Главная » Книги

Теккерей Уильям Мейкпис - Базар житейской суеты. Часть третья, Страница 6

Теккерей Уильям Мейкпис - Базар житейской суеты. Часть третья


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

етверкѣ вороныхъ, съ ливрейными лакеями на запяткахъ... я хочу сказать: будь Амел³я хоть сама мистриссъ Манго, или супруга ея сына, леди Мери Манго (дочь графа Кастельмаульди, благоволившаго вступить въ супружеск³й союзъ съ представительницею богатой фирмы) - и тогда всѣ купцы и лавочники не могли бы оказывать ей большаго уважен³я, чѣмъ теперь, когда скромная молодая вдова проходила мимо ихъ дверей, или покупала какую-нибудь бездѣлицу для своего малютки.
   Такимъ-образомъ, нетолько докторъ Пестлеръ, но и молодой ассистентъ его; мистеръ Линтонъ, врачевавш³й недуги всѣхъ горничныхъ и кухарокъ на Аделаидиныхъ Виллахъ, и читавш³й, отъ нечего дѣлать, газету "Times", открыто объявилъ себя невольникомъ мистриссъ Эмми. Это былъ презентабельный молодой человѣкъ, принимаемый въ квартирѣ мистриссъ Сед³и съ большимъ радуш³емъ, чѣмъ его принципалъ, и какъ-скоро юный Джорджъ дѣлался немножко нездоровымъ, мистеръ Линтонъ забѣгалъ къ нему по два или по три раза въ день, не думая, разумѣется, о платѣ за визиты. Щедрою рукою извлекалъ онъ тамаринды, леденцы и друг³е продукты изъ ящиковъ докторской аптеки, и сочинялъ для юнаго Джорджа так³я сладчайш³я микстуры, что время болѣзни казалось для него безпрерывной перспективой праздниковъ и наслажден³й. Мистеръ Линтонъ и докторъ Пестлеръ просидѣли двѣ ночи сряду при постели этого удивительнаго мальчика въ ту страшную недѣлю, когда страдалъ онъ корью, и вы подумали бы тогда, взглянувъ на бѣдную мать, что еще не было такой болѣзни отъ начала м³ра. Но такъ-ли эти господа поступали съ другими пац³ентами? Случалось ли имъ проводить безсонныя ночи въ домѣ леди Манго, когда эта же самая болѣзнь постигла первенца ея, Ральфа, и Гвендолину, и Гиневра Манго? сидѣли ли они при постели малютки Мери Клеппъ, хозяйской дочери, заразившейся корью отъ маленькаго Джорджа? Нѣтъ, нѣтъ, и нѣтъ. Когда Мери захворала, господа Пестлеръ и Линтонъ объявили съ невозмутимымъ спокойств³емъ, что это, собственно говоря, ничтожная болѣзнь, которая пройдетъ сама-собою, безъ лечен³я; впрочемъ, два или три раза они присылали ей какую-то микстуру для проформы, и даже не навѣдались, какъ тамъ у ней идетъ эта болѣзнь.
   И еще.- Жилъ насупротивъ амел³иной дачи маленьк³й французъ, chevalier d'industrie, дававш³й по днямъ уроки своего отечественнаго языка въ различныхъ школахъ, женскихъ и мужскихъ, и упражнявш³йся по ночамъ въ своей комнатѣ на чахлой и дряхлой скрипкѣ, выдѣлывая съ разительнымъ искуствомъ старинные менуэты и гавотты. Этотъ господинъ, прославивш³йся своими добрыми и безъукоризненными нравами на всемъ пространствѣ Аделаидиныхъ Виллъ, ни въ какомъ отношен³и не былъ похожъ на брадатыхъ дикарей своей отчизны, которые, по обыкновен³ю, проклинаютъ на чемъ свѣтъ стоитъ вѣроломный Альб³онъ, и посматриваютъ на васъ не иначе какъ съ рѣшительнымъ презрѣн³емъ, сквозь дымъ своихъ сигаръ. Былъ онъ старый человѣкъ, и слылъ онъ подъ именемъ Chevalier de Talonrouge. Очень хорошо. Собираясь говорить о мистриссъ Осборнъ, Chevalier de Talonrouge разнюхивалъ напередъ понюшку табаку, стряхивалъ остальныя частички пыли грац³ознымъ движен³емъ своей руки; дѣлалъ изъ своихъ пальцовъ подоб³е букета, и потомъ, поднося ихъ къ носу, восклицалъ съ необыкновеннымъ эффектомъ: Ah, la divine créature! - причемъ сыпалась даже пудра съ головы господина Chevalier de Talonrouge. Онъ божился и клялся, что, когда Амел³я гуляетъ по лугу, цвѣты въ изобил³и вырастаютъ подъ ея ногами. Онъ называлъ маленькаго Джорджа купидономъ, и спрашивалъ у него, какъ поживаетъ Madame Венера, его прекрасная мама. Дѣвушкѣ-ирландкѣ онъ присвоилъ титулъ грац³и; и Бетти Фленегемъ съ изумлен³емъ услышала отъ напудреннаго старика, что она имѣетъ счастье исправлять должность наперсницы у Reine des Amours.
   Случаевъ такой громкой популярности было безчисленное множество, и мы, если угодно, укажемъ еще на г. Бинни, кроткаго, честнаго и великодушнаго викар³я приходской капеллы. Онъ весьма часто навѣщалъ молодую вдову, няньчилъ, съ ея позволен³я, маленькаго Джорджа на колѣняхъ, и вызывался учить его даромъ по латыни къ великому огорчен³ю и гнѣву пожилой дѣвственницы, сестры викар³я, управлявшей его домомъ.
   - Не придумаю, право, что ты нашелъ въ ней, Бильби, говорила дѣвственница своему брату. По моему, въ ней рѣшительно ничего нѣтъ. Въ цѣлый вечеръ не добьешься отъ нея ни одного слова, когда она пьетъ у насъ чай. Я даже сомнѣваюсь, есть ли въ ней душа. Всѣмъ вамъ приглянулось только ея смазливое личико, и больше ничего. Миссъ Гритсъ, на мой вкусъ, въ тысячу разъ пр³ятнѣе этой бездушной статуэтки. Миссъ Гритсъ дѣвушка съ характеромъ, и притомъ у ней пять тысячь фунтовъ и блистательныя ожидан³я впереди. Будь она немножко посмазливѣе, я знаю; ты провозгласилъ бы ее чудомъ совершенства.
   И миссъ Бинни, если разсудить хорошенько, высказывала глубокую истину въ строжайшемъ смыслѣ этого слова. Такъ-точно, хорошенькое личико неизбѣжно пробуждаетъ симпат³ю въ сердцѣ каждаго мужчины. Пусть женщина обладаетъ премудростью Минервы и мужествомъ Паллады, мы не обратимъ на нее ни малѣйшаго вниман³я, если при этихъ совершенствахъ не будетъ на плечахъ ея хорошенькой головки. Какая глупость не покажется намъ извинительною изъ-за пары чорныхъ и свѣтлыхъ глазокъ? Какое тупоум³е не смягчится подъ вл³ян³емъ розовыхъ губокъ и мелодическихъ звуковъ? Вотъ почему всѣ старыя дѣвы разсуждаютъ съ удивительнымъ единодуш³емъ, что всякая хорошенькая женщина непремѣнно глупа какъ кукла. О, женщины; женщины! Сколько между вами такихъ отрицательныхъ существъ, у которыхъ, съ позволен³я сказать, нѣтъ ни ума, ни красоты.
   Всѣ эти факты въ жизни нашей героини слишкомъ мелочны и пошлы. Б³ограф³я ея не изобилуетъ чудесами, какъ, безъ-сомнѣн³я, замѣтилъ уже благосклонный читатель, и если бы она вела поденную записку о происшеств³яхъ, случившихся съ нею впродолжен³е послѣднихъ семи лѣтъ послѣ рожден³я малютки, мы нашли бы въ ней весьма не много событ³й заыѣчательнѣе дѣтской болѣзни, о которой уже было упомянуто на предъидущей страницѣ. Мы обязаны однакожь сообщить объ одномъ изъ такихъ событ³й. Въ одинъ прекрасный вечеръ, достопочтенный господинъ Бинни, къ великому изумлен³ю Амел³и, предложилъ ей перемѣнить фамил³ю Осборнъ на мистриссъ Бинни, и это предложен³е, какъ слѣдовало ожидать, неизмѣнно вызвало слезы на ея глаза, и окрасило ея щеки самымъ яркимъ румянцемъ. Амел³я поблагодарила за лестное вниман³е къ ея особѣ, и за участ³е въ судьбѣ маленькаго Джорджа; но сказала наотрѣзъ, что она никогда, никогда не думала ни о комъ изъ мужчинъ, кромѣ лишь... о своемъ вѣчно-незабвенномъ супругѣ, который теперь на небесахъ.- Тѣмъ дѣло и кончилось.
   Двадцать-пятое апрѣля и восемьнадцатое ³юня, день свадьбы и день вдовства, Амел³я безвыходно сидѣла въ своей комнатѣ, предаваясь размышлен³ямъ о своемъ отшедшемъ другѣ. Мы не распространяемся здѣсь о безконечныхъ часахъ ночи, когда погружалась она въ такую же думу подлѣ кроватки своего сына. Но впродолжен³е дня мистриссъ Эмми вела вообще дѣятельную жизнь. Она учила Джорджа читать, писать и немножко рисовать. Свободная отъ этихъ занят³й, она сама читала безпрестанно книги, чтобы потомъ расказывать ихъ содержан³е своему сыну. Когда мало-по-малу глаза его открылись и умственный взоръ прояснился подъ вл³ян³емъ вседневныхъ явлен³й окружающей природы, Амел³я, по мѣрѣ возможности и силъ, учила сына обращаться мысл³ю къ Творцу Вселенной... Каждый вечеръ и каждое утро, онъ и она - случалось ли вамъ быть свидѣтелемъ такой картины? мать и маленьк³й свнъ ея, молились вмѣстѣ Небесному Отцу, мать произносила вслухъ свою пламенную молитву; дитя лепетало за ней произнесенныя слова. И взаключен³е каждой молитвы, они просили Бога благословить милаго папа, какъ-будто онъ былъ живъ, и находился съ ними въ одной комнатѣ.
   Мыть и одѣвать этого юнаго джентльмена, гулять съ нимъ по утрамъ, передъ завтракомъ, прежде чѣмъ дѣдушка отправится въ Сити, "по дѣламъ", шить для него самыя удивительныя и замысловатыя платья: вотъ въ чемъ обыкновенно состояли утренн³я занят³я мистриссъ Осборнъ. Для послѣдней цѣли, бережливая вдова перерѣзала, перекроила и перекрасила всѣ болѣе или менѣе цѣнныя статьи, накопивш³яся въ ея гардеробѣ послѣ свадьбы. Сама мистриссъ Осборнъ, къ великому огорчен³ю матери, любившей употреблять, особенно послѣ банкротства, самые ярк³е цвѣта, постоянно носила чорное платье и соломеную шляпку, обшитую чорной лентой. Весь послѣобѣденный досугъ мистриссъ Эмм³³ посвящала занят³ямъ матери и старика-отца. Она приняла на себя трудъ выучиться игрѣ въ криббиджъ, и практиковалась въ этомъ увеселительномъ занят³и всяк³й разъ, когда старый джентльменъ не ходилъ вечеромъ въ свой клубъ. Въ другой разъ она разыгрывала для него старинныя пѣсенки на фортеп³ано, и старикъ впродолжен³е этой экзерциц³и неизмѣнно погружался въ сладк³й сонъ. Притомъ она писала для него безчисленныя мемор³и, письма, программы, проекты. То великолѣпное объявлен³е, гдѣ мистеръ Седли извѣщалъ всѣхъ своихъ прежнихъ пр³ятелей и друзей, что онъ сдѣлался агентомъ Компан³и Чорнаго Алмаза и Противу-Пепельнаго Угля, было написано рукою мистриссъ Эмми: Старикъ увѣрялъ почтеннѣйшую публику, что онъ будетъ продавать самый лучш³й уголь по шиллингу за чалдронъ. Впрочемъ, всѣ вообще документы этого рода составляла или переписывала мистриссъ Эмми. Единственный трудъ мистера Седли состоялъ только въ томъ, что онъ подмахивалъ великолѣпыымъ почеркомъ, съ вензелемъ и росчерками, свою фамил³ю въ концѣ каждаго циркуляра.
   Документъ относительно дешевой продажи превосходнѣйшихъ углей получилъ также въ свое время майоръ Доббинъ; но проживая на тотъ разъ въ Мадрассѣ, подъ вл³ян³емъ жгучаго соднца, онъ, повидимому, не имѣлъ особой нужды въ горючемъ матер³ялѣ. Это однакожь не мѣшало ему узнать, въ одно мгновен³е, почеркъ руки, писавшей коммерческую бумагу. Велик³й Боже! Чего бы не далъ онъ, чтобы пожать эту драгоцѣнную руку!.. Немедленно пришелъ къ нему другой документъ, извѣщавш³й, что "Джонъ Седли и Компан³я, устроивъ конторы въ Опорто, Бордо и Сент-Мери, мѣютъ честь извѣстить своихъ друзей и почтеннѣйшую публику вообще, что они могутъ предложить къ ихъ услугамъ превосходнѣнш³е и отборнѣйш³е сорты портвейна, хереса, мадеры и кларета по самымъ умѣреннымъ и до сихъ поръ еще небывалымъ цѣнамъ". Дѣйствуя подъ вл³ян³емъ этого намека, Доббинъ полетѣлъ сломя голову рекомендовать новый торговый домъ, и въ нѣсколько дней завербовалъ на свою сторону губернатора, комменданта, всѣхъ судей, всѣхъ офицеровъ; всѣхъ, кого только зналъ въ Мадрасѣ, и затѣмъ, отправилъ въ Лондонъ заказы на огромныя парт³и вина, что въ высшей степени изумило старика Седли и мистера Клеппа, который одинъ только своей особой представлялъ компан³ю новой фирмы. Это была самая веселая улыбка фортуны, и мистеръ Седли уже мечталъ построить новый домъ въ Сити, завести полчище писарей и корреспондентовъ по всему свѣту; по увы! заказы изъ Мадраса не возобновлялись, а требован³й изъ Европы никто не присылалъ ни прежде, ни послѣ. Вѣроятно, старый джентльменъ совсѣмъ утратилъ способность отличать хорошее виео отъ дурного: въ Инд³и по крайней мѣрѣ были отъ него получены пресквернѣйш³е сорты, и бѣдняга Доббинъ вытерпѣлъ отъ своихъ товарищей страшную бурю за общимъ столомъ въ казармахъ. Чтобы поправить неосторожную рекомендац³ю, онъ скупилъ назадъ присланныя пипы вина, и продалъ ихъ на аукц³онѣ съ огромнѣйшимъ убыткомъ для себя. Мистеръ Джой между-тѣмъ, получивш³й около этого времени теплое мѣстечко въ Калькуттѣ, въ ост-инадскомъ департаментѣ государственныхъ доходовъ, разъярился немилосердо, когда европейская почта привезла ему пачку этихъ вакхическихъ объявлен³й, съ особенной запиской отъ стараго джентльмена, гдѣ было обозначено, что фирма расчитываетъ между-прочимъ на его содѣйств³е въ этомъ предпр³ят³и, для чего и посылаетъ ему значительную коллекц³ю винъ, слѣдующихъ по росписи, съ подробнымъ означен³емъ цѣны за каждый сортъ. Не имѣя никакого уважен³я къ торговлѣ спиртуозными напитками, Джой отослалъ назадъ всѣ эти объявлен³я, счеты и присланныя пипы, и объявилъ въ своемъ письмѣ, что мистеръ Седли-старш³й можетъ, не полагаясь на его содѣйств³е, выпутываться изъ своихъ обстоятельствъ какъ ему угодно, вслѣдств³е чего фирма потерпѣла весьма значительное разстройство въ своихъ дѣлахъ, и понесенный убытокъ едва могъ быть вознагражденъ мадрасскими барышами и небольшимъ капитальцомъ мистриссъ Эмми.
   Амел³я получила пятьдесятъ фунтовъ вдовьяго панс³она, и сверхъ-того, было у нея еще пятьсотъ фунтовъ, оставшихся, при кончинѣ мужа, въ рукахъ его агентовъ. Майоръ Доббинъ, какъ опекунъ Джорджа, вызвался положить эту сумму въ Инд³йск³й Банкъ по восьми процентовъ. Старикъ Седли, подозрѣвавш³й въ майорѣ злостныя намѣрен³я касательно употреблен³я дочернихъ денегъ, сильно возсталъ противъ этого плана, и отправился къ агентамъ, чтобы обнаружить сильную протестац³ю съ своей стороны; но тутъ, къ великому изумлен³ю, узналъ онъ; что не было такой суммы въ ихъ рукахъ, и что послѣ смерти капвтана Осборна оставалось всего только около сотни фунтовъ. Вѣроятно, говорили агенты, пятьсотъ фунтовъ составляютъ отдѣльную сумму, извѣстную только душеприкащику покойника, какимъ былъ майоръ Доббинъ. Болѣе чѣмъ когда-либо убѣжденный въ злостныхъ намѣрен³яхъ, старикъ Седли началъ теперь рѣшительнѣе и настойчивѣе преслѣдовать майора. Какъ ближайш³й родственникъ мистриссъ Эзми, онъ потребовалъ властною рукою полнаго и подробнаго отчета относительно употреблен³я всѣхъ суммъ покойнаго капитана. Доббинъ замялся, покраснѣлъ, и послѣ двухъ-трехъ безсвязныхъ фразъ, сталъ рѣшительно втупикъ. Тутъ уже мистеръ Седли не сомнѣвался ни на-волосъ, съ какимъ человѣкомъ имѣетъ онъ дѣло. Пр³осанившись и ободрившись, онъ сказалъ напрямикъ, что майоръ Доббинъ удерживаетъ незаконнымъ образомъ въ своихъ рукахъ сумму его покойнаго зятя.
   Лопнуло терпѣнье майора Доббина, и не будь его обвинитель слишкомъ старъ и слишкомъ дряхлъ, между ними, нѣтъ сомнѣн³я, произошла бы сильнѣйшая ссора въ одномъ изъ нумеровъ гостинницы Пестраго Быка, гдѣ происходилъ весь этотъ разговоръ.
   - Пойдемте наверхъ, сэръ, сказалъ Доббинъ задыхаясь. Я непремѣнно требую, чтобы вы шли со мной наверхъ: я буду имѣть честь показать и доказать вамъ, милостивый государь, кто изъ насъ обиженъ: бѣдный Джорджъ или я.
   И втащивъ старика наверхъ въ свою спальню, майоръ Доббинъ вынулъ изъ конторки всѣ счеты Осборна, и пачку долговыхъ росписокъ, подписанныхъ его рукою. Отдавая справедливость покойнику, мы обязаны сказать, что онъ готовъ былъ воспользоваться первымъ поводомъ, чтобы взять клочокъ бумаги и написать бойкою рукою: "я долженъ вамъ такую-то сумму", и проч.
   - Нѣкоторыхъ кредиторовъ онъ удовлетворилъ еще въ Англ³и, прибавилъ мистеръ Доббинъ,- но я вынужденъ сказать вамъ, что послѣ смерти его не осталось и сотни фунтовъ. Я, да еще одинъ или два пр³ятеля изъ нашего полка составили эту маленькую сумму - единственное достоян³е мистриссъ Осборнъ, и вы осмѣливаетесь упрекать насъ, милостивый государь, что мы обманываемъ вдову и сироту!
   Старикъ Седли въ свою очередь пришелъ теперь въ крайнее смущен³е, и устыдился своихъ прежнихъ подозрѣн³й, не предчувствуя и не гадая, что майоръ Доббинъ, закаленный въ лицемѣр³и, наговорилъ ему ужаснѣйшую чепуху. Дѣло въ томъ, что всѣ эти деньги, до послѣдняго шиллинга, вышли изъ его собственнаго кармана, безъ всякаго содѣйств³я со стороны одного или двухъ мнимыхъ пр³ятелей капитана Осборна. Майоръ Доббинъ даже похоронилъ его на свои собственный счетъ, содержалъ Амел³ю въ Брюсселѣ на свой собственный счетъ, и привезъ ее въ Англ³ю на свои собственный счетъ!
   Обо всѣхъ этихъ издержкахъ старикъ Осборнъ не думалъ никогда; не думали родственники Алел³и, и всего менѣе думала сама мистриссъ Эмми. Она вѣрила во всемъ майору Доббину, какъ душеприкащику своего супруга, никогда не говорила съ нимъ объ этихъ дрязгахъ, и въ миньятюрную ея головку никогда не западала мысль, сколько она должна майору.
   Два или три раза въ годъ, согласно данному обѣщан³ю, она писала ему письма въ Мадрасъ, извѣщая крестнаго папашу о маленькомъ Джорджѣ. Съ какимъ восторгомъ получалъ онъ и пряталъ въ свою шкатулку эти драгоцѣнныя бумаги! На каждое письмецо Амел³и; онъ неукосиительно посылалъ свои отвѣтъ, но если она молчала - молчалъ и онъ. Это однакожь не мѣшало ему отправлять безконечныя воспоминан³я о себѣ малюткѣ-Джорджу и прекрасной его мама. Между прочимъ, заказалъ онъ и отправилъ значительную коллекц³ю шарфовъ и большой слоновый приборъ шахматной игры, вывезенный изъ Китая. Эти шахматы были, въ нѣкоторомъ смыслѣ, чудомъ совершенства. Пѣшки представляли маленькихъ людей, зеленыхъ и бѣлыхъ, вооруженныхъ настоящими щитами и мечами; рыцари сидѣли верхомъ на прекрасныхъ коняхъ; башни выстроены были на хребтахъ слоновъ.
   - Такихъ шахматовъ не видывалъ я и у мистриссъ Манго, замѣтилъ докторъ Пестлеръ.
   Не мудрено; они дѣйствительно были верхомъ изящества и великолѣп³я въ своемъ родѣ. Всѣ эти фигуры привдд³ьли въ восторгъ маленькаго Джорджа, и онъ нарисовалъ свое первое письмо къ крестному папашѣ, въ благодарность за сей истинно-родительск³й подарокъ. Доббинъ прислалъ также нѣсколько герметически закупоренныхъ банокъ съ вареньемъ и разными соленьями: юный Джорджъ вздумалъ украдкой попробовать эти лакомства, когда они стояли въ буфетѣ, и чуть не убилъ себя ѣдой. Это, думалъ онъ, было справедливымъ наказан³емъ за своевольный поступокъ: кушанья были такъ горячи. Эмми описала въ юмористическомъ духѣ эту маленькую непр³ятностъ въ письмѣ къ майору, и тотъ былъ очень радъ, что Амел³я, оправляясь постепенно отъ рокового удара, можетъ иной разъ быть въ веселомъ расположен³и духа. На этомъ основан³и онъ отправилъ, по первой же почтѣ, двѣ прекрасныя шали; одну, бѣлую, для мистриссъ Эмми; другую, чорную съ пальмовыми листьями, для старушки Седли. Мистеръ Седли и юный Осборнъ, съ этимъ же транспортомъ, получили въ подарокъ щегольск³е красные шарфы, весьма удобные для защищен³я носовъ отъ вл³ян³я сильныхъ морозовъ въ зимнее время.
   Мистриссъ Седли утверждала рѣшительнымъ тономъ знатока, что за каждую изъ этихъ шалей майоръ Доббинъ долженъ былъ заплатитъ по крайней мѣрѣ двадцать гиней. Этотъ великолѣпный подарокъ красовался на ея плечахъ всяк³й разъ, какъ старушка выходила на гулянье въ ближайш³й садъ, и всѣ кумушки поздравляли ее отъ чистаго сердца съ такимъ блистательнымъ пр³обрѣтен³емъ. Шаль мистриссъ Эмми тоже пристала какъ нельзя лучше къ ея скромному чорному платью.
   - Какъ это жаль, что она такъ мало думаетъ о немъ! замѣчала мистриссъ Седли въ назидан³е мистриссъ Клеппъ и всѣхъ своихъ пр³ятельницъ на Аделаидиныхъ Виллахъ. Джой никогда не присылалъ намъ такихъ подарковъ, да еще, вдобавокъ, онъ бранится почти въ каждомъ своемъ письмѣ. Дѣло ясное, что майоръ влюбленъ въ нее по уши; но вѣдь что тутъ прикажете дѣлать? Какъ-скоро я поведу стороной рѣчь объ этихъ вещахъ, она краснѣетъ какъ дѣвчонка, плачетъ, и уходитъ къ себѣ въ комнату любоваться на свой миньятюръ. Мнѣ ужь, признаюсь, становится тошно отъ этого миньятюра. Лучше бы намъ никогда не встрѣчаться съ этими ненавистными Осюорнами.
   Среди сценъ и связей этого рода, тихихъ и скромныхъ, малютка Джорджъ перевалился изъ младенческаго возраста въ дѣтск³й, и вышелъ мальчикомъ деликатнаго сложен³я, чувствительнымъ, повелительнымъ, самовластно распоряжавшимся своей мамашей, которую однакожь любилъ онъ безпредѣльно. Онъ командовалъ безъ исключен³я всѣми особами, жившими подъ одною съ нимъ кровлей. Чѣмъ больше выросталъ онъ, тѣмъ больше озадачивалъ всѣхъ своимъ высокомѣрнымъ обхожден³емъ и удивительнымъ сходствомъ съ миньятюромъ отца. Онъ распрашивалъ обо всемъ, обнаруживая при каждомъ случаѣ изумительное любопытство. Глубокомысленность его замѣчан³й озадачивала въ высшей степени престарѣлаго дѣда, и онъ расказывалъ въ своемъ клубѣ удивительныя истор³и насчетъ ген³альности своего внука. Къ своей бабушкѣ юный Джорджъ питалъ ссвершеннѣйшее равнодуш³е. Всѣ, каждый и каждая, утверждали единодушно, что такого чуднаго мальчика еще не было во вселенной. Думали, впрочемъ, что Джорджинька наслѣдовалъ гордость своего отца, и это мнѣн³е оказывалось справедлимымъ.
   Когда минуло ему шесть лѣтъ, Доббинъ началъ писать чаще и чаще. Крестный отецъ желалъ знать, поступилъ ли Джорджинька въ школу, или наняли для него домашнихъ учителей. Въ томъ и другомъ случаѣ, майоръ изъявлялъ надежду, что малютка оправдаетъ лестныя ожидан³я своей мама. Какъ опекунъ и крестный отецъ, мистеръ Доббинъ позволялъ себѣ питать лестную увѣренностъ, что ему позволятъ взять на себя издержки по воспитан³ю Джорджа, слишкомъ отяготительныя для бѣдной вдовы. Словомъ, честный Вилльямъ всегда думалъ объ Амел³и и своемъ крестникѣ, и по его распоряжен³ю лондонск³я агенты снабжали юнаго Джарджа книжкаи, картинками, рисовальными ящичками, конторками и вообще всѣми возможными оруд³ями, изобрѣтенными для наставлен³я и забавы. Дня за три, до имянинъ шестилѣтняго Джорджа, какой-то джентльменъ въ одноколкѣ, сопровождаемый слугою, подъѣхалъ къ дачѣ мистера Седли, и сказалъ, что ему нужно видѣть молодого Джорджа Осборна. То былъ мистеръ Вульси, военный портной изъ улицы Кондюитъ, явивш³йся, по приказан³ю майора, снять мѣрку съ юнаго джентльмена, чтобы сшить для него пару суконнаго платья. Въ свое время, онъ имѣлъ счастье работать на капитана Осборна, родителя молодого джентльмена.
   Случилось также, безъ сомнѣн³я по желан³ю майора, что сестрицы его, дѣвицы Доббинъ, заѣзжали въ своей фамильной каретѣ на Аделаидины Виллы, и брали Амел³ю съ ея сыномъ на прогулку. Любезность этихъ леди и покровительственный ихъ тонъ были не совсѣмъ пр³ятны для мистриссъ Эмми; тѣмъ не менѣе однакожь, слѣдуя влечен³ю своей уступчивой натуры, кроткая вдова охотно подчимялась ихъ услугамъ. Ктому же, карета съ фамильными гербами доставляла неизмѣримое наслажден³е юному Джорджу. По временамъ, снисходительныя леди отпрашивали къ себѣ малютку погостить на денекъ, и малютка съ радост³ю всегда готовъ былъ ѣхать въ ихъ превосходный домъ на Денмарк-Гиллѣ, окруженный превосходнымъ садомъ, гдѣ въ оранжереяхъ были чудесный виноградъ и персики, которые Джорджъ очень любилъ,
   Однажды, дѣвицы Доббинъ явились къ мистриссъ Эмми въ веселомъ расположен³и духа, и сказали, что у нихъ вертится на языкѣ такая новость, которая, нѣтъ сомнѣн³я, доставитъ большое удовольств³е мистриссъ Осборнъ.
   - Дѣло идетъ о братѣ Вилльямѣ, сказали дѣвицы Доббингь.
   - Право? что жь это такое?
   - Догадайтесь сами,
   - Майоръ Доббинъ ѣдетъ въ Англ³ю? спросила обрадованная мистриссъ Эмми.
   - О, нѣтъ, нѣтъ, совсѣмъ не то.
   Дѣвицы Доббинъ имѣли основательныя причины думать, что дорогой ихъ братецъ вступаетъ въ бракъ съ прекрасной родственницей Амел³ина друга, съ миссъ Глорвиной Одаудъ; сестрой сэра Михаила Одауда, проживавшаго, съ нѣкотораго времени, въ Мадрасѣ.
   - Мы очень рады, сказали въ заключен³е дѣвицы Доббинъ. Всѣ говорятъ, что миссъ Глорвина - прекрасная и доетойная дѣвушка.
   Рада была и мистриссъ Эмми, хотя изъ груди ея, при этой вѣсти, вырвалось довольно грустное восклицан³е.
   - Дай Богъ счастья доброму майору, сказала мистриссъ Эмми,- но мнѣ кажется... я ошибаюсь, конечно... впрочемъ, какъ знать?- видите ли: Глорвина едва-ли похожа на добрую, несравненную полковницу Одаудъ... а съ другой стороны... ничего... право, я очень рада.
   И дѣйствуя подъ вл³ян³емъ таинственнаго побужден³я, котораго смыслъ остается для меня непостижимою загадкой, Амел³я взяла на руки своего Джорджиньку и поцаловала его съ необыкновенною нѣжностью. Глаза ея подернулись влагой, когда она опустила малютку и уже впродолжен³е всей прогулки не сорвалось съ ея языка ни одного путнаго слова... хотя не подлежало ни малѣйшему сомнѣн³ю, что мистриссъ Эмми была очень, очень рада.
  

ГЛАВА XXXVIII.

Сцены, переполненныя необыкновеннымъ изяществомъ и чистотою.

  
   Мы обязаны возвратиться на короткое время къ тѣмъ изъ нашихъ гемпширскихъ друзей, которые такъ жестоко были обмануты въ своихъ ожидан³яхъ относительно распоряжен³я м³рскими благами, оставшимися послѣ смерти богатой родни.
   Въ самомъ дѣлѣ, это былъ жесток³й ударъ для Бьюта Кроли, когда, вмѣсто вожделѣнныхъ тридцати тысячъ, онъ получилъ всего только пять фунтовъ отъ своей сестры. Когда удовлетворилъ онъ своихъ кредиторовъ и заплатилъ должишки сына своего, Джемса, продолжавшаго учиться въ Оксфордскомъ Коллег³умѣ, четыре его дочери получили весьма незначительную частичку на свое будущее приданое изъ этой суммы. Мистриссъ Бьютъ никогда не знала, никогда по крайней мѣрѣ не признавалась, въ какой мѣрѣ ея собственная неосторожность содѣйствовала къ разорен³ю ея мужа. Все она сдѣлала (по ея словамъ), что только можетъ сдѣлать умная и проницательная леди, и виновата ли мистриссъ Бьютъ, что природа не наградила ея тѣми демонскими свойствами, какими отличается этотъ пучеглазый Питтъ, лицемѣрный ея племянникъ? Но, что прошло, того ужь, конечно, воротить нельзя. Мистриссъ Бьютъ желала пучеглазому племяннику всякаго счаст³я, какого онъ заслуживалъ за свое неправедное стяжанье.
   - Хорошо ужь и то, что деньги останутся по крайней мѣрѣ въ нашей фамил³и, говорила мистриссъ Бьютъ. Питтъ не промотаетъ ихъ, за это могу поручиться: такого скряги и жидомора еще земля не производила. Онъ столько же ненавистенъ въ своей сферѣ, какъ этотъ его забулдыжный братецъ, Родонъ Кроли. Негодный мотъ и отчаянный скупецъ стоютъ одинъ другого.
   Такмъ-образомъ, послѣ первыхъ порывовъ гнѣва и печали, мистриссъ Бьютъ начала мало-по-малу примѣняться къ измѣнившимся обстоятельствамъ, и окончательно помирились съ своей судьбой. Она сообщила своимъ дочерямъ приличныя наставлен³я, какимъ-образомъ переносить бѣдность съ веселымъ духомъ, и выдумала тысячи замѣчательныхъ средствъ скрывать ее отъ взоровъ ближнихъ. Съ рѣдкой энерг³ей, достойной похвалы и удивлен³я, мистриссъ Бьютъ возила дочекъ на балы и на общественныя гулянья. Даже въ Пасторатѣ она приинмала своихъ знакомыхъ самымъ гостепр³имнымъ образомъ, съ комфортомъ истинно-джентльменскимъ, и гости появлялись на ея вечерахъ гораздо чаще, чѣмъ въ бывалое премя, когда еще не была рѣшена участь наслѣдства миссъ Кроли. Смотря на ея теперешн³е свычаи и обычаи, никакъ нельзя было думать, что достопочтенная фамил³я обманулась въ своихъ надеждахъ, и никому не приходило въ голову, что мистриссъ Бьютъ, не пропускавшая ни одного общественнаго гулянья, томитъ голодомъ и холодомъ свою семью въ Пасторатѣ. Зато не щадила она никакихъ издержекъ на туалетъ, и гардеробъ ея дочекъ безпрестанно наполнялся новѣйшими произведен³ями модныхъ магазиновъ, Мать и всѣ четыре дочери, дурнышки, неукоснительно появлялись на всѣхъ собран³яхъ въ Саутамптонѣ и Винчестерѣ: имъ удалось даже проникнуть въ Каусъ (что на островѣ Уайтѣ, гдѣ лѣтняя резиденц³я королевскаго дома) на общественыые балы, по поводу скачекъ, и на веселыя собран³я, по поводу гонки шлюпокъ, яликовъ и лодокъ. Карета мистриссъ Бьютъ и лошади, оторванныя отъ плуга, безпрестанно были въ дѣлѣ, такъ-что почти всѣ знакомые убѣдились окончательно, что четыре сестрицы получили отъ своей тётки огромное наслѣдство. Къ этому убѣжден³ю приводило между прочимъ и то обстоятельство, что всѣ члены фамил³и Бьюта Кроли произносили, въ публичныхъ мѣстахъ, имя покойной тётушки не иначе, какъ съ душевнымъ умилен³емъ, нѣжнѣйшею благодарностью и сердечнымъ восторгомъ. Обманъ этого рода, сколько мнѣ извѣстно, всего чаще практикуется на подмосткахъ житейскаго базара, и здѣсь всего замѣчательнѣе то, что особы, позволяющ³я себѣ этотъ обманъ, хвастаютъ своимъ лицемѣр³емъ, какъ великимъ нравственнымъ достоинствомъ, потому-что надуть ближняго на счетъ обширности своихъ средствъ - дѣло очень трудное и требующее глубокихъ соображен³й.
   Мы знаемъ изъ достовѣрныхъ источниковъ, что мистриссъ Бьютъ считала себя самой добродѣтельной женщиной во всей Аигл³и, и взглядъ на ея счастливое семейство представлялъ глазамъ посторонняго зрителя трогательную и назидательную картину. Такъ благовоспитаны были ея дочки, такъ умны, веселы, любезны и милы были онѣ! Марѳа превоеходно рисовала цвѣточки, и снабжала ими почти всѣ окрестные благотворительные базары. Эмми считалась соловьемъ во всемъ графствѣ, и стишки ея, напечатанные въ "Гемпширскомъ Телеграфѣ", упрочили на твердомъ основан³и ея поэтическую славу. Фанни и Матильда пѣли дуэтты, между-тѣмъ, какъ маменька ихъ играла на фортепьяно, а друг³я двѣ сестрицы сидѣли въ отдален³и, обхвативъ за тал³ю другъ друга, и слушали музыкальную мелод³ю съ вниман³емъ напряженнымъ и глубокимъ. Но никто не видалъ, какъ бѣдныя дѣвочки барабанили эти дуэтты въ тишинѣ уединен³я, и никто не подозрѣвалъ, съ какою строгостью заботливая мать дрессировала ихъ наединѣ. Словомъ, мистриссъ Бьютъ, назло неумолимой фортунѣ, обстропвала свои дѣлишки превосходно,
   Все дѣлала мистриссъ Бьютъ, что только можетъ дѣлать добрая и заботливая мать. Она привозила веселыхъ джентльменовъ изъ Саутамптона, молодыхъ викар³евъ изъ Винчестера, и офицеровъ изъ соседнихъ казармъ. Она пыталась даже ловить на удочку молодыхъ адвокатовъ и стряпчихъ изъ лондонскихъ судовъ; и поощряла Джемса привозить домой на каникулы всѣхъ своихъ пр³ятелей, съ которыми ѣздилъ онъ въ Оксфордѣ на охоту. Чего не сдѣлаетъ попечительная мать, какъ-скоро идетъ дѣло о благополуч³и ея дочерей?
   Дѣло ясное, что между такой женщиной и ненавистнымъ ея родственникомъ, престарѣлымъ владѣльцемъ Королевиной усадьбы, ничего не могло быть общаго. Съ нѣкотораго времени, совершился окончательный разрывъ между достопочтеннымъ Бьютомъ и братомъ его, баронетомъ. Должно, впрочемъ, замѣтить, что сэръ Питтъ раздружился со всѣмъ графствомъ, и всѣ на него указывали, какъ на чудище джентльменской породы. Отвращен³е Питта къ респектэбльному обществу увеличивалось постепенно съ его преклонными годами: циническ³я его наклонности принимали огромные размѣры, и ворота древняго замка не отворялись болѣе для джентльменскихъ экипажей до той поры, пока старш³й сынъ баронета, мистеръ Питтъ, и леди Дженни, не сдѣлали визита на "Королевину усадьбу" немедленно послѣ своей свадьбы.
   То былъ страшный и нѣсчастнѣйш³й визитъ, вспомннаемый съ великимъ ужасомъ и отвращен³емъ членами благороднаго семейства. Мистеръ Питтъ, съ блѣдной физ³оном³ей, просилъ свою молодую супругу никогда не заикаться ни полсловомъ о поѣздкѣ на "Koролевину усадьбу", и всѣ свѣдѣн³я о томъ, какъ сэръ Питтъ принялъ новобрачныхъ, мы могли только собрать черезъ мистриссъ Бьютъ, которая одна только знала всю подноготную джентльменекаго замка. Вотъ что мы узнали.
   Когда новобрачные подъѣзжали къ парку въ своемъ щегольскомъ экипажѣ, мистеръ Питтъ съ ужасомъ и негодован³емъ замѣтилъ больш³я просѣки между деревьями - его собственными деревьями, которыя баронетъ своевольно приказалъ срубить, безъ всякой разумной причины и безъ достаточнаго основан³я. Весь паркъ представлялъ грязный, разрушающ³йся видъ. Дороги были оставлены въ пренебрежен³и, и колеса щегольского экимажа должны были пробираться по грязнымъ лужамъ. Терраса передъ замкомъ и парадный входъ почернѣли и заросли мхомъ; цвѣточныя куртинки, прежде столько живописныя, были совсѣмъ заброшены и покрылись негодной травой. Всѣ почти окна на лицевой сторонѣ фамильнаго залка были затворены ставнями. Долго новобрачные простояли въ галлереѣ, прежде-чѣмъ слуга, отвѣчавш³й на повторенный звонъ колокольчика, отворилъ имъ дверь. Когда наконецъ мистеръ Горроксъ впустилъ ихъ въ прадѣдовск³е чертоги, первымъ предметомъ, поразившимъ ихъ вниман³е, была какая-то весьма странная кукла въ лентахъ, сидѣвшая на одной изъ дубовыхъ ступеней парадной лѣстницы. Они пошли въ такъ-называемую библ³отеку сэра Питта. Прескверный запахъ табачнаго дыма становился сильнѣе и сильнѣе, по мѣрѣ того, какъ мистеръ Питтъ и юная его супруга приближались къ дверямъ библ³отеки.
   - Сэръ Питтъ не совсѣмъ здоровъ, замѣтилъ Горроксъ въ извинен³е, и намекнулъ учтивымъ образомъ, что господинъ его, съ нѣкотораго времени, страдаетъ ревматизмомъ въ поясницѣ.
   Библ³отека выходила окнами въ паркъ и на главную дорогу. Сэръ Питтъ отворилъ одно изъ оконъ, просунулъ голову и принялся кричать на почтальйона и каммердинера мистера Питта, которые хотѣли, казалось, высвободить багажъ изъ экипажа.
   - Что вы тамъ возитесь съ этими сундуками-то? Эхъ, вы, шалопаи! закричалъ сэръ Питтъ, размахнвая чубукомъ, который былъ у него въ рукѣ. Это вѣдь только утренн³й визитъ, Токкеръ, глупая ты голова! Эвося! какъ заляпались копыта у этихъ лошадей-то! Что бы вамъ ихъ не пообчистить малую толику? Сквалыжники!.. Ну, это ты, Питтъ? Здравствуй, любезный, здравствуй. Пр³ѣхали навѣстить старика-то... а? Здравствуй, невѣстка, здравствуй, голубушка. У тебя, однакожь, прехорошенькое личико-то, нечего сказать. Ты ни на-волосъ не похожа на эту старую улитку, леди Шипшенксъ, что ли - какъ бишь зовутъ твою мать? Подь сюда, моя милая, поцалуй старика Питта.
   Никакъ нельзя сказать, чтобы ласки и объят³я стараго джентльмена, небритаго и пропитаннаго насквозь пресквернымъ табачнымъ запахомъ, могли быть сколько-нибудь пр³ятны для его молоденькой невѣстки. Но леди Дженни припомнила весьма кстати, что братецъ ея, лордъ Саутдаунъ, тоже любилъ покуривать табакъ и, на этомъ основан³и, она великодушно подставила свою розовую щечку къ носу престарѣлаго баронета.
   - Вишь, вишь, какую подтибрилъ себѣ синичку этотъ чопорный штукарь! сказалъ сэръ Питтъ послѣ обмѣна этихъ родственныхъ привѣтств³й. Ну, что онъ подѣлываетъ съ тобой, моя крошка? Читаетъ по вечерамъ "Восторгнутые Классы"!.. э? Учитъ сочинять памфлеты... гмъ?.. Рюмочку малваз³и для леди Дженни, Горроксъ, свинья! Этакой балбесъ!.. Вы у меня недолго погостите, моя крошка: скучно вамъ будетъ, да и я пропаду съ тоски съ твоимъ чопорнымъ муженькомъ. Старъ я сталъ, моя милая, прихотливъ малую толику и брюзгливъ немножко: люблю поѣсть, попить, покурить и поиграть въ криккетъ, если приведется съ кѣмъ.
   - Я умѣю играть въ криккетъ, сэръ, сказала леди Дженни улыбаясь. Я игрывала съ папа и тетушкой миссъ Кроли: не такъ ли, мистеръ Кроли?
   - Леди Дженни, сэръ, играетъ повременамъ въ эту игру, къ которой, какъ вы говорите, у васъ особое пристраст³е, сказалъ мистеръ Питтъ серьёзнымъ тономъ.
   - Играетъ, аль нѣтъ... мнѣ все-равно: здѣсь не мѣсто этой пичужкѣ. Ступайте-ка лучше въ Модбери; и погостите у мистриссъ Рипсеръ, или, ужь лучше, идите въ Пасторатъ, и попросите мистера Бьюта приготовить вамъ обѣдъ. Онъ съ ума сойдетъ отъ радости, когда увидитъ васъ. Бьютъ вѣдь такъ много обязанъ вамъ за то, что вы подтибрили денежки у этой старухи. Ха, ха, ха! На этотъ капиталецъ, авось, вы поправите усадьбу, когда меня не станетъ.
   - Я замѣчаю, сэръ, сказалъ мистеръ Питтъ, возвысивъ голосъ, что ваши люди своевольно рубятъ строевой лѣсъ въ нашемъ паркѣ.
   - Да-съ, да, такъ точно, погода все стоитъ чудовая, какой лучше и желать нельзя для эфтой поры, отвѣчалъ сэръ Питтъ, притворяясь глухимъ. Старъ я сталъ, Питтъ, старъ и дряхлъ, любезный. Чему тутъ дивоваться? Вѣдь тебѣ ужь самому скоро стукнетъ подъ пятьдесятъ... А вѣдь онъ еще смотритъ такимъ козыремъ, леди Дженни: не правда ли? Вотъ оно что значитъ быть трезвымъ, и вести, такъ сказать, нравственную жизнь. Я - совсѣмъ другая статья: дожилъ до восьмидесяти лѣтъ, и... хи, хи, хи!
   И сэръ Питтъ закатился веселымъ смѣхомъ. Затѣмъ онъ понюхалъ табаку, и взглянулъ умильными глазами на свою невѣстку.
   Мистеръ Питтъ попробовалъ еще разъ навести рѣчь на порубку лѣса; но баронетъ внезапно оглохъ опять на оба уха.
   - Охъ, Питтъ, сынъ ты мой любезный, старѣюсь я со дня на-день, и всю эту зиму была у меня ужасная ломота въ поясницѣ. Я недолго здѣсь останусь, но все же я радъ тебя видѣть, невѣстка. Личико твое мнѣ нравится, леди Дженни; хорошо, право, что ты нисколько не похожа на эту костлявую Бинки. Я дамъ тебѣ чудесную вещицу, моя милая, чтобы, этакъ, знаешь, было тебѣ въ чемъ представиться, какъ слѣдуетъ.
   И онъ поковылялъ черезъ комнату къ буфету, откуда, немного погодя, вытащилъ небольшую старую шкатулку, гдѣ хранились драгоцѣнные брильянты.
   - Возьми это на память, моя милая, сказалъ баронетъ. Эта вещица принадлежала моей матери, и потомъ перешла къ первой леди Бинки. Брильянты - прелесть!.. никогда ихъ не давалъ я этой дочери торгаша желѣзнымъ хламомъ, никогда. Возьми ихъ и припрячь поскорѣе, сказалъ онъ, всовывая шкатулку въ руки невѣстки, и тщательно притворяя дверь кабинета. Въ эту минуту, буфетчикъ Горроксъ принесъ завтракъ на серебряномъ подцосѣ.
   - А что это вы, сударь, изволили дать Питтовой женѣ? сказала Кукла въ лентахъ, когда мистеръ Питтъ и леди Дженни оставили стараго джентльмена.
   Это была миссъ Горроксъ, буфетчикова дочка, камень претыкан³я и соблазна для всего графства, леди, распоряжавшаяся почти безусловно всѣми предметами на "Королевиной усадьбѣ".
   Появлен³е и постепенное возвышен³е этой Куклы на "Королевиной усадьбѣ"приводило въ крайнее смущен³е и негодован³е всѣхъ членовъ фамил³и Кроли. Кукла открыла себѣ входъ въ сберегательную кассу Модбери, и завѣдывала всѣми счетами сэра Питта. Кукла появилась всюду на публичныхъ гуляньяхъ, и вся домашняя челядь въ джентльменскомъ замкѣ находилась подъ вѣдѣн³емъ Куклы. По ея прихотямъ и произволу отпускались, одинъ за другимъ, всѣ прежн³е служители замка. Шотландск³й садовникъ еще одинъ оставался при домѣ, и съ гордост³ю продолжалъ воздѣлывать оранжереи и теплицы, получая отъ нихъ порядочный доходъ на соутамптонскомъ рынкѣ, куда отвозилъ онъ всѣ произведен³я сада, взятого имъ на аренду. Кукла добралась и до него. Въ одно прекрасное утро, онъ засталъ ее за опустошен³емъ оранжерейныхъ продуктовъ, и получилъ сильнѣйшую оплеуху, когда вздумалъ вступиться за свою собственность. На этомъ основан³и, шотландск³й садовникъ, его жена и дѣти, единственные обитатели Королевиной усадъбы, принуждены были убираться по-добру, по-здорову, куда глаза глядятъ, со всѣмъ своимъ скарбомъ и движимымъ имуществомъ. джентльменск³й садъ опустѣлъ и заглохъ. Цвѣтники бѣдной леди Кроли превратились въ безобразный пустырь, гряды заросли крапивой и полынью. Только двое или трое изъ прежнихъ слугъ еще прозябали безъ всякой цѣли на своихъ мѣстахъ. Конюшни и друг³я службы стояли пусты и заперты въ полуразрушенномъ видѣ. Сэръ Питтъ жилъ одиноко, затворнически, упиваясь по ночамъ въ обществѣ Горрокса, своего буфетчика (или домоправителя, какъ онъ самъ называлъ себя теперь) и несчастной его дочери. Прошло для нея время, когда она ѣздила въ Модбери на простой крестьянской телѣгѣ; и униженно раскланивалась со всѣми рыночными торговками. Отъ стыда или отъ презрѣн³я къ своимъ сосѣдямъ, старый философъ-циникъ почти никогда не выѣзжалъ изъ предѣловъ "Королевиной усадьбы". Но ябеды и сутяжничество продолжались. Сэръ Питтъ Кроли ссорился съ своими агентами и бранилъ своихъ фермеровъ черезъ письма. Дни свои проводилъ онъ въ корреснонденц³и, и перо его скрипѣло неутомимо. Адвокаты и констебли допускались къ нему не иначе, какъ посредствомъ Куклы, принимавшей всѣхъ этихъ дѣловыхъ людей въ ключницыной комнатѣ у грязнаго крыльца, черезъ которое только и можно было найдти доступъ къ хозяину дома. Между-тѣмъ, душевныя безпокойства баронета увеличивались съ каждымъ днемъ, и всѣ окружающ³е его предметы принимали самый мрачный колоритъ. Развалиной становился домъ, разваливался и сэръ Питтъ Кроли.
   Легко представить себѣ ужасъ мистера Питта, когда извѣст³я о съумасбродствѣ его отца дошли наконецъ до самыхъ почтенныхъ и фешенэбльныхъ джентльменовъ. Онъ трепеталъ при мысли, что газеты, сегодня или завтра, могутъ провозгласить эту жалкую Куклу его второй законной мачихой. Послѣ этого перваго и послѣдняго визита, имя несчастнаго старика никогда не произносилось въ джентльменскихъ аппартаментахъ мистера Питта Кроли. Онъ былъ чѣмъ-то въ родѣ скелета на "Королевиной усадьбѣ", и всѣ члены благородной фамил³и проходили мимо него съ отвращен³емъ и безмолв³емъ. Леди Саутдаудъ, проѣзжая одинъ разъ мимо воротъ древняго замка, уронила нѣсколько страшныхъ сентенц³й, способныхъ отуманить голову и просверлить насквозь чувствительное сердце. Мистриссъ Бьютъ выходила по ночамъ изъ Пастората удостовѣриться, нѣтъ ли зарева надъ вязами, за которыми стоялъ фамильный замокъ, и не горитъ ли "Королевина усадьба". Сэръ Джильсъ Вапсготъ и сэръ Генрихъ Фуддельстонъ, старинные друзья усадьбы, не хотѣли сидѣть въ парламентѣ на одной скамейкѣ съ помѣшаннымъ баронетомъ, и съ презрѣн³емъ отвернулись отъ него на улицѣ въ Соутамптонѣ, когда сэръ Питтъ протянулъ къ нимъ свои грязныя руки. Ничто, однакожь, не произвело на него слишкомъ сильныхъ впечатлѣн³й: онъ захохоталъ, засунулъ руки въ карманы, и преспокойно сѣлъ въ свою карету. Хохотомъ отдѣлывался онъ отъ всѣхъ явлен³й въ этомъ родѣ: хохоталъ надъ поучительными сентенц³ями леди Саутдаунъ, смѣялся надъ своими сыновьями, надъ свѣтомъ, даже надъ Куколкой, когда она сердилась, что случалось довольно часто.
   Миссъ Горроксъ, возведенная въ должность ключницы на "Королевиной усадьбѣ", командовала всей прислугой съ подобающимъ великолѣп³емъ и пышностью. Слугамъ приказано было называть ее не иначе, какъ "сударыня", или "мадамъ", и таковой титулъ утвердился за ней навсегда. Нашлась даже маленькая дѣвочка, сударынина фафоритка, которая, ни-съ-того ни-съ-сего стала называть ее "миледи", не получая, однакожь, ни выговоровъ, ни упрековъ за этотъ титулъ.
   - Что жь такое, Гестеръ? Были, конечно, миледи получше меня; но были и хуже въ тысячу разъ. Все можстъ статься, Гестеръ.
   Таковъ былъ первоначальный отвѣтъ миссъ Горроксъ на этотъ лестный комплиментъ. Всѣмъ она завѣдывала и командовала безконтрольно, и власть ея не простиралась только на буфетчика-отца, которому, однакожь, съ приличной деликатностью, она уже намекала нѣсколько разъ, чтобы онъ не слишкомъ фамильярничалъ съ будущей супругой баронета. Эту возвышенную роль въ своей жизни миссъ Горроксъ репетировала съ великимъ наслажден³емъ для себя самой, и къ невыразимой потѣхѣ старика сэра Питта, который ухмылялся надъ ея жеманствомъ, и хохоталъ по цѣлымъ часанъ надъ ея нелѣпымъ подражан³емъ манерамъ и прилич³ямъ свѣтской дамы. Онъ клялся, что эта роль идетъ къ ней какъ нельзя лучше и, вслѣдъ затѣмъ, приказывалъ ей надѣвать придворные костюмы первой леди Кроли, клятвенно увѣряя, что въ будущ³й сезонъ онъ введетъ ее во всѣ великолѣпные салоны столицы. Однажды, онъ обѣщалъ даже представить миссъ Горроксъ ко двору, и разряженная Кукла вѣрила отъ чистаго сердца всѣмъ этимъ обѣщан³ямъ и клятвамъ. Она прибрала къ своимъ рукамъ гардеробы обѣихъ покойныхъ леди, перерѣзала ихъ платья, перекроила и перешила ихъ по своему собственному вкусу. По всей вѣроятности, она приняла бы также въ свое владѣн³е всѣ фамильные брильянты и друг³я драгоцѣнныя вещицы, если бы сэръ Питтъ Кроли не заперъ ихъ подъ замокъ въ своемъ собственномъ кабинетѣ. Ключей отъ этого замка миссъ Горроксъ не могла вытащить у него ни ласками, ни угрозами, ни убѣжден³ями. Не подлежитъ по крайней мѣрѣ сомнѣн³ю тотъ замѣчательный фактъ, что, спустя нѣсколько времени, когда Кукла принуждена была оставить "Королевину усадьбу", въ одномъ изъ ящиковъ открыли тетрадь, принадлежавшую этой леди. По изслѣдован³и оказалось,

Другие авторы
  • Островский Александр Николаевич
  • Иогель Михаил Константинович
  • Олин Валериан Николаевич
  • Бакст Леон Николаевич
  • Салиас Евгений Андреевич
  • Алымов Сергей Яковлевич
  • Гейнце Николай Эдуардович
  • Измайлов Александр Алексеевич
  • Львов Павел Юрьевич
  • Бегичев Дмитрий Никитич
  • Другие произведения
  • Гаршин Всеволод Михайлович - Cказка о жабе и розе
  • Куприн Александр Иванович - Поединок
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Стихотворения М. Лермонтова. Часть Iv...
  • Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович - Сказки
  • Аверченко Аркадий Тимофеевич - Дюжина ножей в спину революции
  • Полевой Ксенофонт Алексеевич - Сочинения и переводы в стихах Павла Катенина, с приобщением нескольких стихотворений князя Николая Голицына
  • Скотт Вальтер - Иванов вечер
  • Суворин Алексей Сергеевич - Литературные заметки
  • Гримм Вильгельм Карл, Якоб - Сказка о том, кто ходил страху учиться
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Москве благотворительной. Ф. Глинки
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 486 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа