѣнан³я. Все, что происходитъ въ свѣтѣ не есть ли одна шутка, и не подаетъ ли причины къ насмѣшкѣ? Кто принимаетъ вещи въ противную сторону, есть человѣкъ сумасшедш³й, не знающ³й цѣны жизни. Тотъ, кто осуждаетъ радость въ бѣдномъ, стоитъ, чтобы никогда ее нечувствовать.,,
   Одобряетъ привязанность Осипа къ его молодой и несравненной любовницѣ. Выхваляетъ свои собственныя къ ней чувствован³я и честныя намѣрен³я. Слово его, есть священный залогъ, и въ томъ онъ на него самаго ссылается. ,,Ты знаешь, Осипъ, что у меня слѣдств³я превосходятъ обѣщан³я. Для чего? что бы показать самымъ яснымъ способомъ, что душа моя не скаредна и безъ прижимки. Человѣкъ исправный держитъ свое слово; но щедролюбивый переступаетъ его гораздо далѣе. Такое мое правило.,,
   Винитъ Клариссу въ замедлен³и свадьбы ихъ, и жалуется на отдален³е, въ каковомъ она его держитъ, приписывая то дѣвицѣ Гове, которая ей внушаетъ безпрестанно недовѣрчивость; и с³я самая причина заставляетъ его употреблять Осипа, что бы чрезъ Гарловыхъ дѣйствовать умомъ Госпожи Гове.
   Потомъ, говоря о увѣдомлен³яхъ Осипа про переговоры тайныя Капитана Синглетона съ Жамесомъ Гарловъ, онъ продолжаетъ: ,,Какъ Капитанъ полагается на свидѣтельство Жамеса которой о тебѣ весьма хорошаго мнѣн³я, не можешь ли ты, притворясь, что имѣешъ ко мнѣ великую ненависть, предложить Синглетону, чтобы онъ способствовалъ Жамесу въ страсти его къ мщен³ю, и далъ бы ему въ помощь всѣ свои силы, то есть свой корабль и весь екипажъ, что бы увезти Клариссу и отправить ее въ Лейтъ, гдѣ они оба имѣютъ вотчины?,,
   ,,Ты можешъ имъ сказать, что естьли ихъ предпр³ят³е удастся, ето будетъ способъ привести меня въ отчаян³е, а Клариссу въ послушан³е. Ты можешь также ихъ увѣдомить, какъ будто по свидѣтельству моего камердинера, о отдален³и, въ какомъ она меня содержитъ, въ надеждѣ получить прощен³е отъ отца отказавшись отъ меня, естьли будутъ того требовать; еще сказать имъ, что мой камердинеръ въ одномъ только таится, то есть о мѣстѣ нашего убѣжища, но что ты не сомнѣваешься узнать все отъ него посредствомъ нѣсколько гвинѣевъ, и получить точныя свѣден³я о времени, когда я отъ нее удалюсь, что бы они могли имѣть больше способности въ предпр³ят³и; прибавить, и все будто отъ камердинера, что мы скоро перемѣнимъ мѣсто пребыван³я, (что и правда, мой любезный Осипъ,) и что дѣла мои принуждаютъ меня часто отдалться.,,
   Естьли имъ понравится твое предложен³е, ты услужишь Бетти, сказавъ ей ето за тайну. Бетти здѣлаетъ туже довѣренность дѣвицѣ Арабеллѣ которая съ удовольств³емъ перескажетъ дядѣ своему Антонину, естьли не будетъ предупреждена братомъ. Г. Антонинъ увѣдомитъ о томъ Госпожу Гове, которая навѣрное не скроетъ отъ дочери, хотя онѣ и въ ссорѣ. А дочь немедлѣнно отпишетъ моей любезной Клариссѣ; и естьли умыселъ не дойдетъ до моихъ ушей сими дорогами, ты мнѣ напишешь о томъ подъ тайною, будто хочешь предупредить нещастныя слѣдств³я; что составляетъ предмѣтъ твоихъ и моихъ старан³й. Тогда я покажу твое письмо Клариссѣ. Ея довѣренность умножится и удостоверитъ меня о ея любви, о которой я иногда сомнѣваюсь. Она поспѣшно выберетъ другую квартеру. Я буду имѣть причину остаться при ней подъ видомъ хранителя. Она увидитъ, что нѣтъ болѣе надежды къ примирен³ю. Ты будешь давать Жамесу и Синглетону ложныя извѣст³я, кототорыя я тебѣ доставлять стану; слѣдовательно нечего опасаться.
   Какоежъ будетъ щастливое, и сто разъ щастливое слѣдств³е? Кларисса сдѣлается моей женой честнымъ образомъ. Соглас³е возвратится къ родственникамъ ея и моимъ. Десять гвиней, на которыя ты всегда можешь полагаться, удвоитъ твое жалованье въ семъ скупомъ сѣмействѣ; и слава твоего благоразум³я и храбрости распространится по цѣлому свѣту.... бѣлый медвѣть также будетъ къ твоимъ услугамъ; и естьли ты когда заблагоразсудишь пр³обрѣсти его въ собственность, пр³ятели твои не заставятъ тебя беспокоится о деньгахъ. Я бьюсь объ закладъ, что ты ясно видишь въ такихъ подробностяхъ, Бетти умножитъ твой достатокъ, сдѣлавшись твоей женою; я увѣренъ, что вы оба съ осторожност³ю жили, и зберегали для переду; фамил³я Гарловыхъ, которой ты служилъ съ такою вѣрност³ю удаливши отъ нее дурныя слѣдств³я мщен³я брата, съ удовольств³емъ доставитъ тебѣ что нибудь къ твоему учрежден³ю; я прибавлю къ твоей казнѣ болѣе, нежели ты думаешь. И такъ ты долженъ видѣть передъ собой только честь, спокойств³е и изобил³е.
   Пой отъ радости, Осипъ, пой! земля, которою ты будешь владѣть; слуги, которые, въ твою очередь, будутъ тебѣ служить, жена, которую ты будешь любить или бранить, когда тебѣ за благо разсудится; Господинъ Осипъ за каждымъ словомъ; получать деньги, чтобъ жить хорошо, вмѣсто того, что бы свои платить; быть щастливымъ не только въ самомъ себѣ, но въ другихъ чрезъ примирен³е и успокоен³е двухъ благородныхъ сѣмействъ, не сдѣлавъ вреда ни одной христ³янской душѣ. О Осипъ, честной мой Осипъ! сколько ты будешь имѣть завистниковъ! Кто можетъ жить въ свѣтѣ съ отвращен³емъ съ такими прекрасными видами?
   То, что я теперь предлагаю, увѣнчаетъ твои подвиги. Естьли ты можетъ только довести ихъ до сего предпр³ят³я, хотя они его исполнятъ или нѣтъ, ты все равномѣрно будешь соотвѣтствовать намѣрен³ямъ твоего искренняго пр³ятеля.

Ловеласъ.

  

Письмо CXXXV.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ ГОСПОЖѢ ГЕРВЕЙ.

  

Въ Четвертокъ 20 Апрѣля.

   Милостивая Государыня тетушка!
   Не получа отвѣта на письмо мое писанное отъ 1 сего мѣсяца, я ласкаюсь, для моего собственнаго утѣшен³я, что оно къ вамъ не дошло; ибо весьма прискорбно было бы для меня мыслить, что моя любезная тетушка Гервей щитаетъ меня недостойною своего вниман³я.
   Въ сей надеждѣ, не умѣя лучше изъясниться въ таковыхъ обстоятельствахъ, списала я съ чорнаго первое письмо и беру смѣлость препроводить его къ вамъ въ одной обверткѣ съ теперишнимъ, прося васъ униженно, что бы вы имѣли милость благопр³ятствовать моимъ предложен³ямъ. {Содержан³е сего письма видѣли подъ Ном. 100.}
   Я все еще властна ихъ выполнить; но для меня будетъ огорчительно видѣть себя принужденною къ такимъ мѣрамъ, которыя могутъ сдѣлать примирен³е мое затруднительнымъ.
   Когда бы мнѣ позволено было, милостивая Государыня, писать къ вамъ во ожидан³и отвѣта, то я могу оправдать намѣрен³я сего страннаго поступка, хотя въ глазахъ строгихъ судей я не ласкаю себя оправить отъ порока неблагоразум³я. Что касается до васъ, я увѣрена, что вы бы имѣли ко мнѣ жалость, естьли бы знали все, что я могу сказать въ мое извинен³е, и сколько я щитаю себя нещастною потерявъ уважен³е всѣхъ моихъ пр³ятелей.
   Я не отчаиваюсь еще въ возвращен³и онаго. Но какое бы ни было осужден³е мое въ замкѣ Гарловъ, любезная тетушка, не откажите мнѣ нѣсколько строкъ вашего отвѣта, для увѣдомлен³я моего, есть ли надежда получить прощен³е на услов³яхъ не столько суровыхъ, какъ прежде мнѣ предписывали, или уже я вовсе оставлена, чего избави Боже!
   По крайней мѣрѣ, любезная тетушка, постарайтесь чтобъ оказали мнѣ справедливость, которую я требовала въ одномъ письмѣ къ сестрѣ моей, въ разсужден³и моего платья и малаго количества моихъ денегъ, чтобъ я не была лишена самыхъ необходимыхъ выгодъ и не принужденабъ была одолжаться тѣми людьми, которымъ я болѣе прочихъ не хочу дать надъ собой такого права. Позвольте мнѣ замѣтить, что когда бы мой поступокъ былъ предумышленной; я бы могла по крайней мѣрѣ, посредствомъ денегъ и дорогихъ каменьевъ, избѣгнуть огорчен³й мною претерпѣнныхъ, и которыя еще болѣе умножатся, естьли мое требован³е будетъ отвергнуто.
   Ежели вы получите позволен³е принять обьяснен³я мною предлагаемыя, то я открою вамъ тайны сердца моего, и увѣдомлю о томъ, что вамъ не извѣстно.
   Когдажъ меня хотятъ мучить, ахъ! скажите имъ, что мучен³е мое уже чрезвычайно; однакожъ оно происходитъ отъ собственнаго моего размышлен³я, а не отъ той особы, отъ которой ожидали многихъ бѣдъ. Вручитель моего письма имѣетъ как³я то дѣла, кои должно ему окончить въ одномъ мѣстѣ недалеко отъ васъ отстоящемъ и вы дайте ему время дождаться вашего отвѣта и принесть мнѣ его въ субботу по утру, естьли вы меня удостоите такой милости. Сей случай былъ нечаянный. Остаюсь, и проч.

Кл. Гарловъ.

  
   П. П. - Никто не будетъ знать о вашемъ письмѣ, естьли вамъ угодно, что бы то осталось тайной.
  

Письмо CXXXVI.

АННА ГОВЕ, къ КЛАРИСѢ ГАРЛОВЪ.

  

Въ субботу 22 Апрѣля.

  
   Я не знаю какъ толковать поступки твоего вѣтреника; но онъ точно сомнѣвается, что сердце твое не при-надлежитъ ему: и въ томъ покрайнѣй мѣрѣ нахожу я въ немъ великую скромность; потому что ето значитъ тайное признан³е, что онъ того недостоинъ.
   Онъ не можетъ терпѣть слыша твои сожалѣн³я о Египетскомъ Лукѣ, и безпрестанныя укоризны ради твоего побѣга, и всего того, что ты называеть его пронырствами. Я разсмотрѣла всѣ его поступки, сравнила ихъ съ его нравомъ, и нашла, что въ гордости его и мстительности, то есть въ малодуш³и, гораздо болѣе видно довѣренности и единообраз³я, нежели мы обѣ воображали. Отъ самой колыбели, потачка употребляемая родными въ разсужден³и одинакаго сына, сдѣлала его робенкомъ злонравнымъ, прихотливымъ, пронырливымъ, и учителемъ своихъ учителей. Въ большомъ возрастѣ, сдѣлался онъ повѣсою, щеголемъ и присяжнымъ волокитою, который не уважаетъ благопристойности, и вообще презираетъ весь нашъ полъ, за погрѣшности нѣкоторыхъ женщинъ, которые весьма дешево продали ему свою благосклонность. Какъ велъ онъ себя въ твоемъ семействѣ, имѣя на тебя подобныя виды? Съ того времени, какъ твой безпутный братъ по случаю сталъ обязанъ ему жизн³ю, онъ платилъ наглость наглост³ю и тебя запуталъ въ свои сѣти, посредствомъ ужаса и хитрости. Какую вѣжливость ожидать можно отъ человѣка подобнаго сложен³я? -
   Такъ, но что дѣлать въ твоемъ положен³и? Мнѣ кажется, что ты бы должна его презирать, ненавидѣть... естьли можешь... и вырваться отъ него: но куда скрыться?
   А особливо теперь, когда братъ твой выдумываетъ странныя умыслы, и хочетъ сдѣлать участь твою еще нещастнѣйшею?
   Естьли ты не можешь его презирать и ненавидѣть, естьли не хочешь его оставить; то тебѣ надо убавить не много твоей суровости. Когдажъ и такая перемѣна не причинитъ скорой свадьбы, я бы прибѣгла подъ покровительство его родственницъ. Почтен³е, которое онъ повидимому къ тебѣ имѣетъ, есть уже достаточная ограда твоей чести, хотябъ и выдумали новое какое подозрѣн³е. Ты бы напомнила ему по крайней мѣрѣ о предложен³и его, доставить тебѣ въ сотоварищи одну изъ двоюродныхъ сестеръ его Монтегю, что бы провождать съ тобою время въ новой Лондонской квартирѣ, до окончан³я всѣхъ твоихъ подозрѣн³й.
   Но тѣмъ обьявишь ты, что уже принадлежишь ему. Я въ томъ согласна. Какоежъ остается тебѣ другое теперь убѣжище? Злоумышлен³е брата твоего развѣ не увѣряетъ тебя, что нѣтъ другаго средства?
   И такъ, вѣрь мнѣ, моя любезная, что время отказаться отъ тщетной надѣжды къ примирен³ю, которая держала тебя по с³ю пору въ нерѣшимости. Ты мнѣ признаешься, что онъ предложилъ тебѣ о супружествѣ весьма ясными выражен³ями, о которыхъ ты не упоминаешь; и я вижу, что онъ даже изьяснилъ причины понуждающ³я тебя принять его предложен³я. Въ людяхъ его свойства, которые обыкновенно стараются унижать наше самолюб³е, значитъ чрезвычайное великодуш³е, когда говорятъ они, что мы должны ихъ любить, хотя того они не стоятъ, за то единственно, что они насъ любятъ.
   Будучи на твоемъ мѣстѣ, съ такими прелестными осторожностями, которымъ я удивляюсь, можетъ быть не иначе бы сама поступила. Я бы желала безъ сомнѣн³я видѣть неотступность его страстною, но почтительною, прошен³я постоянными, и что бы всѣ рѣчи и дѣла любовника стремились къ одной только цѣли. Однакожъ, естьли бы я подозрѣвала въ его поведен³и хитрости, или какую медлѣнность основанную на сомнѣн³и въ моихъ чувствахъ, я бы рѣшилась, или обьяснить так³е сомнѣн³я, или отвергнуть его навсегда. Естьли бы послѣдн³й случай сей былъ тебѣ приличенъ, бывъ твоимъ вѣрнымъ другомъ, я бы собрала всѣ мои силы, что бы доставить тебѣ неизвѣстное убѣжище, или что бы раздѣлять твое несчаст³е.
   Какой презрительной съ его стороны поступокъ, согласиться съ такою удобност³ю на твою отсрочку до пр³ѣзда г. Мордена! Но я опасаюсь что ты была съ лишкомъ строга; ты признаешься, что онъ восчувствовалъ такую непристойность. Естьли бы я была увѣдомлена его собственными извѣст³ями; то увѣрена, что бы нашла излишнюю суровость въ твоихъ подозрѣн³яхъ и недовѣрчивости. Поймавъ его на словѣ, ты бы пр³обрѣла надъ нимъ такую власть, какую онъ теперь надъ тобой имѣетъ. Ты знаешь сама, моя любезная, что женщина, упавшая въ подобную сѣть, должна сносить множество огорчен³й.
   Но на твоемъ мѣстѣ, съ моею скорост³ю, я тебя увѣряю, чрезъ четверть часа, я бы все разобрала и увидѣла бы ясно все основан³е дѣла. Его намѣрен³я должны быть добрыми или худыми: когда онѣ худы; надо скорѣе о томъ увѣриться; естьли же по щаст³ю тому противное, можетъ быть онъ испытываетъ скромность своей жены.
   Мнѣ кажется, что я бы также убѣгала всѣхъ уличен³й могущихъ растравлять досаду, и всѣхъ укоризнъ касательно старой распри въ разсужден³и нравовъ; особливо тогда, какъ ты еще столько счастлива, что не имѣешь причины говорить о томъ по собственному опыту. Признаюсь, что великое удовольств³е для благородной души сражать порокъ; но естьли такое сопротивлен³е не умѣста, и естьли порочный расположенъ къ исправлен³ю, с³е не столько послужитъ къ ободрен³ю его, сколько для ожесточен³я, и принудитъ его прибѣгнуть къ лицемѣр³ю.
   Малое уважен³е его къ умному намѣрен³ю твоего брата, мнѣ нравится равно, какъ и тебѣ. Бѣдный Жамесъ Гарловъ. Ето полоумная голова осмѣливается вымышлять безчинныя предпр³ят³я и дѣйствовать хитрост³ю, въ то время, когда дѣлаетъ г. Ловеласа главнымъ обвинителемъ за его умыслы? Мошенника остроумнаго, по моему мнѣн³ю, должно тотчасъ повѣсить, безъ всякихъ обрядовъ но безумнаго, который мѣшается не въ свое дѣло то есть въ злоумышлен³я, надлежало бы прежде колѣсовать, а потомъ повѣсить, коли угодно. Я нахожу, что г. Ловеласъ описалъ Жамеса въ короткихъ словахъ.
   Гнѣвайся естьли хочешь, но я увѣрена, что такой бѣдной родъ людей, какъ братъ твой восхищается, доведши тебя до необходимости оставить отцовской домъ, и опасаясь только видѣть тебя независимою, въ тщеслав³и своемъ равняется съ цѣлымъ свѣтомъ, и осмѣливается сражаться съ Ловеласомъ собственнымъ своимъ оруж³емъ. Развѣ ты забыла его торжество, которое ты сама мнѣ описала по извѣст³ямъ твоей тетки, какъ онъ гордился похвалами дерзкой Бетти Барнесъ?
   Я ничего не ожидаю отъ письма твоего къ госпожѣ Гервей, и надѣюсь, что Ловеласъ никогда не узнаетъ содержан³я онаго. Каждое твое письмо показываетъ мнѣ, что онъ досадуетъ, сколько смѣетъ, на твою къ нему недовѣрчивость. Я бы не менѣе досадовала будучи на его мѣстѣ; по крайней мѣрѣ, когда бы сердце мое свидѣтельствовало, что я стою лучшихъ поступковъ.
   Не безпокойся о платьѣ своемъ, если хочешь прибѣгнуть подъ покровительство его родственницъ. Онѣ знаютъ въ какомъ ты положен³и съ своими ближними, и жестокость другихъ не уменьшаетъ ихъ привязанности къ тебѣ. Касательно до денегъ, за чѣмъ противишься ты оставляя безполезными мои предложен³я?
   Я знаю, что ты не станешь требовать своей земли, но дай ему право вмѣсто тебя требовать. Я не вижу лучшаго средства.
   Прости, мой любезной другъ, обнимаю тебя съ обыкновенною горячност³ю, и возсылаю обѣты мои о сохранен³и твоей чести и спокойств³я.
  

Анна Гове.

  

Письмо CXXXVII.

БЕЛФОРДЪ, къ ЛОВЕЛАСУ.

Въ пятницу 21 Апрѣля.

  
   Уже давно, Ловеласъ, ты играешь роль писателя, а я только твоего покорнаго читателя. Я не безпокоился, сообщать тебѣ мои замѣчан³я о успѣхахъ и цѣли твоихъ прекрасныхъ изобрѣтен³й. Со всѣмъ твоимъ тщеслав³емъ, достоинства несравненной и прелестной Кларисы, будутъ для нея защитою и безопасност³ю; но теперь, какъ я тебя вижу столь щастливаго въ твоихъ хитростяхъ, что ты ее уговорилъ къ отъѣзду въ Лондонъ, и выборъ ее направилъ на такой домъ, котораго жители успѣютъ утушить въ тебѣ и послѣдн³я честныя чувствован³я раждающ³ися въ ея пользу, теперь, я считаю за долгъ приняться за перо, и объявляю тебѣ откровенно, что я дѣлаюсь защитникомъ Клариссы Гарловъ.
   Мои побужден³я не происходятъ отъ добродѣтели, а когда бы и то было, какое впечатлѣн³е могутъ онѣ сдѣлать въ въ твоемъ сердцѣ по сей причинѣ?
   Такой человѣкъ, какъ ты не болѣе былъ бы тронутъ, естьли бы я ему представилъ, какому подвергаетъ онъ себя мщен³ю обижая дѣвицу такого нрава, знатности и породы, какъ Кларисса.
   Великодуш³е и честь не могутъ также дѣйствовать надъ людьми нашего рода въ пользу женщины, когда они считаютъ весь женской полъ за добычу имъ принадлежащую. Честь, въ нашихъ мысляхъ, и честь, въ общемъ соглашен³и, суть двѣ вещи весьма несходныя.
   Какаяжъ моя причина? Дѣйствительно, Ловеласъ, одна истинная дружба, которую я къ тебѣ имѣю. Она меня побуждаетъ защищать самаго тебя, и твое семейство, когда ты самъ принужденъ отдать справедливость сей прекрасной дѣвицѣ, которая однакожъ заслуживаетъ, что бы ея польза прежде всего привлекла твое вниман³е.
   Въ послѣднемъ моемъ свидан³и съ твоимъ дядею, етотъ доброй человѣкъ меня усильно просилъ употребить всѣ мои способы надъ тобой, что бы ты согласился подвергнуть себя подъ иго супружества, и подтверждалъ свои прошен³я фамильными причинами, которыя мнѣ показались такъ важными, что я ихъ долженъ былъ одобрить. Я зналъ, что твои намѣрен³я на ету удивительную дѣвицу были ея достойны. Я о томъ увѣрилъ Милорда М... который однакожъ очень сомнѣвался, потому, что ея семейство съ тобой худо поступало; но теперь, какъ твое волокитство обратилось совсѣмъ въ другую сторону, я хочу тебя убѣждать другими размышлен³ями.
   Естьли ты судишь о совершенствахъ Клариссы по собственному своему свидѣтельству и всеобщему, гдѣ найдешь ты женщину ей подобную? За чѣмъ покушаться на ея добродѣтель? Какая нужда въ опытахъ, когда ты не имѣешь ни малѣйшей причины къ сомнѣн³ю? Я полагаю себя на твоемъ мѣстѣ съ намѣрен³емъ жениться: ежели бы я имѣлъ так³я предпочтительныя чувств³я, какъ ты имѣешь къ етой женщинѣ, зная ихъ полъ, какъ мы его оба знаемъ; я бы боялся испытывать далѣе, опасаясь успѣха, а особливо, естьли бы былъ удостовѣренъ, что никто не имѣетъ болѣе въ душѣ добродѣтели.
   Примѣчай также Ловеласъ, что опытъ не справедливъ, потому, что онъ не взаимный. Разбери дальновидность твоей злости и хитростей; уважь случаи раждающ³яся безпрестанно противъ ея воли, до тѣхъ поръ, пока ея семейство будетъ дѣйствовать по расположен³ямъ твоей головы изобильной въ злоумышлен³яхъ. Разсмотри, что она безъ покровительства, что домъ, въ которой ты ее привезешь, наполненъ твоими соумышленниками, молодыми дѣвицами хорошо воспитанными, прекрасными, проворными, и обманчиваго вида, которой трудно проникнуть, когда они себя прикрываютъ личиной скромности, а особливо для молодой не опытной особы незнающей города: разбери, говорю я, всѣ так³я обстоятельства, и скажи мнѣ, какую славу, какое торжество ты себѣ обѣщеваешь, когда успѣешь ее прельстить? ты, человѣкъ рожденный для волокитства, исполненной выдумками, твердый, безъ угрызен³й совѣсти, способный ожидать случая съ терпѣн³емъ; человѣкъ, считающ³й за ничто клятвы, которыя дѣлаетъ женщинамъ; невинная жертва привязанная къ своимъ обѣщан³ямъ, слѣдовательно расположенная по себѣ хорошо думать о другихъ. Я сочту за чудо, естьли она избѣгнетъ и отъ искусителя, и отъ искушен³я, окруженная такими сѣтями. Впрочемъ, когда и нашъ полъ такъ слабъ безъ всякихъ обольщен³й, я не знаю, для чего столько требуютъ отъ женщинъ, которые родились отъ тѣхъ же отцовъ и матерей, и составлены изъ того же тѣла, съ одною разност³ю только воспитан³я, и какую великую славу находятъ въ побѣжден³и ихъ?
   Ты спросишь у меня, не можетъ ли быть другаго какого Ловеласа, который бывъ прельщенъ ея красотою, предприметъ восторжествовать надъ нею?
   Нѣтъ, я отвѣчаю. Сличая все, сложен³е тѣла, разумъ, богатство, нравы, невозможно быть другому подобному тебѣ человѣку. Ежели бы ты думалъ, что природа сотворила тебѣ соперника, я знаю твою д³авольскую гордость, что тогда бы ты меньше себя почиталъ.
   Но я хочу говорить о господствующей твоей страсти, о мщен³и; ибо любовь, (и какая любовь можетъ быть у развратниковъ?) занимаетъ только второе мѣсто въ твоемъ сердцѣ, какъ я тебѣ часто доказывалъ, не смотря на твое противъ меня бѣшенство. Как³я подлыя причины, мстить любовницѣ за то, что тебѣ стоило много труда похитить ее! Я охотно соглашаюсь, что оставшись, она была въ опасности сдѣлаться женою Сольмса; пропуская также ея услов³я, которыя ты умѣлъ хитро обратить противъ нее самой, и предпочтен³е оказываемое ею къ дѣвичьему состоян³ю. Чтожъ ето иное, какъ одни подлоги? И за чѣмъ не благодаришь ты тѣхъ, которые почти бросили ее тебѣ на руки? Въ прочемъ все, что ты ни приводишь къ оправдан³ю твоего опыта, не имѣетъ ли основан³емъ неблагодарность и противорѣч³е, когда ты опасаешься погрѣшности, которая можетъ случиться только въ разсужден³и тебя?
   Но что бы уничтожить всѣ твои неосновательныя причины такого рода, я спрашиваю у тебя, что бы ты думалъ о ней, если бы она добровольна ушла съ тобою? Можетъ быть ты больше любилъ бы ее въ зван³и твоей любовницы; но что бы быть женою, отречешься ли ты, что она и въ половину столько бы тебѣ не нравилась?
   Что она тебя любитъ, со всею твоею злост³ю и звѣрствомъ, я не вижу причины о томъ сомнѣваться; однакожъ какую власть должна она имѣть сама надъ собой, когда доводишъ иногда до сомнѣн³я такое проницательное самолюб³е, каково твое? Быть притѣсненной съ одной стороны своимъ семѣйствомъ, съ другой привлекаемою знатност³ю твоей фамил³и, гдѣ каждой ее желаетъ и почтетъ за честь ея союзъ?
   Можетъ быть ты подумаешь, что я удалился отъ цѣли, и что защищаю болѣе сторону твоей красавицы, нежели твою собственную. Никакъ нѣтъ. Все что я ни сказалъ, больше клонится къ твоей пользѣ, нежели къ ея; но тому, что она можетъ сдѣлать твое щаст³е, но съ ея кроткимъ нравомъ, почти не возможно, что бы была сама тобой щастлива.
   Не нужно изъяснить моихъ причинъ; я знаю твою чистосердечность, что ты въ такомъ случаѣ удобно согласишься на мое мнѣн³е.
   Въ прочемъ, хотя я беру сторону женидьбы, ты знаешь, что я самъ не весьма наклоненъ къ сему состоян³ю; я никогда еще о томъ не думалъ. Но какъ ты послѣдн³й твоего имени, какъ твоя фамил³я занимаетъ отличныя степени въ Королевствѣ, и какъ ты самъ щитаешь себя осужденнымъ когда нибудь къ супружнему рабству, то скажи мнѣ, можешь ли ты надѣяться найти впредь подобной сему случай, который въ твоихъ рукахъ? Дѣвица, которая своимъ рожден³емъ и богатствомъ стоитъ твоей знатности, (хотя гордость фамильная и твоего собственнаго сердца заставляютъ иногда тебя говорить весьма не прилично о прозван³яхъ, которыя тебѣ не нравятся); красота, которой удивляется весь свѣтъ; и вмѣстѣ, особа привлекательная своимъ благоразум³емъ и добродѣтелью.
   Если ты не изъ числа тѣхъ низкихъ душъ, которыя предпочитаютъ потомству собственное свое удовольств³е; то не долженъ откладывать свадьбу твою до срока людей развратныхъ, то есть до срока времени, когда лѣта и болѣзни истощатъ тебя. Вспомни, что ты подвергаешь память свою справедливымъ укоризнамъ законныхъ твоихъ потомковъ, за то, что далъ имъ нещастное быт³е, которое они принуждены будутъ подать бѣднымъ своимъ послѣдователямъ, и которое уполномочитъ весь твой родъ, если бы онъ скоро не пресѣкся, проклинать тебя до самыхъ поздныхъ поколѣн³й.
   Сколько мы ни порочны въ глазахъ исправленнаго свѣта; однако неизвѣстно, останемся ли мы таковыми безвозвратно. Хотя мы видимъ вѣру противурѣчущую, но еще не вздумали составить такихъ законовъ, которые бы согласовались съ нашею жизн³ю. А которые уже сдѣланы, кажутся намъ презрительными, что мы не унижаемся даже до сомнѣн³я. Однимъ словомъ, мы вѣримъ будущему наказан³ю и награжден³ю; но съ великою молодост³ю и здоровьемъ, надѣемся, что будетъ довольно времени къ раскаян³ю: что значитъ чисто по Аглински, (не обвиняй меня въ строгости, Ловеласъ, ты самъ иногда таковъ,) что мы желаемъ жить для чувствъ до толѣ, пока онѣ будутъ въ состоян³и намъ служить, а что бы оставить грѣхи, мы ожидаемъ, что бы удовольств³е насъ оставило. Какъ! неужели твоя прекрасная любовница будетъ наказана за великодушныя ея старан³я ускорить твое исправлен³е, и за то, что она желала видѣть надъ тобой опытовъ прежде, нежели вручить себя?
   Заключимъ. Я тебя заклинаю разсмотрѣть, что ты предпринимаешь не сдѣлавъ шагу впередъ. Ты входишь въ новый путь. По с³ю пору виды твоихъ поступковъ такъ прикрылись, что ежели бы она усумнилась о твоей чести; то ты не будешь имѣть ни малѣйшаго противъ тебя доказательства. Сохраняй законы честности, въ такомъ смыслѣ, какъ она ее принимаетъ. Ты знаешь, что ни одинъ изъ товарищей твоихъ не будетъ смѣяться твоей свадьбѣ; а естьли кто найдетъ его страннымъ, потому, что ты самъ часто издѣвался надъ такимъ состоян³емъ; то имѣешь ту выгоду, что не долженъ отъ него краснѣть.
  

Въ субботу 22 Апрѣля.

  
   Не запечатавъ письма моего въ ожидан³и почтоваго дня, я сей часъ получилъ письмо отъ Осгода, которое за два часа пришло къ нему, запечатано гербомъ Гарловыхъ, и надписано къ твоей любезной. А какъ оно можетъ быть важно; {Оно отъ дѣвицы Арабеллы Гарловъ, которое послѣ двухъ послѣдующихъ прилагается.} я поспѣшно отправляю его вмѣстѣ съ моимъ чрезъ нарочно посланнаго.
   Я полагаю, что скоро увижу тебя въ Лондонѣ, однакожъ надѣюсь, что безъ Клариссы. - Прощай. Будь честенъ и щастливъ.
  

Письмо CXXXVIII.

Госпожа ГЕРВЕЙ къ КЛАРИССѢ ГАРЛОВЪ.

  

Въ Пятницу 21 Апрѣля.

   Любезная племянница!
   Весьма жестоко было отказать нѣсколько строкъ по прозьбѣ племянницы, которую я всегда любила. Я получила твое первое письмо, но не имѣла позволен³я отвѣчать, и теперь я нарушаю мое обѣщан³е пишучи къ тебѣ. Как³я странныя извѣст³я получаютъ отъ тебя всякой день! Подлецъ, съ которымъ ты находишься, говорятъ, торжествуетъ и ругаетъ насъ безпрестанно. Ты знаешь его неукротимый нравъ. Хотя должно признаться, что ты имѣешь неоцѣненныя качества, но для него его обычаи, дороже тебя. Сколько разъ я тебя остерегала! Никогда молодую дѣвицу столько не предохраняли. Клариссѣ Гарловъ забыть себя до такой крайности!
   Тебѣ должно бы дождаться означеннаго дня для общаго собран³я твоихъ пр³ятелей. Естьли бы твое отвращен³е поддержалось; они имѣли бы снисхожден³е уступить. Какъ скоро я узнала ихъ намѣрен³я, тотчасъ тебѣ дала уразумѣть, хотя темными выражен³ями; но кто бы подумалъ.... Ахъ! Кларисса! побѣгъ столь хитрой! столько умысловъ въ приготовлен³и!
   Ты предлагаешь мнѣ обьяснен³я. Что можешь ты объяснить? не уѣхала ли ты, и съ кѣмъ? съ Ловеласомъ. Чтожъ остается объяснить?
   Твое намѣрен³е, говоришь ты, не было уѣхать. Зачѣмъ же ты была съ нимъ? Карета въ шесть лошадей, люди на лошадяхъ, все было приготовлено. О! моя любезная; хитрость производитъ другую хитрость; вѣроятно ли, что бы твоего намѣрен³я въ томъ не было? Естьли ты хочешь увѣрить; то какую должно приписать ему власть надъ тобою? кому? Ловеласу, бесчестнѣйшему развратнику: надъ кѣмъ? надъ Клариссой Гарловъ. Неужели любовь твоя къ такому человѣку сильнѣе твоего разсудка, сильнѣе твоего мужества? Какое мнѣн³е подастъ о тебѣ такая мысль? и какая будетъ изъ того помощь? Ахъ! зачѣмъ ты не дождалась дня собран³я?
   Я тебя увѣдомлю о томъ, что бы тогда происходило. Правда, думали, что ты не воспротивишься прошен³ямъ и приказамъ отцовскимъ для подписан³я договоровъ. Онъ былъ намѣренъ поступать съ тобой съ родительскимъ снисхожден³емъ, естьли бы ты не подала новый поводъ къ гнѣву. ,,Я люблю мою Клариссу, говорилъ онъ за часъ передъ ужаснымъ приключен³емъ; люблю ее, какъ жизнь мою. Я стану передъ нею на колени, естьли останется мнѣ одно то средство къ соглашен³ю ея, что бы меня одолжить,,. И такъ, страннымъ поворотомъ обыкновеннаго порядка, отецъ и мать твоя унизились бы передъ тобою; и естьли бы ты была способна отвергнуть ихъ, они бы уступили тебѣ съ сожалѣн³емъ.
   Но ожидали отъ твоего кроткаго и безпристрастнаго нрава, что всевозможное отвращен³е къ одному мущинѣ не произведетъ въ тебѣ такого сопротивлен³я, развѣбъ твоя упорность къ другому сдѣлалась сильнѣе, нежели ты подавала о томъ причину думать.
   Когда бы ты отказала подписаться; то вторничное собран³е было бы одинъ только обрядъ. Тебя представили бы всѣмъ твоимъ пр³ятелямъ съ небольшею рѣчью. ,,Вотъ дѣвица, прежде столь покорная, услужливая, которая теперь торжествуетъ надъ от"цемъ, надъ матерью, надъ дядьями, надъ пользою и расположен³ями цѣлаго семѣйства, и которая предпочитаетъ всему свѣту свою собственную волю; за чѣмъ? для того, что изъ двухъ мущинъ, она даетъ свою руку тому, который слыветъ въ свѣтѣ дурными своими нравами,,.
   Такимъ образомъ, уступивши тебѣ побѣду, можетъ быть возсылали бы молитвы къ небу, что бы отвратило слѣдств³я твоего неповиновен³я, и еще прибѣгнули бы къ твоему великодуш³ю, видя силу должности безъ дѣйств³я, и ты бы получила повелѣн³е выдти еще на полчаса, что бы о всемъ размыслить. Тогдабъ услов³я были тебѣ поднесены еще разъ какою нибудь пр³ятною тебѣ особою, можетъ быть твоею доброю Нортонъ. отецъ твой усугубилъ бы свои усил³я ей въ помощь. Наконецъ, если бы ты устояла въ своемъ отказѣ, тебя привелибъ въ собран³е для объявлен³я онаго. Сдѣлалибъ исключен³е какимъ нибудь услов³ямъ тобою предложеннымъ. Позволи ли бы ѣхать для провожден³я нѣкотораго времени у дяди твоего Антонина, или у меня, въ ожидан³и возвращен³я г. Мордена; или до тѣхъ поръ, пока отецъ твой могъ бы сносить твой видъ; или можетъ быть, пока Ловеласъ оставилъ бы во все свои искан³я.
   Въ такомъ расположен³и, какъ я тебѣ представляю отца твоего, который столько полагался на твое повиновен³е, и надѣялся, что ты будешь тронута его кроткими и нѣжными убѣжден³ями, не удивительно, что онъ былъ внѣ себя узнавши побѣгъ твой; побѣгъ за благовременно умышленный...... Прикрытый твоими прогулками въ саду, притворными попечен³ями о птичкахъ, и другими уловками для нашего ослѣплен³я; о! хитрое, хитрое молодое творен³е!
   Что касается до меня, когда пришли мнѣ о томъ сказать, я не хотѣла тому и вѣрить. Дядя твой Гервей также не могъ того вообразить. Мы всѣ ожидали съ трепетомъ еще какого отчаяннаго приключен³я;.одно только казалось намъ еще сего важнѣе; и я совѣтовала, что бы искали лучше со стороны каскада, нежели у садовыхъ воротъ. Мать твоя упала въ обморокъ, какъ между тѣмъ сердце ея было раздираемо сими двумя опасностями. Отецъ твой; жалк³й человѣкъ. онъ былъ съ лишкомъ часъ безъ памяти. И теперь едва можетъ слышать произношен³е твоего имени. Однакожъ ты все въ умѣ его. Твои достоинства, моя любезная, служатъ къ увеличен³ю твоего проступка. Каждый день, каждый часъ, приноситъ намъ какое нибудь новое оскорблен³е. Можешьли ты ожидать какой милости? Мнѣ прискорбно, но я опасаюсь, чтобъ всѣ твои прошен³я не были отвергнуты.
   За чѣмъ упоминаешь ты, моя любезная, о избѣжан³и огорчен³й, ты, которая убѣжала съ мущиною? Какая жалкая гордость, присвоивать себѣ еще остатокъ чувствительности!
   Я не смѣю отворить рта въ твою пользу; а болѣе меня никто не отваживается. Письмо твое представится само собою; я его послала въ замокъ Гарловъ. Ожидай великихъ суровостей. О! если бы ты могла окончить щастливо твое предпр³ят³е! о! моя любезная! сколько ты сдѣлала нещастныхъ! Какого благополуч³я можешь ты сама надѣяться? отецъ твой желаетъ, чтобъ ты никогда не родилась. Твоя бѣдная мать.... Но за чѣмъ оскорблять тебя? ужъ нѣтъ помощи. Ты видно совсѣмъ перемѣнилась если твои собственныя размышлен³я не составляютъ твоего нещаст³я.
   Пользуйся, сколько возможно будетъ, твоимъ положен³емъ. Но ты еще не обвѣнчана, если я не ошибаюсь. Ты говоришь, что еще властна выполнить все, что захочешь предпринять. Можетъ быть ты сама обманываешься. Ты надѣешься, что возвратишь доброе мнѣн³е и славу въ мысляхъ твоихъ пр³ятелей. Никогда, никогда того не будетъ, смотря по видимому; и я думаю, что ни того ни другаго не будетъ. ,,Всѣ твои пр³ятели, говоришь ты, должны совокупиться съ тобою для испрошен³я тебѣ прощен³я:,, всѣ твои пр³ятели, то есть, всѣ, которыхъ ты обидѣла; какъ же хочешь ты, чтобъ они всѣ согласились въ такомъ несправедливомъ дѣлѣ?
   Ты говоришь, что для тебя будетъ весьма огорчительно видѣть себя принужденною къ такимъ мѣрамъ, которыя могутъ сдѣлать твое примирен³е затруднительнымъ,,. Время ли теперь, моя любезная, опасаться принужден³я и затруднен³я? Когда бы ты могла ласкаться примирен³емъ, то не теперь случай о томъ мыслить. Надо разсмотрѣть только глубину пропасти, въ которую ты упала. Естьли я имѣю не ложныя извѣст³я, можетъ случиться еще кровопролит³е. Человѣкъ находящ³йся при тебѣ, разположенъ ли добровольно тебя оставить? Естьли нѣтъ, кто можетъ отвѣчать за слѣдств³я? естьли же расположенъ, о Боже мой! что надо мыслить о причинахъ его къ тому побуждающихъ? Я отгоняю такую мысль, зная твою добродѣтель. Но не правда ли, моя любезная, что ты не замужемъ, и безъ покровительства? Не правда ли, что не смотря на твои ежедневныя молитвы, ты впала въ искушен³е? А сей человѣкъ не гнусный ли обольститель?
   Ты утверждаешь, моя любезная, и съ такимъ видомъ, который мало приличенъ чувств³ямъ твоего покаян³я, что по с³е время ты не можешь жаловаться на человѣка, отъ котораго опасались множество бѣдств³й. Но прошла ли опасность? Я умоляю небо, что бы ты могла хвалиться его повѣден³емъ до послѣднихъ минутъ вашего союза. Дай Богъ, что бы онъ поступилъ съ тобою лучше, нежели со всѣми женщинами, надъ которыми онъ имѣлъ нѣкую власть Сего то я тебѣ желаю. Пожалуй не пиши отвѣта. Я надѣюсь, что твой посланный не разгласитъ, что я къ тебѣ пишу. Что касается до г. Ловеласа, я увѣрена, что ты ему не сообщишь моего письма. Я не съ лишкомъ остерегалась, потому, что полагаюсь на твое благоразум³е.
   Я возсылаю о тебѣ молитвы.
   Дочь моя не знаетъ, что я къ тебѣ пишу, никто того не знаетъ не изключая даже и г. Гервей.
   Дочь моя весьма бы желала къ тебѣ писать; но защищая твою погрѣшность съ такимъ жаромъ и пристраст³емъ, что мы были тѣмъ встревожены, (это дѣйств³е, моя любезная, должнствующее произвести въ родителяхъ подобное твоему паден³е;) и ей запрещено было не имѣть съ тобою никакой переписки, подъ наказан³емъ лишить ее навсегда нашихъ милостей. Однако я могу тебѣ сказать, хотя и не соучавствую въ ея пристраст³и, что ты составляешъ единъ предметъ ея молитвъ, равно какъ и оскорбленной твоей тетки.
  

Д. Гервей.

  

Письмо СХXX²Х.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АННѢ ГОВЕ.

(Посылая къ ней предъидущее письмо.)

  

Въ субботу по утру 22 Апрѣля.

  
   Сей часъ я получила слѣдующ³й отвѣтъ отъ моей тетки. Храни въ тайнѣ, моя любезная, что она имѣла милость писать къ своей нещастной племянницѣ.
   Ты видишь, что я могу ѣхать въ Лондоиъ, или куда мнѣ заблагоразсудится, что со мною будетъ, о томъ нимало не беспокоятся. Я была расположена отложить мой отъѣздъ въ надеждѣ получен³я извѣст³й изъ замка Гарловъ. Мнѣ кажется, что естьли бы и оказывали явной упорности къ примирен³ю, я бы могла открыть г. Ловеласу, что я хочу имѣть совершенную свободу въ услов³яхъ, когда онъ желаетъ когда нибудь владѣть мною. Но я примѣчаю, что влекома будучи неизбѣжимою судьбою, подвергнусь еще поноснѣйшимъ огорчен³ямъ. Должно ли мнѣ быть рабою такого человѣка, которымъ я столько недовольна? Письмо мое, какъ ты видишь по тетушкиному, теперь въ замкѣ Гарловъ. Я дрожу, воображая, какъ оно будетъ принято. Одно можетъ послужить къ услажден³ю моей горести, что оно освободитъ тогда любезную тетку отъ подозрѣн³я, что она имѣетъ какое нибудь сношен³е съ несчастною, которой пагуба уже опредѣлена. Я не считаю за малѣйшую часть моихъ злоключен³й с³е уменьшен³е довѣренности причиненное мнѣ между моихъ родныхъ, и с³ю холодность, съ каковою они взираютъ другъ на друга. Ты видишь, что двоюродная сестра моя бѣдная Гервей имѣетъ причину на то жаловаться вмѣстѣ съ матерью.
   Моя Гове, любезная моя Гове, чувствуетъ также съ великимъ огорчен³емъ дѣйств³я моего проступка, потому, что она съ матерью своей имѣетъ за меня больше прежняго ссоры. Однакожъ я должна вручить себя человѣку, который меня ввергнулъ въ такую пропасть бѣдств³й. Я много размышляла, и многаго опасалась прежде моей погрѣшности; но никогда еще не разсматривала ее съ такой худой стороны, какъ сего дня.
   За часъ передъ моимъ мнимымъ побѣг

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 436 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа