Главная » Книги

Купер Джеймс Фенимор - Зверобой, Страница 9

Купер Джеймс Фенимор - Зверобой


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

ы соглашался принять его, такъ какъ молодая дѣвушка не можетъ извлечь настоящей пользы изъ огнестрѣльнаго оруж³я. У кильдера добрая слава, и онъ ея заслуживаетъ. По справедливости, онъ долженъ бы попасть въ извѣстныя и вѣрныя руки, ибо чрезъ неловкость и безпечное обхожден³е и лучшая слава можетъ померкнуть.
   - Но развѣ ружье можетъ попасть въ лучш³я руки, чѣмъ ваши? Гуттеръ рѣдко давалъ изъ него промахъ, а у васъ навѣрно....
   - Вѣрная смерть, милая дѣвушка, это не подлежитъ сомнѣн³ю, смѣясь прервалъ ее Звѣробой.
   - Вѣрная смѳрть, милая дѣвушка, это не подлежитъ сомнѣн³ю, смѣясь прервалъ ее Звѣробой. Я зналъ однажды одного охотника за бобрами, который также назвалъ свое ружье кильдеромъ, но это было только жалкое хвастовство, такъ какъ Делавары вѣрнѣе стрѣляли своими стрѣлами, чѣмъ онъ изъ своего ружья. Впрочемъ, это но должно побудить меня уклониться отъ моихъ качествъ, и потому я согласенъ, что ружье едва ли могло бы находиться въ лучшихъ рукахъ чѣмъ мои. Но, милая дѣвушка, - прибавилъ онъ со вздохомъ,- какъ долго оно у меня останется? Это очень серьезный вопросъ, и если отвѣчать на него прямо и честно, то слѣдуетъ сказать, что кильдеръ скоро опять останется безъ хозяина.
   - Что же мнѣ съ этимъ оруж³емъ дѣлать, если бы случилось то, что вы ожидаете? спросила Юдпсь, пересиливъ глубокое чувство свое изъ вниман³я къ Звѣробою.
   - Потому-то я и хотѣлъ переговорить съ вами. Смотрите, вотъ Чингахгокъ. Хотя онъ не совсѣмъ твердъ въ стрѣльбѣ,- ибо краснокож³й рѣдко или никогда не достигаетъ въ этомъ совершенства,- но все-таки онъ хорош³й стрѣлокъ, и вѣроятно еще усовершенствуется. При томъ же онъ мой другъ, и я бы съ удовольств³емъ оставилъ ему ружье, если бы случилось то, что можетъ мнѣ воспрепятствовать воздать должную честь и справедливость вашему драгоцѣнному подарку.
   - Оставляйте его кому хотите; ружье ваша собственность, и вы можете распоряжаться имъ по вашему усмотрѣн³ю. Чингахгокъ получитъ его, если вы сами не вернетесь, чтобы принять его во владѣн³е.
   - Но, спрошена ли также Гетти по этому предмету? вѣдь она имѣетъ столько же правъ на ружье, какъ и вы.
   Юдиѳь встала, не говоря ни слова, и подойдя къ окну кликнула сестру; въ немногихъ словахъ объяснила она ей въ чемъ дѣло, и та съ радостью въ простыхъ словахъ изъявила свое соглас³е передать Звѣробою право полной собственности на ружье. Это сдѣлало его, по крайней мѣрѣ на эту минуту, вполнѣ счастливымъ, и когда онъ снова осмотрѣть подарокъ и испыталъ его во всѣхъ частяхъ; то выразилъ желан³е испробовать его еще и на самомъ дѣлѣ, прежде, чѣмъ онъ покинетъ замокъ. Ни одинъ мальчикъ не могъ быть болѣе жаденъ выказать достоинства своего перваго самострѣла, какъ охотникъ, желавш³й подвергнуть испытан³ю качества своего ружья. Онъ вернулся на платформу, прежде всего отозвалъ Делавара въ сторону, чтобъ сообщить ему, что знаменитый кильдеръ будетъ принадлежать ему, если съ нимъ самимъ приключится что-нибудь непр³ятное и потомъ сказалъ:
   - Видите, пр³ятель, это еще одно основан³е быть крайне осторожнымъ и не бросаться смѣло въ опасность. Уже само по себѣ овладѣн³е такимъ ружьемъ составляетъ побѣду для вашего племени; Мингосы будутъ блѣднѣть и краснѣть отъ зависти, и, что всего важнѣе, они не рискнутъ отважиться близко подходить къ тому селен³ю, гдѣ будутъ знать, что находится кильдеръ. И потомъ, что такое мужчина въ лѣсу безъ хорошаго ружья? Ничего болѣе, какъ жалк³й становитель западней, какъ метельщикъ и корзинщикъ. Пойдемте, пр³ятель, я чувствую сильное желан³е испытать это удивительное ружье. Возьмите ваше обыкновенное ружье, а я буду цѣлить этимъ только поверхностно, чтобы намъ узнать нѣкоторыя изъ сокровенныхъ его достоинствъ.
   Чингахгокъ принялъ это извѣст³е не безъ удовольств³я, и такъ какъ предложен³е Звѣробоя совершенно соотвѣтствовало тому, чтобы дать тяжелымъ мыслямъ всего общества болѣе веселое настроен³е, то никто не колебался согласиться на него; дѣвушки принеся ружье даже съ нѣкоторою похожею на удовольств³е трогательност³ю. Оружейный шкафъ Гуттера былъ обильно снабженъ, и онъ имѣлъ нѣсколько ружей всегда заряженныхъ на случай могущей представиться надобности. На полки насыпали свѣжаго пороху и Звѣробой снова завелъ рѣчь:
   - Ну, пр³ятель, сказалъ онъ,- начнемте совершенно скромно, и попробуемъ сперва обыкновенныя ружья стараго Тома, чтобъ потомъ сдѣлать заключен³е вашимъ ружьемъ и кильдеромъ. Здѣсь птицы въ изобил³и, однѣ на озерѣ, друг³я внѣ его, и нѣкоторыя на разстоян³и ружейнаго выстрѣла. Отыщите себѣ птицу, которую хотѣли бы испугать. Смотрите, смотрите, вотъ гагара совсѣмъ близко по направлен³ю къ востоку. Это творен³е, которое при блескѣ выстрѣла тотчасъ прячется и потому можетъ удобно служить для испытан³я оруж³я.
   Чингахгокъ не любилъ много разговаривать; только что онъ увидѣлъ птицу, тотчасъ приложился, прицѣлился и выстрѣлилъ. Утка тотчасъ нырнула въ воду и пуля, не причинивъ никакого вреда, ударившись нѣсколько лин³й отъ того мѣста, гдѣ только что сидѣла птица, и потомъ стала дѣлать вдаль безвредные прыжки по поверхности воды.
   Звѣробой радостно и громко засмѣялся, потомъ сталъ въ позиц³ю и стоялъ неподвижно, наблюдая за гладкою поверхностью воды. Скоро показалось темное пятнышко, и вслѣдъ за тѣмъ утка вынырнула, чтобъ набраться воздуха и отряхнуть крылья. Этого момента и ожидалъ Звѣробой; его ружье щелкнуло и пуля ударила въ самую середину груди птицы, которая тотчасъ упала навзничь бездыханная. Въ слѣдующую за симъ минуту Звѣробой стоялъ прислонивъ ружье къ платформѣ, какъ будто ни въ чемъ не бывало, только дружеск³й смѣхъ обнаруживалъ его ощущен³я.
   - Этимъ, впрочемъ, нельзя испытывать достоинства оруж³я, сказалъ онъ послѣ, чтобы предупредить ошибочную оцѣнку его заслуги; и внезапно выстрѣлилъ въ птицу въ самую неблагопр³ятную для нея минуту, потому что иначе она бы опять нырнула прежде, чѣмъ пуля могла ее достигнуть. Это еще ничего не значитъ; но вотъ прямо птица, какую намъ нужно. Тамъ, нѣсколько сѣвернѣе, Делаваръ! Вотъ за эту примемся, если хотите!
   Чингахгокъ взглянулъ по указанному направлен³ю, увидѣлъ большую черную утку, которая совершенно спокойно плавала по озеру. Онъ, какъ и прежде, не тратилъ понапрасну словъ, и прямо приступилъ къ нѣму; такъ какъ онъ прицѣлился старательнѣе, чѣмъ первый разъ, то и достигъ лучшаго результата. Когда раздался выстрѣлъ, то пуля попала птицѣ въ крыло, она съ крикомъ порхала надъ водой, чтобъ какъ можно дальше и скорѣе скрыться отъ своихъ непр³ятелей.
   - Надо сократить ея мучен³я, сказалъ Звѣробой въ ту самую минуту, когда утка пыталась подняться вверхъ, и вотъ ружье и рука, которыя это исполнятъ.
   Утка еще продолжала порхать, какъ вдругъ догнала ея смертельная пуля, и такъ чисто отдѣлила ей головку отъ шеи, какъ будто это было сдѣлано ударомъ топора. Чингахгокъ тотчасъ издалъ восклицан³е удовольств³я, а его смѣхъ доказалъ, какъ велико его удивлен³е и какъ далекъ онъ отъ мелочной зависти.
   - Ну, вотъ это лучше! сказалъ Звѣробой, а все таки еще недовольно. Тамъ надъ нами вижу я птицу, которая можетъ служить для испытан³я нашихъ ружей. Сюда, Чингахгокъ; я вызываю васъ на выстрѣлъ вверхъ на лету. Вотъ настоящая и хорошая проба, требующая вѣрнаго глаза и вѣрнаго ружья.
   Это былъ морской орелъ, который на значительной высотѣ леталъ надъ замкомъ, ожидая удобнаго случая, чтобы спуститься; его голодные птенцы высовывали головки изъ гнѣзда, которое видно было на вершинѣ вполовину сгнившей сосны. Чингахгокъ молча приложилъ ружье къ плечу, навелъ его на птицу и переждавъ нѣсколько времени, выстрѣлилъ. Большой кругъ, который описала птица, служилъ доказательствомъ, что пуля просвистала въ угрожающемъ, близкомъ разстоян³и отъ орла, но не попала въ цѣль. Звѣробой, котораго прицѣливан³е было столь же быстро, какъ и вѣрно, выстрѣлилъ вслѣдъ за Чингахгокомъ, и тотчасъ замѣченное скорое опускан³е орла оставляло нѣсколько времени сомнительнымъ, попадали въ него пуля или нѣтъ. Звѣробой, впрочемъ, самъ тотчасъ объявилъ, что онъ не былъ счастливъ, и пригласилъ своего друга взять другое ружье.
   - Я его озадачилъ, это правда, и я даже думаю, что его перья пощипало, но кровь его еще не текла, и это старое ружье не годится для быстраго и вѣрнаго прицѣла. Скорѣе, Делаваръ, у васъ теперь лучшее ружье, а вы, Юдиѳь, принесите кильдеръ, это удобный случай, чтобы удостовѣриться въ его достоинствахъ.
   Наступило общее движен³е. Оба товарища приготовились, а дѣвушки стояли въ оживленномъ ожидан³и послѣдующаго. Орелъ, нѣсколько спустившись, описалъ дальнюю дугу, и теперь, опять поднявшись, снова плавалъ вокругъ надъ замкомъ, но еще на большей высотѣ, чѣмъ прежде. Чингахгокъ посмотрѣлъ на верхъ, и прямо объявилъ, что онъ признаетъ невозможнымъ попасть въ птицу на такой высотѣ и притомъ находящуюся въ совершенно вертикальномъ положен³и надъ головами стрѣлковъ. Тѣмъ не менѣе онъ выстрѣлилъ, и послѣдств³я доказали, что онъ правильно оцѣнилъ свое умѣнье. Орелъ послѣ выстрѣла не измѣнилъ даже своего полета, но продолжалъ описывать круги въ своемъ воздушномъ полѣ, и какъ бы съ презрѣн³емъ смотрѣлъ внизъ на своихъ преслѣдователей.
   - Ну, Юдиѳь, сказалъ Звѣробой, теперь мы посмотримъ, что можетъ сдѣлалъ кильдеръ. Дайте мнѣ мѣсто, пр³ятель, и наблюдайте, какъ я буду цѣлить, потому что благоразум³е и обдуманность научатъ всему.
   Затѣмъ послѣдовало заботливое прицѣливан³е, нѣсколько разъ повторенное, между тѣмъ какъ птица подымалась все выше и выше. Потомъ блеснулъ порохъ и раздался выстрѣлъ; пуля полетѣла на верхъ и тотчасъ орелъ свернулся въ сторону и ринулся внизъ. Онъ билъ то однимъ, то другимъ крыломъ, вертѣлся нѣсколько времени въ одномъ кругѣ, потомъ нерѣшительно махалъ крыльями, какъ бы сознавая свою гибель, и наконецъ, сдѣлавъ нѣсколько полныхъ круговъ, упалъ съ тяжелымъ звукомъ на одинъ изъ концовъ пловучаго дома. Изслѣдован³е показало, что пуля ударила его между крыломъ и грудною костью.
   - Мы поступили необдуманно, совершивъ уб³йство безъ всякой цѣли, кромѣ удовлетворен³я нашего тщеслав³я, серьезно сказалъ Звѣробой, между тѣмъ какъ Чингахгокъ за крылья поднялъ громадную птицу, которая какъ бы съ упрекомъ вперила потухавш³я глаза на своего непр³ятеля.- Да, мы не обдумали, и приличнѣе было двумъ мальчикамъ доставить себѣ удовольств³е такимъ глупымъ и грѣшнымъ поступкомъ, чѣмъ двумъ мужчинамъ, находящимся на полѣ битвы. Ахъ, Господи! Ну, въ наказан³е, я васъ сейчасъ оставлю и когда буду одинъ у кровожадныхъ Мингосовъ, то буду думать о томъ, что жизнь имѣетъ свою сладость даже для звѣрей въ лѣсахъ и для птицъ въ воздухѣ. Вотъ, Юдиѳь, возьмите кильдеръ и сохраните его для руки, которая достойнѣе его, чѣмъ моя.
   - Ни одна недостойнѣе вашей, отвѣчала Юдиѳь.- И ни одна не будетъ владѣть имъ.
   - Да, что касается ловкости. Но вамъ также нужно знать, когда слѣдуетъ употреблять огнестрѣльныя оруж³я, а не только, какъ употреблять ихъ. Видъ этого умирающаго въ мучен³яхъ орла возбуждаетъ во мнѣ горькое раскаян³е, и я съ удовольств³емъ пожертвовалъ бы своими суетными чувствами и всею моею гордостью, еслибъ этотъ орелъ могъ снова быть въ своемъ гнѣздѣ y своихъ птенцовъ.
   Всѣ присутствующ³е были поражены этимъ внезапнымъ выражен³емъ раскаян³я о такомъ обыкновенномъ, хотя и необдуманномъ, но умышленномъ поступкѣ. Но никто не отвѣчалъ, a Делаваръ, который очень хорошо понималъ слова Звѣробоя, вынулъ острый ножъ и однимъ ударомъ отдѣлилъ голову орла отъ туловища, чтобъ положить конецъ борьбѣ его со смерт³ю.
   - Что за жалкая вещь, однако, власть, если забываешь, какъ ею пользоваться. Право, еслибы не срокъ моего отпуска, то я бы четырнадцать дней и болѣе провелъ бы въ лѣсу, чтобъ отыскать гнѣздо этой бѣдной птицы и сократить также страдан³я птенцовъ.
   - Это меня радуетъ слышать отъ васъ так³я слова, Звѣробой, сказала Гетти: - навѣрно Богъ будетъ больше видѣть ваше мнѣн³е о поступкѣ, чѣмъ самый грѣхъ. Да, я думала о томъ, что должно быть грѣшно убивать безвредныхъ птицъ, и хотѣла сказать вамъ это,- но мнѣ было такъ любопытно увидать, можете ли вы попасть въ орла на такой высотѣ, что я забыла сказать, пока уже было поздно и уб³йство совершилось.
   - Въ томъ-то и дѣло, моя добрая Гетти: мы видимъ наши ошибки и оплошности только тогда, когда уже поздно, и раскаян³е приходитъ вслѣдъ за тѣмъ, поэтому намъ нужно всегда быть осторожными и осмотрительными, прежде чѣмъ дѣйствовать. При всемъ томъ я радъ, что вы ничего не сказали, боясь, что сказанныя въ ту минуту два слова не остановили-бы меня совершить грѣхъ, который чрезъ то сдѣлался бы еще больше.
   Медленно и покачивая головой, сошелъ Звѣробой съ судна, и съ горестью сѣлъ на платформѣ. Между тѣмъ солнце уже порядочно поднялось, и это побудило приготовиться къ отъѣзду. Какъ только Делаваръ узналъ это намѣрен³е, онъ привелъ въ порядокъ челнокъ, и Ватава озаботилась о томъ, что могло способствовать его удобству. Все это происходило тихо и спокойно, но съ такимъ любезнымъ видомъ, который Звѣробой тотчасъ замѣтилъ и сумѣлъ оцѣнить. Когда все было готово, индѣйцы вернулись къ Юдиѳи и Гетти, которыя обѣ были около Звѣробоя; этотъ тогда поднялся.
   - Лучш³е друзья должны разстаться, серьезно сказалъ онъ,- когда на то воля Бож³я, и потому я прощаюсь съ вами. Будьте счастливы, Юдиѳь! Чингахгокъ, старый пр³ятель, прощайте! и вы Ватава, и вы, Гетти,- прощайте всѣ! - я долженъ васъ оставить!
   - Но я съ вами поѣду, возразила Гетти:- дикари мнѣ ничего не сдѣлаютъ, а быть можетъ, мнѣ удастся, при помощи библ³и убѣдить ихъ дать вамъ свободу и избавить васъ отъ мучен³й.
   - Хорошо, Гетти, собирайтесь и садитесь въ челнокъ, отвѣчалъ Звѣробой:- мнѣ пр³ятно будетъ еще нѣсколько часовъ провести въ вашемъ обществѣ.
   Гетти не медлила, принесла свою библ³ю, и вошла въ челнокъ.
   - И теперь, да благословитъ васъ Богъ! продолжалъ Звѣробой. Не поминайте меня лихомъ, если больше меня не увидите, и пожмите мнѣ всѣ руку еще разъ.Такъ! и теперь въ послѣдн³й разъ прощайте!
   Онъ спрыгнулъ въ челнокъ, и оттолкнулъ его отъ платформы; Юдиѳь и Ватава горько плакали, a Чингахгокъ покрылъ голову платкомъ, спряталъ лицо свое, какъ римлянинъ, скрывавш³й свое горе въ четырехъ стѣнахъ, и медленно отправился на пловуч³й домъ, чтобы тамъ наединѣ предаться своему горю a своимъ мыслямъ.
   Между тѣмъ, челнокъ быстро плылъ во волнамъ и направлялся къ тому пункту, гдѣ Звѣробой положительно зналъ, что ожидаютъ его враги. Онъ уже боялся, что не поспѣетъ явиться въ назначенное время, но Гетти такъ сильно помогала ему грести, что онъ скоро не имѣлъ уже этого опасен³я, и съ дружескою любезност³ю началъ болтать съ своею спутницею.
  

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ.

   Солнце находилось уже въ двухъ или трехъ минутахъ разстоян³я отъ полудня, когда Звѣробой присталъ къ берегу около лагернаго расположен³я индѣйцевъ, почти напротивъ замка. - Мѣсто это было гладко и ровно, и покрыто лишь нѣсколькими деревьями, такъ что почти походило на поле, окаймленное со всѣхъ сторонъ лѣсомъ.
   Для индѣйскаго воина заключался вопросъ чести въ томъ, чтобъ сдержать свое слово, когда онъ разъ обязался вернуться въ опредѣленный часъ, чтобъ итти на встрѣчу смерти; но такой же вопросъ былъ и въ томъ, чтобы не выказать бабьяго нетерпѣн³я и сколь возможно точнѣе явиться въ данную минуту. - Хорошо было не пропустить дарованнаго непр³ятелемъ срока, но еще лучше было держаться его съ пунктуальной точност³ю.
   Поэтому Звѣробой, хотя считалъ несовмѣстнымъ съ своею гордостью въ чемъ-либо измѣнить своей бѣлой крови и происхожден³ю, но тѣмъ не менѣе слѣдовалъ тогда безсознательно обычаямъ индѣйцевъ, и теперь съ удовольств³емъ скрылъ всяк³й видъ лихорадочной поспѣшности, которая бы служила молчаливымъ доказательствомъ, что онъ просилъ для дѣлъ своихъ больше времени, чѣмъ сколько ему нужно было на самомъ дѣлѣ. Случай покровительствовалъ ему, ибо именно въ ту минуту, когда онъ вступилъ на берегъ и направился къ индѣйскимъ начальникамъ, сидѣвшимъ на древесныхъ пняхъ въ серьезныхъ совѣщан³яхъ,- старш³й изъ нихъ бросилъ взглядъ на просвѣтъ между деревьями и обратилъ вниман³е своихъ товарищей на то, что солнце какъ разъ стоитъ въ самомъ зенитѣ. Раздался общ³й, хотя и на половину сдержанный крикъ изумлен³я, и лютые воины оглянули другъ друга съ разными чувствован³ями. Одни чувствовали зависть и досаду, друг³е не изумились пунктуальной точности ихъ жертвы, въ третьихъ же, наконецъ, возбудилась склонность къ великодуш³ю и милосерд³ю.
   Мнѣн³я Гуроновъ на счетъ возвращен³я плѣнника были весьма разнообразны. Большая часть ихъ не считали возможнымъ, чтобъ блѣднолицый воротился изъ свободы и подвергнулъ себя страшнымъ мукамъ и индѣйскимъ пыткамъ, и только немног³е изъ старыхъ начальниковъ выказали къ Звѣробою болѣе довѣр³я, такъ какъ они на опытѣ убѣдились въ его основательности, мужествѣ и хладнокров³и. Мног³е даже желали, чтобъ онъ не возвращался, конечно въ надеждѣ унизить этимъ Делаваровъ; они хотѣли пристыдить цѣлый народъ тѣмъ, что провинился одинъ изъ выросшихъ въ ихъ селен³яхъ. Имъ было бы еще пр³ятнѣе, еслибъ плѣнникомъ ихъ былъ Чингахгокъ и еслибъ онъ оказался не сдержавшимъ своего слова. Но, при всемъ томъ, молодой бѣлый могъ хорошо замѣнить его для ихъ цѣли, и потому всѣ воины и лазутчики толпы созваны были для произнесен³я надъ нимъ суда. Вся шайка: мужчины, женщины и дѣти, собрались на одномъ мѣстѣ, чтобы присутствовать при ожидаемомъ зрѣлищѣ, или же сдѣлать торжество сколько возможно болѣе полнымъ въ томъ случаѣ, если бы охотникъ не показался по истечен³и опредѣленнаго часа.
   Это было величественное зрѣлище, на которое попалъ Звѣробой, приближаясь. Какъ сказано выше, старики сидѣли на стволѣ упавшаго дерева и серьезно и съ достоинствомъ ожидали приближен³я молодаго плѣнника. Правѣе стояли въ полномъ вооружен³и молодые воины, а лѣвѣе женщины и дѣти. По срединѣ оставлено было большое свободное мѣсто съ котораго заботливо убраны были всѣ вѣтки, сваливш³яся деревья и друг³я препятств³я. Гордыя вершины ближайшихъ высокихъ деревьевъ бросали на все пространство густую тѣнь, между тѣмъ какъ блестѣвш³е сквозь листья солнечные лучи обливали ихъ нѣжнымъ свѣтомъ.
   Два начальника почти въ равной степени раздѣляли власть надъ этими сынами лѣсовъ. Было, впрочемъ, еще нѣсколько воиновъ того племени, которые имѣли права на зван³е начальниковъ, но первые два такъ были выше прочихъ по своему разуму и уважен³ю, которое внушали, что никто не дерзалъ ослушаться ихъ, когда они были согласны между собою. Одинъ изъ нихъ былъ старикъ, и обязанъ былъ своимъ отлич³емъ краснорѣч³ю, мудрости совѣтовъ и умѣнью выбирать подходящ³я къ каждому случаю мѣры. Другой былъ храбрецъ, отличавш³йся на войнѣ, извѣстный своею дикостью и славивш³йся хитрост³ю и обил³емъ средствъ на военномъ полѣ. Его звали Барсъ; первый же былъ Ривеноакъ, съ которымъ мы уже знакомы по нашему разсказу.
   Ривеноакъ и Барсъ сидѣли рядомъ и ожидали приближен³я плѣнника, когда Звѣробой ступилъ на берегъ. Никто не тронулся съ мѣста, никто не сказалъ ни слова, пока молодой человѣкъ не подошелъ на средину и не объявилъ о своемъ прибыт³и.
   - Вотъ и я, Мингосы, сказалъ онъ просто твердо на нарѣч³и Делаваровъ, понятномъ для большей части присутствовавшихъ. - Вотъ я, а тамъ свѣтитъ солнце! Поступайте теперь со мной по вашему усмотрѣн³ю; дѣла мои на землѣ кончены, и ни чего болѣе не остается, какъ предстать предъ Всевышняго, какъ приличествуетъ человѣку съ бѣлыми понят³ями и обязанностями.
   Послѣ этихъ словъ, послышался шопотъ удовольств³я, даже въ рядахъ женщинъ, и почти всѣ одну минуту выразили желан³е принять въ племя такого мужественнаго юношу. Только немног³е уклонились отъ этого желан³я, и между ними находились Барсъ и сестра его Сумахъ, вдова того воина, который палъ отъ руки Звѣробоя. Одного удерживала природная дикость, другую же - неутолимая жажда мести препятствовала поддаться на минуту болѣе милосердымъ чувствамъ.
   Не такъ было съ Ривеноакомъ; онъ поднялся съ своего мѣста, вѣжливо протянулъ свою руку, и привѣтствовалъ плѣнника съ достоинствомъ и ловкостью, которымъ позавидывалъ бы любой князь.
   - Блѣднолицый! сказалъ онъ: - вы благородны, и мой народъ гордится тѣмъ, что взялъ въ плѣнъ человѣка, а не коварную лису. Мы васъ теперь знаемъ и поступимъ съ вами, какъ съ храбрымъ; правда, что вы умертвили одного изъ нашихъ воиновъ и помогали уб³ен³ю другаго; но вы также готовы принести въ возмезд³е вашу собственную жизнь. Нѣкоторые изъ моихъ молодыхъ соплеменниковъ думали, что кровь бѣлаго жидка и не рискнетъ течь подъ ножемъ Гурона; но вы покажете имъ, что они ошибаются, и что ваше сердце твердо, какъ и тѣло. Да, это очень пр³ятно захватить такого плѣнника, и еслибъ мои воины сказали, что смерть ихъ товарища не можетъ быть забыта, и что врагъ долженъ послѣдовать за нимъ въ м³ръ духоъ, что онъ палъ отъ руки храбраго, то съ такой дружбой отправятъ васъ во слѣдъ ему, что онъ ни въ какомъ случаѣ не будетъ стыдиться вашего общества. Я кончилъ; вы поняли мои слова?
   - Совершенно справедливо, такъ же, какъ Евангел³е, отвѣчалъ Звѣробой.- Вы говорили и я понялъ не только ваши слова, но и ваше мнѣн³е. Я охотно вѣрю, что вашъ товарищъ, Рысь, какъ вы его называете, былъ храбрый воинъ, но я нимало не считаю себя недостойнымъ его общества, даже безъ пропускнаго листа изъ вашихъ рукъ. Но, во всякомъ случаѣ, я налицо, и ожидаю рѣшен³я моей участи отъ предстоящаго суда, если, впрочемъ, рѣшен³е не состоялось уже до моего прихода.
   - Нѣтъ; старѣйшины наши не хотѣли произносить сужден³я о бѣломъ прежде, чѣмъ онъ былъ между нами, возразилъ Ривеноакъ, оглядывая всѣхъ нѣсколько презрительнымъ окомъ. Только одинъ голосъ говорилъ въ вашу пользу, но онъ былъ одинокъ, какъ пѣн³е крапивника, котораго самка разорвана когтями сокола
   - Благодарю этотъ голосъ, кому бы онъ ни принадлежалъ, ибо онъ говорилъ правду, отвѣчалъ Звѣробой. Никогда не навлекъ бы я стыда на Делаваровъ, просрочивъ мой отпускъ, такъ какъ между ними воспитывался. Но слова безполезны, ибо ведутъ лишь къ хвастливымъ рѣчамъ. Я здѣсь, дѣлайте со мной, что хотите!
   Ривевоакъ обратился къ старѣйшинамъ, и между ними послѣдовалъ кратк³й и тих³й разговоръ. Когда онъ окончился, то трое или четверо воиновъ удалились и исчезли въ кустахъ; плѣнному же было объявлено, что онъ можетъ свободно прохаживаться по лѣсу, пока участь его рѣшится.
   Въ этомъ мнимомъ великодуш³и заключалось однако мало истиннаго довѣр³я, такъ какъ упомянутые молодые воины образовали цѣпь часовыхъ во всю ширину мыса, и бѣгство на другой берегъ дѣлалось не мыслимо. Даже челнокъ былъ перетянутъ на такое мѣсто, гдѣ можно было считать его въ безопасности отъ каждой видимой попытки. Эти мѣры предосторожности были необходимы, потому что плѣнникъ исполнилъ всѣ услов³я и былъ свободенъ отъ даннаго имъ слова,- такъ что теперь ему бы послужило за честь, еслибъ онъ успѣлъ обмануть бдительность своихъ враговъ.
   Звѣробой зналъ свои права въ этомъ отношен³и и не былъ къ нимъ равнодушенъ; если бы онъ видѣлъ малѣйшую возможность къ бѣгству, то, конечно, не медлилъ бы мы минуты исполнен³емъ. Но въ настоящемъ случаѣ успѣхъ былъ сомнителенъ; онъ зналъ расположен³е цѣпи часовыхъ и не скрывалъ себѣ трудности прорвать ее невредимымъ. Озеро ничего не могло помочь ему, ибо еслибы онъ, какъ отличный пловецъ, захотѣлъ переплыть къ замку, то ему никакъ не удалось бы достигнуть его, пока враги владѣли челнокомъ какъ средствомъ преслѣдован³я.
   Бродя по мысу, онъ осматривалъ внимательно каждое мѣстечко, чтобы отыскать, гдѣ спрятаться, но нигдѣ не находилъ ничего такого, что соотвѣтствовало бы его цѣли. Поэтому онъ медлилъ сдѣлать попытку бѣгства, чувствуя, что необходимо было видѣть хотя возможность успѣха, прежде чѣмъ приступить къ такому дѣлу.
   Между тѣмъ въ лагерѣ дикихъ дѣла шли своимъ чередомъ. Начальники совѣтовались въ особой кучкѣ, а изъ женщинъ допустили къ участ³ю въ совѣщан³и только Сумахъ, которая, какъ вдова павшаго воина, имѣла право быть выслушанною при такомъ случаѣ. Молодые индѣйцы бродили кругомъ, спокойно ожидая результатовъ совѣщан³я, а женщины приготовляли пиршество, которое должно было завершить собою дѣло, каково бы ни было рѣшен³е участи Звѣробоя. Никто не выказывалъ особенной горячности, и прошелъ цѣлый часъ въ непрерывномъ течен³и сихъ обстоятельствъ.
   Мучительная неизвѣстность, во всѣхъ случаяхъ, невыносимое чувство. Когда Звѣробой вышелъ на берегъ, онъ рѣшился чрезъ нѣсколько минутъ терпѣть муки индѣйской мести, и былъ совершенно готовъ спокойно встрѣтить свою страшную судьбу; отсрочка же была для него гораздо сильнѣйшимъ испытан³емъ, чѣмъ приближен³е мучен³й, и онъ уже начиналъ серьезно помышлять о сомнительной попыткѣ къ бѣгству, когда вдругъ былъ потребовавъ предъ лице своихъ судей, чтобы выслушать ихъ приговоръ.
   - Звѣробой! началъ Ривеноакъ, когда плѣнникъ остановился передъ нимъ: - мои старые воины выслушали слова ваши о готовы къ отвѣту. Знайте, что одинъ изъ лучшихъ нашихъ шалашей опустѣлъ на дняхъ чрезъ смерть его хозяина, и пройдетъ много времени, пока сынъ его подростетъ, чтобъ занять его мѣсто. Вотъ стоитъ вдова; она будетъ терпѣть недостатокъ въ дичи для питан³я себя и дѣтей ея, и это ваша рука, которая поставила ее въ столь горестное положен³е. Ей предстоитъ исполнить два долга: одинъ къ павшему супругу, другой къ своимъ дѣтямъ. Одинъ законъ гласитъ: скальпъ за скальпъ, кровь за кровь, жизнь за жизнь; другой научаетъ кормить и воспитывать своихъ дѣтей. Звѣробой! мы васъ знаемъ, вы благородны и вашему слову можно вѣрить; у васъ только одинъ языкъ и тотъ правдивый. Вы также справедливы, и если совершите несправедливость, то скоро постараетесь загладить ея. Вотъ Сумахъ и дѣти ея, просящ³я крикомъ хлѣба; вотъ заряженное ружье. Возьмите его, удалитесь, застрѣлите штуку дичи, принесите ее вдовѣ Рыси, накормите дѣтей ея и зовите себя ея супругомъ. Тогда сердце ваше изъ Делавара сдѣлается Гурономъ, уши Сумахъ не услышатъ болѣе плача дѣтей ея, и мой народъ пополнится и будетъ имѣть необходимое число воиновъ.
   - Ривеноакъ! отвѣчалъ Звѣробой, - я боялся этого; зналъ, что къ этому придетъ дѣло, и мнѣ больно, что такъ вышло. При всемъ томъ, высказать правду не долго, и она положитъ рѣшительный конецъ неизвѣстности. Я бѣлый и рожденъ христ³аниномъ, а потому не приходится мнѣ брать жену изъ язычницъ и соблюдающую обычаи краснокожихъ. Я бы готовъ былъ кормить дѣтей вашего павшаго товарища, еслибъ это могло быть сдѣлано съ честью; но это не возможно, ибо я никогда не могу жить въ селен³и Гуроновъ. Ваши собственные молодые люди обязаны кормить дѣтей Сумахъ, и если она опять выйдетъ замужъ, то имѣйте наблюден³е, чтобъ мужъ ея не заходилъ въ чуж³я владѣн³я. Рысь палъ въ честномъ бою, и это участь, которой долженъ ожидать каждый храбрый. Принимая во вниман³е все это, вмѣстѣ взятое, я не могу сдѣлаться Мингосомъ, а хочу остаться Делаваромъ, пока имѣю дѣло съ индѣйцами. Это мое рѣшен³е, Мингосъ,- честное и прямое.
   Всеобщ³й ропотъ обнаружилъ неудовольств³е, которое произвели на всю толпу слова Звѣробоя. Особенно много неудовольств³я выказали женщины, и Сумахъ не была умѣреннѣйшая въ брани и проклят³яхъ. Но дикая досада Барса превзошла всякую мѣру. Лютый начальникъ уже смотрѣлъ, какъ на унижен³е, что его сестра должна сдѣлаться женою блѣднолицаго, а теперь его грызло, что снисхожден³е его не оцѣнено и презрѣно. Съ страшною злобою вперилъ онъ сверкающ³й взоръ на плѣнника и поднялъ руку, чтобы въ быстромъ дѣян³и излить всю досаду и злобу свою.
   - Блѣднолицая собака! дико вскричалъ онъ: - или и тявкай между дворняшками твоей презрѣнной своры.
   Съ этими словами онъ направилъ свой томагавкъ на Звѣробоя, который, къ счаст³ю, замѣтилъ его уб³йственный замыселъ. Такъ велика была ловкость, съ которою пущено было это опасное оруж³е, что оно, безъ сомнѣн³я, разсѣкло бы черепъ плѣнника, еслибъ тотъ не протянулъ руки, и съ необычайнымъ проворствомъ не схватилъ летящ³й топорикъ. Полетъ его былъ такъ силенъ, что рука Звѣробоя оттолкнулась за его голову, и потомъ вернулась въ такое положен³е, которое было самое лучшее для отвѣта на это нападен³е.
   Досада и злость пересилили терпѣн³е и благоразум³е Звѣробоя при такомъ коварствѣ индѣйскаго начальника; глаза его сверкали, и маленьк³я красныя пятна выступили на щекахъ; онъ собралъ всѣ свои силы, и съ сильнымъ напряжен³емъ бросилъ оруж³е назадъ въ своего противника. Барсъ, не ожидалъ такого смѣлаго поступка и потому не поднялъ руки и не нагнулся, чтобъ избѣгнуть и отвратить опасность. Маленьк³й острый топоръ ударилъ его прямо между глазъ и буквально пробилъ ему лобъ. Онъ ринулся впередъ, растянулся на землѣ, и перевернулся въ борьбѣ со смерт³ю. Всѣ остальные бросились ему на помощь, а такъ какъ Звѣробой такимъ образомъ увидѣлъ себя освобожденнымъ отъ всей толпы, то и рѣшился сдѣлать попытку къ спасен³ю своей жизни и помчался оттуда съ быстротою лани.
   Невыразимое удивлен³е дикихъ этому смѣлому началу продолжалось недолго, и вся толпа, старый и малый, женщины и дѣти, подняли шумные крики, оставили трупъ Барса лежащимъ на землѣ и поспѣшно бросились за убѣгавшимъ.
   Уже Звѣробой былъ нѣсколько приготовленъ къ страшной игрѣ на жизнь и смерть, и поэтому выбралъ лучшую дорогу, которую только могли указать ему благоразум³е и размышлен³е. Невредимый пролетѣлъ онъ черезъ цѣпь часовыхъ, бросился въ кусты и затѣмъ поспѣшно ринулся въ открытый лѣсъ. Нѣсколько выстрѣловъ пущено было ему въ слѣдъ, но посвѣшность, съ которою цѣлили, и царствовавшее повсюду замѣшательство спасли его отъ пуль. Нѣкоторыя просвистѣли около него и оторвали вблизи вѣтки и листья, но мы одна не коснулась даже его одежды. Между тѣмъ онъ достигъ того, что имѣлъ впереди по крайней мѣрѣ сто шаговъ, и потому не могло быть и рѣчи преслѣдовать его съ ружьями въ рукахъ. Дик³е побросали все ружья, крикнули женщинамъ и дѣтямъ, чтобъ они снова зарядили ихъ, и затѣмъ ринулись, какъ на крыльяхъ вѣтра, вслѣдъ за убѣгавшимъ.
   Звѣробой слишкомъ хорошо понималъ свое затруднительное положен³е, чтобъ потерять хоть одну драгоцѣнную минуту; онъ зналъ, что вся его надежда на успѣхъ основывалась лишь на томъ, что онъ бѣжалъ все по прямому направлен³ю, ибо какъ только онъ уклонился бы всторону или описалъ дугу, то превосходящее число его преслѣдователей сдѣлало бы спасен³е невозможнымъ. Поэтому онъ направилъ путь свой въ косомъ направлен³и къ одному возвышен³ю, которое, хотя не было очень длинно и круто, но достаточно было, чтобъ страшно утомить его. - Скоро онъ побѣжалъ нѣсколько медленнѣе, чтобы вздохнуть, и миновалъ самыя крутыя мѣста скорымъ шагомъ или мелкою рысью. Гуроны прыгали и скакали вслѣдъ за нимъ, во онъ не обращалъ на это вниман³я, ибо зналъ, что имъ также придется преодолѣвать оставленныя имъ назади трудности, прежде чѣмъ они достигнутъ той высоты, куда онъ уже добѣжалъ. Онъ теперь уже совсѣмъ приблизился къ вершинѣ перваго холма и увидѣлъ, что ему нужно пробѣжать по глубокому оврагу, прежде чѣмъ достигнуть поднож³я втораго холма. Осторожно подымаясь къ вершинѣ, онъ осматривался во всѣ направлен³я и испытующимъ взоромъ искалъ удобнаго мѣста, чтобы спрятаться, во нигдѣ такого не оказывалось, а недалеко отъ него лежалъ поваленный стволъ дерева и его исключительное положен³е требовало особенныхъ средствъ помощи. Онъ подскочилъ къ стволу, съежился подъ нимъ какъ только могъ и остался недвижимымъ. Но прежде, чѣмъ исчезнуть такимъ образомъ изъ глазъ своихъ преслѣдователей, онъ сталъ на высотѣ и издалъ смѣлый кликъ торжества, какъ будто видъ лежавшаго предъ нимъ спуска наполнилъ его радостью. Вслѣдъ за тѣмъ легъ онъ, растянувшись подъ деревомъ.
   Теперь только замѣтилъ Звѣробой, по силѣ, съ которою все билось въ немъ, какъ страшны должны были быть его напряжен³я. Онъ слышалъ б³ен³е сердца и грудь его судорожно подымалась при сильномъ и прерывистомъ дыхан³и. Скоро однако онъ отдохнулъ отъ своего изнурен³я, и сердце не билось уже такъ сильно, какъ будто хотѣло выскочить изъ груди. Но теперь онъ услыхалъ шаги индѣйцевъ, подымавшихся на холмъ съ другой стороны, и различалъ голоса, которые доказывали приближен³е его преслѣдователей. Передн³е вскрикнули, когда достигли вершины, потомъ одинъ за другимъ вскочили на дерево, подъ которымъ лежалъ Звѣробой, и всѣ бросились въ оврагъ, въ надеждѣ настигнуть бѣглеца прежде, чѣмъ онъ добѣжитъ до самой глубины лощины. Такъ слѣдовали одинъ за другимъ, пока Звѣробой могъ надѣяться, что уже пробѣжали всѣ, но все-таки вскакивали новые, такъ что онъ насчиталъ уже ихъ до сорока. Скоро они всѣ уже находились въ оврагѣ, шаговъ на сто ниже его, а нѣкоторые взобрались уже на вершину противулежащаго холма, когда онъ замѣтилъ, что началось розыскиван³е того направлен³я, которое онъ, по всей вѣроятности, долженъ былъ принять. Это была ужасная минута, и всяк³й другой и болѣе слабыми нервами или съ меньшею заботливою строгостью и опытностью воспользовался бы этимъ временемъ, чтобъ подняться и снова начать бѣгство. Но не такъ поступилъ Звѣробой; онъ остался смирно лежать и съ горячею бдительност³ю наблюдалъ за всѣми движен³ями индѣйцевъ, до тѣхъ поръ, пока совершенно отдохнулъ.
   Между тѣмъ, Гуроны походили на свору собакъ, попавшихъ на фальшивый слѣдъ; они обмѣнивались лишь немногими словами и ринулись во всѣ стороны, осматривая всѣ кругомъ лежавш³я гнивш³я деревья.
   Наконецъ, въ надеждѣ, что сзади не остается ни одного противника, Звѣробой внезапно вскочилъ на дерево и перевалился на другую сторону его. Сердце его застучало отъ новой надежды; онъ поднялся на четвереньки, прислушался нѣсколько къ звукамъ въ воздухѣ, чтобъ убѣдиться, что его не видали, и началъ ползти немного въ сторону, чтобы опуститься съ холма и такимъ образомъ скрыться предъ глазами враговъ. Это удалось ему, и онъ поднялся во весь ростъ и быстро побѣжалъ по склону горы, слѣдуя противоположному противъ прежняго направлен³ю. Но скоро достигли до него изъ оврага громк³е крики, которые озабочивали его, и онъ вскочилъ на верхушку горы, чтобъ сдѣлать рекогносцировку. Это была ошибка, ибо какъ только онъ достигъ самой верхушки, то его увидали и охота возобновилась. Теперь Звѣробой уклонился отъ высокой стороны горы, такъ какъ на ровномъ мѣстѣ ему легче было бѣжать, и мчался вдоль по склону холма, между тѣмъ какъ Гуроны, увидя, что склонъ этотъ теряется въ оврагѣ, поспѣшили къ нему, чтобы такимъ легкимъ маневромъ предупредить бѣглеца. Немедленно нѣкоторые направились къ югу, а друг³е къ озеру, чтобы этимъ отрѣзать бѣглецу путь во всѣ стороны.
   Положен³е Звѣробоя было теперь затруднительнѣе чѣмъ когда-либо; съ трехъ сторонъ отъ видѣлъ себя окруженнымъ, а съ четвертой было озеро. Тѣмъ не менѣе, даже при поспѣшномъ бѣгѣ онъ хладнокровно обдумывалъ свои мѣры. Онъ зналъ, что можетъ пересилить каждаго индѣйца въ одиночномъ бѣгѣ, и потому его преслѣдователи опасны были ему только по числу ихъ и по благопр³ятному ихъ положен³ю. Онъ бы и не задумался опять пуститься бѣжать по прямому направлен³ю, еслибы имѣлъ за собою, попрежнему, всю толпу, собранную въ одну кучку. Но теперь этого не было, и потому онъ вдругъ повернулъ къ своему направлен³ю подъ прямымъ угломъ и съ необычайною быстротою помчался опять по склону къ берегу озера. Нѣкоторые изъ его противниковъ побѣжали ему вслѣдъ, но имъ пришлось сперва взобраться на холмъ, друг³е же поспѣшили вдоль оврага, въ обманчивой надеждѣ поспѣть раньше Звѣробоя къ выходу изъ него.
   Смѣлый молодой охотникъ слѣдовалъ между тѣмъ новому, не менѣе сомнительному плану. Бросивъ всякую мысль о бѣгствѣ чрезъ лѣса, онъ быстро мчался къ челноку. Зная, гдѣ онъ находился, онъ старался только достигнуть его, ибо тогда былъ въ безопасности, рискуя лишь выдержать нѣсколько выстрѣловъ. Все казалось благопр³ятствовало этому плану, и такъ какъ путь его лежалъ теперь подъ гору, то онъ бѣжалъ съ такою поспѣшност³ю, которая давала ему надежду на скорый конецъ его страдан³й.
   Когда онъ приблизился къ мысу, то пробѣжалъ мимо нѣсколькихъ женщинъ и дѣтей, которыя пробовали бросать ему подъ ноги палки и сучья, но не рисковали приблизиться къ нему на столько, чтобъ на самомъ дѣлѣ воспрепятствовать его бѣгу. Торжествуя миновалъ онъ ихъ, протиснулся чрезъ рядъ кустовъ, окаймлявшихъ озеро, и увидалъ себя у воды, въ разстоян³и пятидесяти шаговъ отъ челнока. Здѣсь онъ остановился, ибо видѣлъ, что ему прежде всего необходимо вздохнуть. При дальнѣйшемъ пути онъ нѣсколько разъ нагибался, зачерпывалъ рукою воды и освѣжалъ ею высохнувш³й ротъ. Но минута была дорога, и онъ не могъ долго медлить и останавливаться. Чрезъ нѣсколько минутъ достигъ онъ челнока, но съ перваго же взгляда замѣтилъ, что весла изъ него были убраны.
   Это былъ тяжк³й ударъ для его надеждъ, которыя онъ поддерживалъ съ такими страшными усил³ями, и онъ даже одну минуту думалъ обернуться и подставить лобъ врагамъ своимъ, воротясь въ средину лагеря. Но адск³й крикъ, подобный которому способенъ испустить только американск³й индѣецъ, обнаружилъ скорое приближен³е непр³ятеля, и инстинктъ жизни взялъ верхъ. Давъ носу челнока надлежащее направлен³е, вскочилъ онъ въ воду, погналъ вредъ собою челнокъ, употребляя всѣ свои силы, чтобъ дать ему сильный толчокъ, и затѣмъ такъ ловко прыгнулъ на дно легкаго судна, что не сдѣлалъ никакого существеннаго препятств³я дальнѣйшему его движен³ю. Затѣмъ онъ остался смирно лежать на спинѣ, чтобы съ одной стороны вздохнуть, а съ другой спрятаться отъ смертоноснаго оруж³я индѣйцевъ.
   Между тѣмъ легкость судна, столь выгодная при греблѣ, послужила къ большой невыгодѣ для бѣглеца Если бы у челнока не было недостатка въ тяжести, то толчокъ Звѣробоя на спокойной и гладкой поверхности воды погналъ бы его на такое разстоян³е отъ берега, гдѣ онъ навѣрно могъ бы грести руками. Достигнувъ этого, онъ надѣялся отплыть довольно далеко, чтобъ возбудить вниман³е Юдиѳи и Чингахгока. Еслибъ они выѣхали къ нему на встрѣчу съ другимъ челнокомъ, то онъ былъ бы спасенъ и осмѣялъ бы дикарей.
   Пока Звѣробой лежалъ такимъ образомъ на днѣ челнока, онъ наблюдалъ за движен³ями его, по верхушкамъ деревьевъ, мимо которыхъ плылъ. Голоса на берегу дѣлались многочисленнѣе и онъ услыхалъ разговоръ о томъ, чтобъ снарядить плотъ, который, впрочемъ, къ его счаст³ю, находился на другой сторонѣ мыса въ порядочномъ разстоян³и.
   При всемъ томъ, положен³и молодаго человѣка во весь день не было такъ затруднительно, какъ теперь двѣ или три минуты лежалъ онъ совершенно спокойно, полагаясь только на свой острый слухъ, надѣясь услыхать шумъ въ водѣ, если кто нибудь вплавь захочетъ къ нему приблизиться. Нѣсколько разъ казалось ему, что онъ слышитъ движен³я руки, разсѣкающей волны, но скоро онъ убѣдился, что шумъ этотъ происходилъ лишь отъ плеска волнъ о песчаный берегъ. Наконецъ и это смолкло, и наступила мертвая тишина.
   Между тѣмъ челнокъ отплылъ такъ далеко, что Звѣробой, лежа на спинѣ, не могъ ничего видѣть, кромѣ голубаго неба; при всемъ томъ онъ былъ весьма неспокоенъ, такъ какъ очень хорошо звалъ, что столь глубокая тишина не къ добру, ибо индѣйцы никогда не были молчаливѣе, какъ когда собирались произвести нападен³е. Онъ вынулъ ножъ, и хотѣлъ начать сверлить отверзт³е въ боку челнока, во ему вдругъ пришло въ голову, что онъ при исполнен³и этого намѣрен³я покажется врагамъ и выставитъ тѣло свое цѣлью ихъ выстрѣламъ. Въ эту минуту даже раздался выстрѣлъ, и пуля пробила дерево челнока такъ близко отъ его головы, что онъ даже слышалъ ея свистъ. Это, конечно, была непр³ятная шутка, но Звѣробой не задолго предъ тѣмъ подвергался еще большимъ опасностямъ, такъ что онъ ни на минуту не потерялъ присутств³я духа. Онъ остался спокойно лежать еще полминуты, когда вдругъ глазамъ его представилась вершина огромнаго дуба. Это обстоятельство онъ вы какъ не могъ объяснить себѣ, и потому неспособенъ былъ сдержать долѣе свое нетерпѣн³е, осторожно передвинулся онъ по дну челнока, пока достигъ пробитаго пулею отверст³я, чрезъ которое могъ обозрѣть довольно большое пространство. Челнокъ направлялся къ югу и плылъ внизъ по озеру; по счаст³ю толчокъ, данный ему Звѣробоемъ, былъ довольно силенъ, чтобы гнать его мимо оконечности мыса, въ противномъ случаѣ, прежде перемѣны направлен³я онъ непремѣнно присталъ бы къ берегу. Но, при всемъ благопр³ятномъ положен³и дѣла, онъ плылъ такъ близко отъ него, что Звѣробой могъ видѣть надъ собою вершины нѣкоторыхъ деревьевъ, о наконецъ до того приблизился къ концу мыса, что уже не могъ считать себя болѣе въ безопасности. Разстоян³е отъ берега уже было немного болѣе ста футовъ, но все-таки легк³й юго-западный вѣтеръ сталъ гнать его далѣе въ озеро.
   Теперь Звѣробой понялъ крайнюю необходимость найти средство, чтобы съ одной стороны удалиться отъ своихъ враговъ, а съ другой извѣстить пр³ятелей о своемъ положен³и. Послѣднее весьма затруднялось разстоян³емъ, тогда какъ первое дѣлалось предметомъ несомнѣнной необходимости по случаю близости челнока отъ берега.
   Въ этомъ челнокѣ, какъ и во всякомъ, на обоихъ концахъ находились по большому гладкому и круглому камню, который частью служилъ для сидѣнья, а отчасти и для балласта, и одинъ изъ этихъ камней Звѣробой могъ достать. Онъ такъ долго возился съ нимъ ногами, пока докатилъ его до рукъ и тогда уже ему не трудно было перекатить камень къ переднему концу челнока, гдѣ оба камня должны были уравновѣшивать тяжесть судна, такъ какъ онъ самъ переползъ къ задней оконечности его. На водѣ плавалъ кусокъ гнившей вѣтки, которую онъ могъ достать рукою; схвативъ ее, о

Другие авторы
  • Эберс Георг
  • Помяловский Николай Герасимович
  • Стурдза Александр Скарлатович
  • Офросимов Михаил Александрович
  • Пигарев К. В.
  • Бакст Леон Николаевич
  • Цертелев Дмитрий Николаевич
  • Глинка Александр Сергеевич
  • Висковатов Степан Иванович
  • Кречетов Федор Васильевич
  • Другие произведения
  • Быков Петр Васильевич - Е. В. Балобанова
  • Северцев-Полилов Георгий Тихонович - Царский духовник
  • Тынянов Юрий Николаевич - Академик В. В. Виноградов. О трудах Ю. Н. Тынянова по истории русской литературы первой половины 19 века.
  • Капнист Василий Васильевич - Ябеда
  • Ауслендер Сергей Абрамович - На закате Кнута Гамсуна
  • Погодин Михаил Петрович - Из писем
  • Герсон И. И. - Пожар
  • Либрович Сигизмунд Феликсович - Пинкертон русской литературы
  • Семенов Сергей Терентьевич - Призывной
  • Чернышевский Николай Гаврилович - Александр Сергеевич Пушкин. Его жизнь и сочинения
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 433 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа