Главная » Книги

Купер Джеймс Фенимор - Зверобой, Страница 2

Купер Джеймс Фенимор - Зверобой


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

3;тствовалъ Гурри не только съ удовольств³емъ, но даже съ видимою радостью.
   - Я васъ ждалъ еще на прошлой недѣлѣ, съ шутливымъ упрекомъ сказалъ онъ: - Проѣзжалъ гонецъ съ извѣст³емъ, что жители колон³й опять поссорились съ Мингосами, и сознаюсь, я почувствовалъ свое уединен³е въ этихъ горахъ. У меня всего двѣ руки, а приходится охранять три головы.
   - Это такъ и слѣдуетъ, замѣтилъ Гурри: - мнѣ самому гораздо пр³ятнѣе, если мой ближайш³й сосѣдъ живетъ въ 15-ти миляхъ отъ меня, чѣмъ если онъ можетъ слышать звукъ моего голоса.
   - Однако, когда вы узнали, что дик³е приходятъ въ движен³е, то не явились одни въ эту пустыню, сказалъ Гуттеръ, бросивъ недовѣрчивый взглядъ на Звѣробоя.
   - Это совсѣмъ другое дѣло. И плохой спутникъ сокращаетъ путь, а этотъ молодой человѣкъ очень хорош³й товарищъ. Его зовутъ Звѣробой; онъ извѣстеый между Делаварами охотникъ и такой же христ³анинъ, какъ вы и я. Если намъ прйдется защищать вашъ домъ, то я увѣренъ, что онъ постоитъ за себя и притомъ, какъ хорош³й стрѣлокъ, можетъ вдоволь снабжать насъ пищей.
   - Добро пожаловать, молодой человѣкъ, пробормоталъ Гуттеръ, протягивая свою жесткую, загорѣлую руку. Въ теперешнее время каждый блѣднолицый - пр³ятель нашъ; я на васъ разсчитываю. Дик³е уже находятся на берегу озера, и никому неизвѣстно когда мы о нихъ услышимъ.
   - Однако, если это правда, то вашъ домъ не въ благопр³ятномъ положен³и, серьезно замѣтилъ Гурри, не выказывая, впрочемъ, никакого страха. - Мы со Звѣробоемъ могли ошибиться, когда искали ваше убѣжище, но настоящаго индѣйца, идущаго на добычу провести не такъ легко.
   - Это и мое мнѣн³е, добавилъ Гуттеръ, и я хотѣлъ бы скорѣе быть въ другомъ мѣстѣ, чѣмъ въ этой узкой рѣкѣ, гдѣ намъ грозитъ вѣрная погибель, если насъ откроютъ. Трудно будетъ отсюда выбраться безъ того, чтобы насъ не перестрѣляли, какъ дичь.
   - Увѣрены ли вы, Гуттеръ, въ томъ, что краснокож³е, которыхъ вы опасаетесь, дѣйствительно Mингосы? вѣжливо спросилъ Звѣробой: видѣли ли вы хоть одного изъ нихъ, и не можете ли описать мнѣ его наружность?
   - Видать я ни одного не видалъ, но есть вѣрные признаки ихъ присутств³я. Я видѣлъ слѣдъ индѣйца и даже нашелъ мокассинъ {Индѣйская обувь.}, вѣроятно брошенный по негодности.
   - Ну, это не соотвѣтствуетъ обычаямъ индѣйцевъ въ военное время, возразилъ Звѣробой:- покажите мнѣ мокассинъ; я пришелъ въ эти страны для свидан³я съ однимъ индѣйскимъ предводителемъ, и, быть можетъ, вы видѣли его слѣдъ и нашли его обувь.
   При этихъ словахъ Гуттеръ остолбенѣлъ.
   - Гурри Гарри, сказалъ онъ: - я надѣюсь, что довѣряя этому молодому человѣку, вы довольно близко его знаете. Измѣна есть одно изъ качествъ индѣйцевъ, и бѣлые, которые часто имѣютъ съ ними обращен³е, перенимаютъ ихъ привычки.
   - Не заботьтесь объ этомъ, старый Томъ, отвѣчалъ Гурри:- я отвѣчаю за честность Звѣробоя, хотя еще не испыталъ его мужества въ бою.
   - Однако, что же привело его въ эту отдаленную страну? спросилъ Гуттеръ съ остаткомъ недовѣрчивости.
   - Это можно объяснить въ нѣсколькихъ словахъ, вмѣшался Звѣробой съ полнымъ чистосердеч³емъ.- Я молодъ и еще не былъ на войнѣ; но когда къ Делаварамъ дошла вѣсть, что въ ихъ племя прислали объявлен³е войны, то они пожелали, чтобы я отправился къ бѣлымъ, для разузнан³я о положен³и дѣла. Я это исполнилъ, и когда, возвратясь, далъ отчетъ предводителю, то встрѣтилъ англ³йскаго офицера, который долженъ былъ везти деньги въ племя, живущее болѣе на востокъ. Это показалось мнѣ и молодому начальнику Делаваровъ, Чингахгоку, удобнымъ случаемъ отправиться вмѣстѣ въ первое наше военное поле, и одинъ старый Делаваръ назначилъ намъ свидан³е у скалы по близости этой рѣчки. Чингахгокъ имѣлъ при этомъ и другую цѣль, но такъ какъ она не касается никого изъ васъ и притомъ составляетъ чужую тайну, то я и умолчу о ней.
   - Такъ вы думаете, что видѣнный мною слѣдъ можетъ принадлежать ему? спросилъ Гуттеръ.
   - Я такъ полагаю; но могу сказать навѣрно, если увижу мокассинъ.
   - Вотъ онъ, сказала Юдись, которая, между тѣмъ принесла мокассинъ. Скажите, принадлежитъ ли онъ врагу или другу. Я вамъ вѣрю, что бы отецъ объ этомъ ни думалъ.
   Звѣробой внимательно осмотрѣлъ изношенную обувь и сказалъ съ увѣренностью:
   - Это работа не Делавара; онъ похожъ на мокассинъ сѣверныхъ народовъ и сдѣланъ по ту сторону озера.
   - Такъ это, значитъ, непр³ятельск³й, и мы не должны мѣшкать ни одной минуты, озабоченно сказалъ Гуттеръ:- до ночи остается только одинъ часъ, а намъ надо раньше выбраться на открытое мѣсто. Съ полчаса тому назадъ вы не слышали ружейнаго выстрѣла?
   - Да, старикъ, слышали, отвѣчалъ Гурри, сознавая теперь вполнѣ свою опрометчивость:- къ несчаст³ю, я самый тотъ и есть, который разрядилъ ружье.
   - Вы сдѣлали большую ошибку, замѣтилъ Гуттеръ. Но не стоитъ тратить на упреки времени, которымъ мы можемъ воспользоваться. Я не удалился въ свое уединен³е, не позаботясь предварительно о средствахъ опять выбраться изъ него съ плавучимъ домомъ,- намъ легче будетъ тянуть его, чѣмъ работать веслами. Чрезъ истокъ рѣки въ озеро протянуть мой якорь, а вотъ и канатъ, который будетъ служить намъ буксиромъ. У меня еще есть оруд³е въ родѣ багра, которое также намъ поможетъ; итакъ за работу и постараемся скорѣе обезопасить наши головы.
   Трое мужчинъ не медля приступили къ приготовлен³ямъ, въ короткое время успѣли снять прикрѣпы и сильнымъ дерган³емъ причала вытянули судно изъ трущобы. Освободившись отъ вѣтвей, оно скользило силою течен³я вдоль восточнаго берега. Ни одна душа не слушала безъ трепета шелестъ кустовъ и деревьевъ, когда каюта ударялась о берегъ, потому что никто не зналъ, когда и на какомъ пунктѣ покажутся смертельные враги. Сумрачный свѣтъ, пробивавш³йся чрезъ чащу листьевъ, способствовалъ увеличен³ю опасности; на близкомъ даже разстоян³и трудно было различать предметы. Солнце еще не совсѣмъ сѣло, но лучи его уже не освѣщали, и вечерняя мгла начала покрывать все окружающее, а бросаемая лѣсами тѣнь еще болѣе помрачала окрестность. Движен³е судна продолжалось однако безпрепятственно; они двигались все далѣе и, наконецъ, приблизились къ устью рѣки.
   - Слава Богу, пробормоталъ Гуттеръ. Однако, берегъ устья представляетъ много удобствъ, чтобы спрятаться, и здѣсь заключается главная опасность. Юдиѳь и Гетти, идите въ каюту и остерегайтесь показываться у оконъ; мы, Гурри, взойдемъ въ наружную комнату и чрезъ дверь будемъ тянуть за канатъ, чтобъ себя оградить хотя отъ перваго нападен³я; а вы, Звѣробой, ходите отъ окна къ окну и наблюдайте внимательно во всѣ стороны.
   Звѣробой слушалъ, не ощущая страха, но и не безъ волнен³я, весьма естественнаго по ходу обстоятельствъ. Первый разъ въ жизни онъ былъ вблизи непр³ятеля, и приближалась минута страшнаго и коварнаго нападен³я индѣйцевъ. Когда онъ занялъ свой постъ у окна, судно проходило въ самомъ узкомъ мѣстѣ рѣки, и только-что онъ взглянулъ вдаль, какъ увидѣлъ зрѣлище, которое могло озадачить и не столь юнаго и неопытнаго часоваго. Молодое дерево нагибалось полукругомъ къ водѣ и на немъ стояло не менѣе шести человѣкъ индѣйцевъ; въ отдален³и еще мног³е ожидали, когда освободится мѣсто, чтобъ взойти на дерево. Всѣ они готовились вспрыгнуть на судно, когда оно съ ними поровняется. Какъ только Звѣробой увидѣлъ индѣйцевъ, его знан³е мѣстныхъ обычаевъ тотчасъ указало ему, что они изъ числа враговъ и находятся въ боевомъ одѣян³и.
   - Тяните, Гурри, вскрикнулъ онъ громко и запальчиво; тяните, на сколько дорога вамъ жизнь.
   Этотъ возгласъ звучалъ такъ серьезно и торжественно, что Гуттеръ и Гурри поняли, что онъ не безъ основан³я. Оба напрягли свои силы, судно ускорило ходъ и быстро проплыло подъ деревомъ, какъ бы чувствуя, что въ этомъ пунктѣ скрывается опасность. Индѣйцы, увидавъ, что они открыты, испустили страшный боевой крикъ, взбѣжали впередъ по дереву о съ отчаянною отвагою вскочили на уходившую добычу. Только одинъ изъ шести, и именно начальникъ, попалъ на заднюю часть судна, остальные же всѣ упали въ воду. Начальникъ, ошибясь въ вышинѣ прыжка, остался нѣсколько минутъ лежа какъ бы ошеломленнымъ и не сознавая своего положен³я. Въ этотъ моментъ Юдиѳь выскочила изъ каюты, собрала всѣ силы свои и толкнула незваннаго гостя чрезъ бортъ въ воду, потомъ, забывъ всяк³й страхъ, нагнулась, чтобы посмотрѣть, что съ нимъ сдѣлалось, но въ ту же минуту была схвачена въ мощныя объят³я Звѣробоя и унесена обратно въ каюту. Какъ только они оба были внѣ опасности, въ лѣсу раздались страшные крики, ружья засверкали и пули начали бить о стѣны пловучаго дома. Однако, опасность уже миновала, и дик³е, изливъ свою злость, перестали стрѣлять, видя, что это только напрасное истреблен³е снарядовъ. Гуттеръ поднялъ якорь, и судно двинулось въ озеро, такъ что дикимъ прошла охота возобновить нападен³е.
   Между тѣмъ на палубѣ происходило совѣщан³е въ присутств³и Юдиѳи и Гетти.
   - Выгода на нашей сторонѣ, сказалъ Гуттеръ, потому что мы находимся на озерѣ, и по близости нѣтъ ни одной скрытой лодки, о которой бы я не звалъ. На твердой землѣ всего только два челнока, но они такъ спрятаны въ дуплахъ деревьевъ, что ни одинъ индѣецъ не найдетъ ихъ.
   - Этого утверждать невозможно, возразилъ Звѣробой: - когда индѣецъ идетъ на добычу, то надо очень толстый стволъ дерева, чтобъ скрыть челнокъ отъ его глазъ.
   - Звѣробой правъ, вскричалъ Гурри:- еще до завтрашней ночи эти псы пронюхаютъ, гдѣ лодки, и мы можемъ разсчитывать на весьма непр³ятное положен³е.
   Гуттеръ ничего не отвѣчалъ, молча осмотрѣлъ небо, озеро и лѣсъ и, послѣ нѣсколькихъ минутъ размышлен³я, сказалъ:
   - Юдиѳь, ночь на дворѣ, и наши друзья, вѣроятно, голодны,- принеси-ка сюда ужинъ.
   Какъ только Юдиѳь вышла, Гуттеръ снова обратился къ мужчинамъ и сказалъ:
   - Я нарочно удалилъ дѣвушекъ, потому что хочу съ вами переговорить о важномъ дѣлѣ.- Прежде всего скажите, могу ля я на васъ разсчитывать?
   - Можете, что касается меня, съ увѣренност³ю отвѣчалъ Звѣробой: въ такихъ трудныхъ обстоятельствахъ разсчитывайте на меня, какъ на самого себя, и я увѣренъ, чго Гурри такого же мнѣн³я.
   - Я васъ не оставлю, Томъ, сказалъ Гурри:- разсчитывайте всегда на меня, если дѣло дойдетъ до битвы.
   - Хорошо, отвѣтилъ Гуттеръ съ коварнымъ, радостнымъ смѣхомъ. Слушайте. Съ обѣихъ сторонъ назначена дорогая цѣна за скальпъ, и хотя, пожалуй, грѣшно брать деньги за человѣческую кровь, но я думаю, что если ужь люди идутъ на то, чтобъ убивать другъ друга, то небольшая бѣда, если въ число добычи попадетъ кусокъ человѣческой кожи. Какъ вы думаете, Гурри?
   - Я думаю, что вы сдѣлали большую ошибку назвавъ кровь индѣйца человѣческою кровью. Я такъ же цѣню скальпъ краснокожаго, какъ волчьи уши, и такъ же охотно беру деньги какъ за то, такъ и за другое. Съ бѣлыми другое дѣло, а вѣдь дик³е не люди.
   - Съ этимъ мнѣн³емъ я вполнѣ согласенъ сказалъ Гуттеръ съ довольнымъ видомъ:- и былъ увѣренъ, что буду имѣть и руку вашу, и сердце. А вы, Звѣробой, тоже раздѣляете нашъ взглядъ?
   - Я вовсе не такихъ понят³й и не одобряю ихъ, отвѣтилъ Звѣробой прямо и серьезно. Въ бою я съ вами, во что бы то ни стало, но никогда не измѣню своей природѣ и не подчинюсь обычаямъ другаго племени. Если вы хотите приводить вашъ планъ въ исполнен³е, то идите одни, и оставьте меня для защиты женщинъ. Я буду ихъ охранять до послѣдней крайности, и думаю, что это долгъ каждаго честнаго человѣка и вполнѣ соотвѣтствуетъ моимъ способностямъ.
   - Правда, Звѣробой, вскрикнула Юдиѳь изъ каюты откуда она слышала весь разговоръ:- правда, это урокъ, который можетъ принести пользу Гурри.
   - Молчи, Юдиѳь, строго сказалъ Гуттеръ:- поди прочь; мы должны переговорить о вещахъ, въ которыхъ женщина ничего не смыслитъ.
   - Звѣробой правъ, продолжалъ онъ; мы дѣтей предоставимъ его попечен³ю. Моя мысль та, что въ станѣ индѣйцевъ есть женщины и дѣти, хотя при походѣ ихъ обыкновенно и не бываетъ. Колон³я платитъ одинаково какъ за малый, такъ и за большой скальпъ.
   - Въ этомъ поступаетъ она весьма постыдно, съ отвращен³емъ сказалъ Звѣробой.
   - Пр³ятель, не кричите такъ громко, и будьте послѣдовательны, сказалъ Гурри.- Вы дѣлайте какъ хотите, а мы отправимся на добычу; пойдемте, старый Томъ, потолкуемъ, что намъ дѣлать.
   Они отвернулись отъ Звѣробоя и начали шептаться, пока Юдиѳь принесла ужинъ и положила конецъ ихъ совѣщан³ю. Послѣ ужина поднялся южный вѣтеръ; Гуттеръ поставилъ большой парусъ, чтобъ облегчить ходъ судна, и спустя часа два показалось изъ воды на разстоян³и ста шаговъ жилище его. Парусъ спустили, причалили и прикрѣпили судно къ платформѣ.
   Съ тѣхъ поръ, какъ Звѣробой и Гурри оставили строен³е Тома, оно не было посѣщаемо. Все вокругъ было тихо и спокойно, соотвѣтственно уединен³ю мѣстности. Тѣмъ не менѣе, Гуттеръ запретилъ дочерямъ зажигать огонь, чтобъ онъ не послужилъ маякомъ для враговъ и не открылъ имъ ихъ мѣстопребыван³я.
   Юдиѳь и Гетти отправились на покой, и какъ только мужчины остались одни, старикъ Томъ позвалъ ихъ на пловуч³й домъ. Тутъ онъ открылъ Звѣробою планъ овладѣть скрытыми лодками, но умолчалъ о томъ, что предоставлялъ себѣ и Гурри.
   - Наши главныя усил³я должны стремиться къ тому, чтобы господствовать на водѣ. Въ этой странѣ только и есть пять лодокъ, изъ которыхъ двѣ мои, а одна Гурри; всѣ три въ нашихъ рукахъ; одна лежитъ подъ строен³емъ въ запертомъ мѣстѣ, а друг³я двѣ у плота. Затѣмъ остальные два челнока спрятаны на землѣ внутри деревьевъ, и намъ необходимо овладѣть ими и привести ихъ сюда. Хотите участвовать въ этомъ дѣлѣ?
   - Конечно хочу, какъ и во всемъ, что не противорѣчитъ достоинству бѣлаго. И въ бою я буду около васъ и постараюсь исполнять свой долгъ, но болѣе не могу обѣщать, такъ какъ я еще на войнѣ не былъ и не могу знать, что именно способенъ исполнить.
   - Вотъ это умно и скромно, вскрикнулъ Гурри. Хотя я и знаю, что на охотѣ васъ едва ли кто превзойдетъ въ этихъ странахъ, но все-таки не думаю, чтобъ изъ васъ вышедъ хорош³й воинъ.
   - Посмотримъ, Гурри, тихо отвѣтилъ Звѣробой, нимало не чувствуя себя обиженнымъ этимъ сомнѣн³емъ:- Надо подождать испытан³я.
   - Пока мы знаемъ, что вы хорош³й гребецъ, прервалъ его Гуттеръ,- а на эту ночь намъ больше ничего не нужно. Но не будемъ терять времени на пустую болтовню и начнемъ дѣйствовать.
   Гуттеръ перескочилъ съ судна въ челнокъ, показалъ Гурри и Звѣробою на весла и тотчасъ же отчалилъ.
   Была уже полночь, когда наше общество отправилось въ путь; уже совсѣмъ стемнѣло, но ночь казалась свѣтлою, и свѣтъ звѣздъ былъ достаточенъ для предположеннаго предпр³ят³я. Гуттеръ, одинъ только звавш³й, гдѣ спрятаны челноки, управлялъ лодкой, а спутники его быстро, но безъ шума, гребли, и черезъ полчаса приблизились къ выдавшейся части берега въ разстоян³и отъ жилища Тома около двухъ миль.
   - Теперь бросьте грести и смотрите въ оба, тихо сказалъ Гуттеръ, чтобы не обнаружить кровоп³йцамъ нашего присутств³я.
   Берегъ былъ заботливо осмотрѣнъ, но ничего особеннаго не замѣчено, и лодка придвинута была къ песчаной почвѣ; Гуттеръ и Гурри вышли на землю, а Звѣробой остался для охранен³я лодки. Дупло дерева находилось въ отдален³и на небольшомъ возвышен³и, и старый Томъ пробрался осторожно, останавливаясь послѣ каждыхъ трехъ или четырехъ шаговъ и прислушиваясь, не обличаетъ ли какой нибудь звукъ близости враговъ. Но полуночная тишина не прерывалась и желаемое мѣсто было достигнуто безъ всякихъ приключен³й.
   - Теперь мы на мѣстѣ, прошепталъ Гуттеръ: - давайте мнѣ весла, Гурри, а потомъ осторожно вытягивайте челнокъ.
   - Держите только ружье наготовѣ, отвѣчалъ Гурри:- если они васъ настигнутъ, когда я буду тащить челнокъ, то хоть разъ выстрѣлите. Оруж³е въ порядкѣ?
   - Все хорошо; да будьте осторожны и потомъ пустите меня впередъ.
   Съ должной осторожностью вытащили челнокъ изъ дупла дерева; Гурри взвалилъ его себѣ на плечи, и затѣмъ оба оправились въ обратный путь, тихо ступая шагъ за шагомъ, чтобы не оступиться на крутомъ спускѣ. Хотя путь былъ не далекъ, но дорога показалась трудною, такъ что Звѣробою пришлось присоединиться къ нимъ, чтобъ помочь тащить челнокъ чрезъ кусты. При его помощи скоро достигли берега и спустили челнокъ на воду; потомъ всѣ трое повернулись вдругъ къ лѣсу въ ожидан³и увидать наступающаго врага; но тишина не прерывалась; они сѣли въ лодку и отчалили съ такою же осторожностью, какъ и причаливали.
   Гуттеръ правилъ прямо на середину озера, и когда уже порядочно отъѣхали отъ берега, отвязалъ добытый челнокъ и оттолкнулъ его, справедливо разсчитывая, что вѣтеръ погонитъ его вверхъ по озеру. Потомъ онъ направилъ путь прямо на тотъ пунктъ, гдѣ Гурри далъ промахъ по оленю, и такъ какъ отъ этого пункта до истока рѣки разстоян³е было не болѣе мили, то и надо было дѣйствовать съ большою осмотрительност³ю, ибо не было сомнѣн³я въ близости непр³ятеля. Верхн³й конецъ озера былъ достигнутъ благополучно, и три искателя приключен³й пристали къ песчаному берегу. Тутъ не было видно холмовъ, ибо горы лежали на четверть мили восточнѣе; полоса земли была плоская и мѣстами покрыта кустарвикомъ и рѣдкими деревьями. Гурри и Гутнеръ опять вышли на берегъ и оставили Звѣробоя въ лодкѣ. Дерево, въ которомъ заключался челнокъ, находилось на самой серединѣ узкой косы, и старый Томъ, считая себя достаточно огражденнымъ съ двухъ сторонъ близост³ю воды, шагалъ впередъ смѣлѣе, чѣмъ прежде, но все-таки соблюдая осторожность. Онъ съ намѣрен³емъ причалилъ къ выступу, чтобы не терять лодки изъ виду и имѣть возможность видѣть, свободенъ ли берегъ, челнокъ былъ отысканъ, вытащенъ и спущенъ на воду; Гурри причалилъ къ оконечности косы, куда по землѣ прошелъ и Гуттеръ.
   Овладѣвъ такимъ образомъ всѣми лодками, что не мало усилило ихъ увѣренность, всѣ трое вышли на берегъ.
   - Мы подробно осмотримъ заливъ, чтобъ убѣдиться, что все благополучно, а потомъ поплывемъ вдоль южнаго берега и поищемъ слѣдовъ лагеря.
   Послѣ этихъ словъ Гуттера, они вышли на выступъ берега, и лишь только подошли къ одному мѣсту, гдѣ весь заливъ открылся предъ ними, какъ общее изумлен³е показало, что имъ представилось нѣчто необыкновенное. Это было ничто иное, какъ потухавш³е остатки горѣвшаго костра, но они не могли не обратить вниман³я охотниковъ, ибо служили несомвѣннымъ доказательствомъ, что тутъ находится лагерь индѣйцевъ, и Гуттеръ выразилъ подозрѣн³е, что въ лагерѣ остались только женщины и дѣти.
   - Это ни въ какомъ случаѣ не военный лагерь, прошепталъ онъ на ухо своему другу Гурри, тамъ около огня навѣрно лежитъ обильная добыча, и мы въ течен³е ночи можемъ достать скальповъ на большую сумму.
   - Мнѣ очень пр³ятно слышать отъ васъ такое мнѣн³е, возразилъ Гурри. Отправьтесь къ судну, Звѣробой, спустите одинъ изъ челноковъ въ озеро, какъ мы сдѣлали съ первымъ, и потомъ гребите къ берегу, пока приблизитесь къ началу залива. Если вы намъ понадобитесь, то я крикну на манеръ лысухи, и тогда будьте внимательны. Если же вы услышите ружейные выстрѣлы, тогда можете присоединиться къ намъ, и посмотримъ, такъ же ли вы справитесь съ дикими людьми, какъ съ дикими звѣрями.
   - Гурри, сказалъ Звѣробой, если бы вы хотѣли послушаться моего совѣта, то оставили бы это дѣло.
   - Нѣтъ, нѣтъ, невозможно исполнить ваше желан³е. Гребите на середину озера, и если замѣтите въх лагерѣ оживлен³е, то будьте наготовѣ.
   Съ сокрушеннымъ сердцемъ послѣдовалъ Звѣробой этому наставлен³ю, ибо зналъ, что дальнѣйш³я возражен³я его ни къ чему не поведутъ. Онъ погналъ челнокъ въ озеро, предоставивъ его течен³ю, а самъ, собравъ изъ предосторожности весла въ свою лодку, возвратился къ тому мѣсту, которое указывалъ ему Гурри, и здѣсь остановился, придерживаясь весломъ за упруг³й стволъ камышеваго куста. Затѣмъ онъ сталъ ожидать результатовъ смѣлаго предпр³ят³я своихъ товарищей и съ напряженнымъ вниман³емъ прислушивался ко всякому шороху, который бы могъ объяснить ему, что дѣлается на берегу. Не давая воли нетерпѣн³ю, онъ руководилъ своими ощущен³ями съ такою осмотрительност³ю, которая сдѣлала бы честь самому опытному воину. Однажды послышался ему трескъ сухихъ вѣтвей, но вниман³е его было такъ напряжено, что слухъ легко могъ быть обманутъ. Такимъ образомъ, минута за минутой, прошелъ уже часъ съ того времени, какъ онъ разстался съ своими спутниками; онъ не зналъ, радоваться ему или горевать, ибо если замедлен³е давало поводъ надѣяться на успѣшный исходъ предпринятаго дѣла, то, съ другой стороны, оно доказывало гибель слабыхъ и несчастныхъ.
   Время все шло, и протекло еще полчаса, какъ вдругъ Звѣробой услышалъ звукъ, возбудивш³й его вниман³е. Дрожащ³й крикъ лисухи раздался по ту сторону озера, около истока рѣки. Онъ не могъ ошибиться въ томъ, что это дѣйствительно былъ крикъ лисухи, такъ какъ эта птица, подающая голосъ и ночью извѣстна всѣмъ приозернымъ жителямъ Америки, но находился въ недоумѣн³и, лисуха ли кричитъ это или Гурри.
   Однако искатели приключен³й имѣли уже довольно времени, чтобы отъ того мѣста, гдѣ они разстались, достигнуть пункта, изъ котораго раздался крикъ, хотя, впрочемъ, и не казалось, чтобъ они именно приняли это направлен³е. Еслибъ они нашли лагерь пустымъ, то, вѣроятно, позвали бы къ себѣ Звѣробоя; если же, напротивъ того, въ лагерѣ оказались бы люди, то не было побудительной причины обойти его и въ такомъ отдаленномъ мѣстѣ сѣсть въ челнокъ. Но если онъ, повинуясь услышанному звуку, покинетъ свою стоянку, то это весьма легко можетъ послужить гибелью для обоихъ его товарищей; если же припишетъ крикъ птицѣ и оставитъ зовъ безъ вниман³я, то послѣдств³я также могли быть не менѣе опасны. Такъ разсуждалъ Звѣробой, и послѣ нѣсколькихъ минутъ мучительнаго сомнѣн³я рѣшился подождать повторен³я звука.
   Онъ не ошибся; скоро съ той же стороны повторился дрожащ³й и предостерегающ³й крикъ. Тутъ, при напряженномъ вниман³и, Звѣробой убѣдился, что это дѣйствительно голосъ птицы, такъ какъ онъ самъ умѣлъ подражать ея крику и звалъ, что какъ бы совершенно ни было подражан³е, и какъ бы въ этомъ ни былъ искусенъ Гурри, но все-таки звукъ долженъ быть не такой полный; а потому онъ остался неподвиженъ.
   Не прошло и минуты, какъ тишина была прервана и притомъ такъ, что изъ души Звѣробоя было изгнано всякое вспоминан³е о крикѣ лисухи. Раздались отчаянные вопли женщины и ребенка, которые уже невозможно было объяснить себѣ иначе. Мучительный страхъ смерти, раздирающ³й сердце, заключался въ этихъ вопляхъ, которые произвели на Звѣробой потрясающее впечатлѣн³е. Онъ отпустилъ камышъ, опустилъ весла въ воду, но не зналъ, что ему дѣлать, куда гресть? Недолго, впрочемъ, продолжалось его недоумѣн³е; ломан³е вѣтвей, трескъ сухихъ прутьевъ и скорые шаги были явственно слышны и приближались къ водѣ, хотя вовсе не по тому направлен³ю, гдѣ Звѣробою указано было держаться. Руководясь этими звуками, онъ поплылъ туда, нимало не остерегаясь выказать свое присутств³е. Достигнувъ мѣста, гдѣ берегъ былъ высокъ и крутъ, онъ ясно услышалъ, что люди пробираются по кустамъ къ озеру, ищутъ, гдѣ бы спуститься. Въ этотъ моментъ блеснулъ огонь пяти ила шести ружей, раздались выстрѣлы и подобно грому нарушили торжественную тишину. Затѣмъ послышались тоскливые крики, какъ будто вырвавш³еся y застигнутаго врасплохъ нуждою и опасностью, и наконецъ, начался въ кустахъ, какъ бы рукопашный бой.
   - Гладкокож³й! вскрикнулъ Гурри съ отчаян³емъ обманутаго ожидан³я. Его кожа намазана, и я не могу схватить его. Вотъ же тебѣ за твое лукавство!
   Вслѣдъ за этими словами послѣдовало паден³е тяжелаго тѣла, и Звѣробою показалось, что его товарищъ-великанъ оттащилъ отъ себя врага. Опять начался бѣгъ, и потомъ показался человѣкъ, быстро спускавш³йся съ высоты и пустивш³йся вбродъ. Въ этотъ критическ³й моментъ челнокъ былъ такъ близокъ къ тому мѣсту, что все могло быть наблюдаемо Звѣробоемъ, и онъ быстро толкнулъ лодку, чтобы поспѣшить на помощь своимъ. Не успѣлъ онъ сдѣлать два удара веслами, какъ голосъ Гурри наполнилъ воздухъ проклят³ями, и онъ покатился съ песчанаго берега, стянутый тяжестью своего врага. Пока онъ лежалъ подъ нимъ, почти задушевный, онъ вдругъ издалъ крикъ лисухи, но такимъ образомъ, что при другой обстановкѣ возбудилъ бы смѣхъ. Человѣкъ, стоявш³й въ водѣ, какъ бы раскаялся въ своемъ бѣгствѣ и выскочилъ опять на берегъ въ своему товарищу, но былъ задержанъ полудюжиной новыхъ преслѣдователей, преодолѣвшихъ высоту берега.
   - Отпустите меня, жалк³е раскрашеные черти! вскрикнулъ Гурри. - Не довольно вамъ, что я совсѣмъ притиснутъ; вы еще раздавить меня хотите.
   Эти слова доказали Звѣробою, что его товарищи въ плѣну, и что ему не слѣдуетъ приставать къ берегу, чтобъ не раздѣлить ихъ участи. Онъ уже приблизился было на сто шаговъ, но теперь опять оттолкнулъ челнокъ и отплылъ на болѣе дальнее разстоян³е отъ своихъ враговъ. Къ счаст³ю его, индѣйцы, при преслѣдован³и, побросали свои ружья, иначе ему не удалось бы безпрепятственно совершить свое отступлен³е, хотя, впрочемъ, въ первомъ замѣшательствѣ боя челнокъ остался никѣмъ незамѣченнымъ.
   - Прочь отъ берега! вскричалъ Гуттеръ. Сохраните себя для защиты обѣихъ дѣвушекъ, которымъ, кромѣ васъ, никого не осталось, на кого бы онѣ могли положиться. Оставайтесь вдали отъ берега и поддержите моихъ дѣтей! Богъ за это поддержитъ васъ въ вашу послѣднюю минуту.
   - Успокойтесь, Гуттеръ, возразилъ Звѣробой. Я буду заботиться, какъ о дѣвушкахъ, такъ и о замкѣ, и хотя не могу знать, чѣмъ все это кончится, но можете быть увѣрены, что буду служить вамъ, какъ только могу. Если у меня и не много опытности, но зато много доброй воли.
   - Въ такомъ случаѣ направьтесь къ замку и не выходите на берегъ, отвѣчалъ Гуттеръ. Уже непр³ятель разослалъ лазутчиковъ, чтобы отыскать челноки. и потому самое лучшее для васъ - держаться дальше отъ берега. Продержитесь только недѣлю, а потомъ можете разсчитывать на помощь гарнизона изъ ближайшаго форта.
   Дальнѣйш³й разговоръ Гуттера прервавъ былъ ударомъ по его рту. Вслѣдъ за тѣмъ вся толпа направилась обратно къ лѣсу, безъ всякой попытки Гуттера и Гурри къ сопротивлен³ю, и Звѣробой остался одинъ, на произволъ собственнаго разума.
   Прошло нѣсколько минутъ мертвой тишины, послѣ того какъ вся толпа исчезла во тьмѣ ночи и лѣса. Звѣробой нагнулся и притаивъ дыхан³е, прислушиваясь, не обнаружитъ ли какой нибудь звукъ присутств³я людей; но онъ слушалъ напрасно; казалось, надъ всей окрестностью воцарилось невозмутимое спокойств³е. Опустивъ весла въ воду, молодой человѣкъ началъ грести къ срединѣ озера, а потомъ перемѣнилъ направлен³е болѣе на сѣверъ, стараясь плыть по вѣтру. Проплывъ въ этомъ направлен³и около четверти мили, онъ замѣтилъ на поверхности воды, нѣсколько вправо, темный предметъ, узналъ въ немъ только-что добытую лодку, поймалъ ее и прикрѣпилъ къ своему челноку. Затѣмъ онъ растянулся на днѣ его и старался уснуть нѣсколько часовъ, чтобы на другое утро съ бодрыми силами приняться за исполнен³е своего долга и обязанностей. Скоро заснулъ онъ спокойно и крѣпко на своемъ твердомъ ложѣ.
  

ГЛАВА ТРЕТЬЯ.

   Когда Звѣробой, котораго мы оставили спящимъ, снова открылъ глаза, то уже порядочно разсвѣло. Онъ вскочилъ и осмотрѣлся съ живост³ю, которая имѣла основан³емъ необходимость составить себѣ вѣрное понят³е о своемъ положен³и. Его сонъ было глубокъ, непрерываемъ, и доставилъ ему ясность взгляда, твердую рѣшимость и энерг³ю, которыя были весьма кстати при настоящихъ обстоятельствахъ.
   Еще солнце не взошло, но сводъ неба покрылся уже чудной краской и весь воздухъ наполнялся радостнымъ пѣн³емъ птицъ, раздававшимся кругомъ изъ кустовъ. Эти звуки, впрочемъ, обыкновенно столь пр³ятные для слуха, теперь навели на Звѣробоя страхъ обнаруживъ ему прежде всего тѣ опасности, которымъ онъ подвергался. Вѣтеръ былъ все-таки очень слабъ, но въ течен³е ночи нѣсколько усилился, а перегналъ челнокъ вдвое далѣе противъ того, какъ разсчитывалъ молодой человѣкъ. Теперь опасность заключалась именно въ томъ, что онъ до того приблизился къ поднож³ю горы, круто подымавшейся здѣсь съ восточнаго берега, что могъ различать пѣн³е и щебетан³е птицъ въ такомъ близкомъ и ужасавшемъ его разстоян³и.
   Но во всякомъ случаѣ это не было еще худшее. Трет³й челнокъ принялъ то же направлен³е и плылъ къ выдавшемуся пункту берега, къ которому непремѣнно долженъ былъ причалить, если человѣческая рука или порывъ вѣтра не удалятъ его отъ земли.
   Кромѣ этого не показывалось ничего, что могло бы обратить вниман³е или возбудить заботу и безпокойство. Замокъ стоялъ невредимъ на прежнемъ мѣстѣ, и пловуч³й домъ прикрѣпленъ былъ къ столбамъ совершенно такъ, какъ оставленъ былъ ночью.
   Звѣробой, конечно, обратилъ все свое вниман³е на уплывавш³й впередъ челнокъ; онъ въ то время былъ совершенно близокъ къ мысу, и нѣсколько ударовъ веселъ убѣдили его, что онъ толкнется о берегъ прежде, чѣмъ успѣетъ подплыть къ нему. Именно въ эту минуту, слѣдовательно въ весьма неблагопр³ятное время, вѣтеръ началъ крѣпчать и погналъ легкое судно съ большею скорост³ю и вѣрностью. Убѣжденный окончательно въ невозможности воспрепятствовать челноку удариться о берегъ, Звѣробой принялъ осторожное рѣшен³е не изнурять своихъ силъ въ напрасномъ напряжен³и. Онъ осмотрѣлъ курокъ своего ружья; потомъ тихо и осторожно сталъ грести къ мысу и нарочно описалъ небольшую дугу, чтобы при своемъ приближен³и имѣть передъ собою скрытаго гдѣ либо врага только съ одной стороны.
   Между тѣмъ челнокъ, предоставленный самому себѣ, плылъ своей дорогой, и въ трехъ или четырехъ шагахъ отъ берега наткнулся на небольшую скалу, омываемую водою. Въ этотъ моментъ Звѣробой пришелъ въ одну лин³ю съ мысомъ и повернулъ носъ своего собственнаго челнока съ берегу. Первый же челнокъ нѣсколько времени держался у скалы, потомъ немного поднялся, подмываемый волною, повертѣлся и присталъ къ берегу. Все это видѣлъ Звѣробой, но это не усилило б³ен³я его пульса и не побудило руки его къ торопливому дѣйств³ю. Если кто либо ожидалъ, спрятавшись, приближен³я свободнаго челнока, то, конечно, долженъ былъ видѣть и его самого, а потому при приближен³и къ берегу крайняя осторожность была необходима. Если же, напротивъ того, никто не подстерегалъ его, то всякая торопливость была излишня и безполезна. Звѣробой надѣялся на послѣднее, такъ какъ мысъ простирался почти наискось лагерю индѣйцевъ; го при всемъ томъ и первое было не только возможно, но и вѣроятно, такъ какъ индѣйцы безъ всякаго сомнѣн³я выслали лазутчиковъ во всѣ стороны, для розыска скрытыхъ челноковъ.
   Такимъ образомъ, чѣмъ ближе подъѣзжалъ Звѣробой къ берегу, тѣмъ тише гребъ онъ, и тѣмъ внимательнѣе дѣлался глазъ его, чтобы замѣтить скрытую гдѣ либо опасность. Это была весьма затруднительная минута для такого новичка, какъ онъ, и онъ даже лишенъ былъ того поощрен³я, чтобъ его наблюдали и обсуживали его дѣйств³я. Онъ былъ совершенно одинъ, предоставленный собственнымъ силамъ и разуму, не подкрѣпляемый ни дружескимъ взглядомъ, ни поощрительными словами. Не смотря на то даже старый и опытный воинъ не исполнилъ бы своего дѣла лучше, чѣмъ безстрашный юноша. Одинаково далек³й какъ отъ безумной отваги, такъ и отъ боязни, онъ выполнилъ свое наступлен³е съ дѣйствительною обдуманност³ю, не обращая вниман³я ни на как³я обстоятельства, кромѣ тѣхъ, которыя ближе всего касались достижен³я его цѣло. Находясь въ ста шагахъ разстоян³я отъ берега, Звѣробой поднялся въ челнокѣ, раза три или четыре сильно ударилъ веслами по водѣ, такъ что совершенно подогналъ судно къ землѣ, потомъ бросилъ весла въ сторону и схватилъ ружье. Онъ только-что намѣревался приподнять его, какъ вслѣдъ за раздавшимся выстрѣломъ послѣдовалъ свистъ пули, которая пролетѣла отъ него такъ близко, что онъ невольно отшатнулся. Затѣмъ онъ закачался, опрокинулся назадъ и упалъ во всю длину на дно челнока. Раздался радостный крикъ одного голоса, и одинъ индѣецъ выскочилъ изъ кустовъ на открытое мѣсто и побѣжалъ по мысу къ челноку. Этого только желалъ и добивался Звѣробой. Онъ внезапно вскочилъ и прицѣлился въ своего беззащитнаго и безоружнаго врага; но рука его медлила спустить курокъ на человѣка, стоявшаго противъ него въ такомъ невыгодномъ положен³и. Это промедлен³е спасло индѣйцу жизнь; онъ снова спрятался такъ же быстро, какъ и выскочилъ.
   Между тѣмъ Звѣробой совершенно приблизился къ берегу, и челнокъ его причалилъ къ мысу въ ту самую минуту, когда индѣецъ исчезъ въ кустахъ. Такъ какъ движен³я его не были управляемы, то онъ остановился въ нѣсколькихъ шагахъ отъ другаго челнока и хотя врагъ долженъ былъ сперва вновь зарядить ружье, но Звѣробою не оставалось времени обезпечить себѣ свою добычу и удалить ее отъ берега, рискуя подвергнуться второму выстрѣлу, быть можетъ лучше прицѣленному. При такихъ обстоятельствахъ онъ не медлилъ ни одной минуты и бросился въ глубину лѣса, ища защиты въ его вѣтвяхъ, покрытыхъ листьями.
   Прямо впереди на мысу находилось открытое мѣсто, покрытое травою и пескомъ; котораго верхняя часть окаймлялась густою купою кустарниковъ. Имѣя за спиной эту узкую полосу, можно было достигнуть безпрепятственно высокаго густаго свода лѣса. Сперва, на протяжен³и сотни шаговъ, почва была ровная, но далѣе круто подымалась въ гору. Деревья были высоки, чрезвычайно толсты и, какъ обыкновенно въ Америкѣ, свободны отъ всякихъ отростковъ такъ, что походили на громадные столбы, поддерживавш³е прекрасный, непроницаемый куполъ зеленыхъ листьевъ. Хотя они стояли весьма часто другъ возлѣ друга, но глазъ все-таки могъ проникать на довольно далекое разстоян³е.
   Звѣробой зналъ, что если его противникъ не убѣжалъ, то занятъ заряжан³емъ ружья. Это и было такъ на самомъ дѣлѣ; только-что юноша сталъ за дерево, какъ увидалъ руку индѣйца, опускавшаго пулю въ дуло своего ружья. Остальную часть тѣла его Звѣробой видѣть не могъ, такъ какъ онъ скрывался отъ его глазъ стволомъ дерева.
   Самое легкое теперь было бы выскочить и покончить дѣло быстрымъ нападен³емъ, на близкой дистанц³и; но всѣ чувства Звѣробоя противились такому шагу, хотя только-что жизнь его была въ смертельной опасности именно отъ такого нападен³я. Ему казалось недостойнымъ дѣломъ нападен³е на безоружнаго врага, такъ какъ онъ еще былъ мало знакомъ съ лишеннымъ всякаго сострадан³я образомъ веден³я войны индѣйцами. Цвѣтъ лица его сдѣлался, правда, темнѣе, глаза его сверкали лютымъ желан³емъ боя, ротъ былъ крѣпко и рѣшительно втиснутъ и всѣ мускулы напряжены въ сильнѣйшей степени; но вмѣсто того, чтобы идти впередъ и выстрѣлить, онъ опустилъ свое ружье, какъ охотникъ, который прежде всего желаетъ сперва разсмотрѣть цѣль свою въ ближайшемъ разстоян³и.
   - Нѣтъ, нѣтъ, пробормоталъ онъ про себя, не зная самъ, что говоритъ:- это, быть можетъ, военное обыкновен³е краснокожихъ, но это противно христ³анскимъ понят³ямъ. Пусть онъ сперва зарядитъ, тогда мы сразимся, какъ мужчины. Челнокъ не можетъ и не долженъ попасть въ его руки; нѣтъ, нѣтъ; и я долженъ предоставить ему время зарядить ружье и потомъ пусть Богъ приметъ сторону праваго.
   Во все это время индѣецъ былъ такъ занятъ собою и своими движен³ями, что даже не подозрѣвалъ, какъ близко отъ него непр³ятель, и не зналъ даже, что онъ въ лѣсу. Единственная его забота ограничивалась опасен³емъ, что челнокъ будетъ захваченъ и уведенъ прежде, чѣмъ ему возможно будетъ воспрепятствовать этому. Инстинктивно сталъ онъ подъ защиту дерева, но находился въ разстоян³и лишь нѣсколькихъ шаговъ отъ края кустарниковъ, и въ одну минуту могъ быть внѣ лѣса и готовымъ къ выстрѣлу. Разстоян³е между нимъ и врагомъ его составляло не болѣе пятидесяти шаговъ, и деревья стояли такъ рѣдко, что взору не представлялось никакого препятств³я кромѣ стволовъ тѣхъ деревъ, за которыми держались оба противника.
   Зарядивъ ружье, дикарь осмотрѣлся и выступилъ впередъ, неосторожно, если взять во вниман³е дѣйствительное положен³е непр³ятеля, но скрытно и осмотрительно, если имѣть въ виду то мѣсто, гдѣ онъ считалъ его стоявшимъ. Такъ какъ онъ стоялъ свободно и беззащитно, то Звѣробой выступилъ изъ-за своего дерева и закричалъ ему:
   - Эй, краснокож³й! сюда, если вы меня видите. Я молодъ и неопытенъ въ бою, но все-таки не такъ неостороженъ, чтобы выступить на свободное и открытое мѣсто и дать застрѣлить себя при дневномъ свѣтѣ, какъ сову. Отъ васъ зависитъ, долженъ ли быть между нами миръ или война, потому что мои понят³я - понят³я бѣлаго, и я не принадлежу къ тѣмъ, которые считаютъ за подвигъ яростно умерщвлять въ лѣсахъ смертныхъ людей.
   Индѣецъ былъ немало пораженъ, открывъ такъ внезапно опасность, которой подвергался. Онъ однако немного понималъ по-англ³йски, и потому хорошо понялъ, что хотѣлъ сказать его противникъ; притомъ же онъ былъ достаточно обученъ и опытенъ, чтобъ обнаружить какой-либо страхъ. Онъ опустилъ ружье свое, сдѣлалъ знакъ гордой и сдержанной вѣжливости и совершенно повелъ себя съ самосознан³емъ и увѣренностью человѣка, который не привыкъ признавать кого бы то ни было стоящимъ выше себя. Но пока онъ игралъ эту роль съ удивительнымъ искусствомъ, въ немъ все кипѣло, какъ въ вулканѣ. Глаза его сверкали, а ноздри раздувались, какъ у дикаго звѣря, которому воспрепятствовали сдѣлать смертоносный скачекъ.
   - Два челнока, сказалъ онъ гортаннымъ звукомъ своего племени, и поднялъ два пальца, чтобы устранить всякое недоразумѣн³е: - одинъ для васъ и одинъ для меня!
   - Нѣтъ, нѣтъ, Мингосъ. Такъ дѣло не пойдетъ, отвѣчалъ Звѣробой. Вамъ не принадлежитъ ни одинъ изъ этихъ челноковъ, и вы ни одного не получите, пока это въ моей власти. Я знаю, что теперь война между моимъ и вашимъ народами, но не вижу, почему это должно служить основан³емъ, чтобъ смертные взаимно истреблялись, какъ дик³я животныя, встрѣчающ³яся въ лѣсахъ. Поэтому, идите своей дорогой, а я пойду своей; свѣтъ достаточно обширенъ для насъ обоихъ, и только если мы встрѣтимся въ открытомъ бою, пусть Всевышн³й рѣшитъ судьбу и участь насъ обоихъ.
   - Хорошо! воскликнулъ индѣецъ. Мой братъ - мисс³онеръ - большой говорунъ!...
   - Нисколько, возразилъ Звѣробой.- До сихъ поръ я только охотникъ, хотя весьма возможно, что еще до заключен³я мира поведу атаку на одного или двухъ изъ вашихъ; но это, согласно моимъ желан³ямъ, должно произойти только въ честномъ бою, а не вслѣдств³е спора о правѣ собственности на жалк³й челнокъ.
   - Хорошо! братъ мой еще молодъ, но очень уменъ, слабый воинъ, но большой болтунъ, и можетъ быть полезенъ въ совѣтѣ.
   - Я этого не знаю и не говорю, краснокож³й, отвѣчалъ Звѣробой, нѣсколько покраснѣвъ при дурно скрытой насмѣшкѣ индѣйца: - я иду на встрѣчу лѣсной жизни и надѣюсь, что она будетъ мирная. Всѣ молодые люди должны идти на поле сражен³я, когда представится случай, но изъ этого не слѣдуетъ, чтобъ война была рѣзнею. Я теперь приглашаю васъ идти своей дорогой и надѣюсь, что мы разстанемся друзьями.
   - Хорошо! У моего брата два скальпа и подъ однимъ сѣдые волосы. Языкъ молодъ, но умъ старъ.
   Съ этими словами дик³й замѣтно приблизился; онъ протянулъ руку и все существо его показывало уважен³е и дружбу. Звѣробой отвѣтилъ тѣмъ же, и оба сердечно пожали другъ другу руки, причемъ каждый старался убѣдить другаго въ своей откровенности и мирномъ настроен³и.
   - Всякому свое, сказалъ индѣецъ: - мой челнокъ будетъ моимъ, а вашъ вашимъ. Пойдемъ посмотримъ: если вашъ - то возьмите, если мой - то у меня и останется.
   - Это основательно, краснокож³й; но вы сильно ошибаетесь, если принимаете челнокъ за вашъ. Но видѣть значитъ вѣрить, и мы сойдемъ къ берегу, гдѣ вы можете осмотрѣть своими глазами.
   - Хорошо, отвѣчалъ дикарь, и оба рядомъ направились къ берегу. Въ пр³емахъ ихъ не было замѣтно никакого недовѣр³я; индѣецъ даже шелъ впередъ, чтобъ доказать своему спутнику, что не опасается показать ему спину. Когда они достигли открытаго мѣста, то онъ указалъ на челнокъ Звѣробоя и сказалъ съ ударен³емъ:
   - Это не мой, это не челнокъ краснокожаго; я не хочу чужихъ челноковъ; а вотъ этотъ мой.
   - Пр³ятель, вы заблуждаетесь, и сильно. Этотъ челнокъ находился на сохранен³и у стараго Гуттера и принадлежитъ ему по всѣмъ правамъ и законамъ, пока не явится настоящ³й владѣлецъ и не потребуетъ его обратно. Постройка судна говоритъ за себя; ни одинъ человѣкъ не видалъ, чтобъ индѣйцы построили подобную лодку.
   - Хорошо; мой

Другие авторы
  • Бересфорд Джон Девис
  • Захер-Мазох Леопольд Фон
  • Стриндберг Август
  • Станюкович Константин Михайлович
  • Пржевальский Николай Михайлович
  • Козачинский Александр Владимирович
  • Бобров Семен Сергеевич
  • Шекспир Вильям
  • Садовский Ив.
  • Модзалевский Лев Николаевич
  • Другие произведения
  • Дорошевич Влас Михайлович - Мое первое знакомство с П. Вейнбергом
  • Арцыбашев Михаил Петрович - Наш третий клад
  • Чулков Георгий Иванович - Г. И. Чулков - писатель, ученый, революционер
  • Крашевский Иосиф Игнатий - Остап Бондарчук
  • Метерлинк Морис - Разум цветов
  • Бедный Демьян - Их лозунг
  • Юрковский Федор Николаевич - Ф. Н. Юрковский: биографическая справка
  • Кандинский Василий Васильевич - Содержание и форма
  • Добролюбов Николай Александрович - Забитые люди
  • Ткачев Петр Никитич - Иезуиты, полная история их явных и тайных деяний от основания ордена до настоящего времени
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 424 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа