Главная » Книги

Купер Джеймс Фенимор - Зверобой, Страница 5

Купер Джеймс Фенимор - Зверобой


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

ова вошелъ въ комнату, и внимательно слушалъ, между тѣмъ какъ молодой индѣецъ холодно и равнодушно прислонился къ косяку двери.
   - Ну, Гетти, сказалъ Звѣробой, когда дѣвушка кончила свой разсказъ:- скажите же мнѣ, этотъ плотъ, на которомъ вы пр³ѣхали, былъ уже готовъ, или его построили только тогда, когда вы хотѣли ѣхать?
   - О, нѣтъ, Звѣробой,- онъ былъ уже готовъ и спущенъ на воду.
   - Совершенно готовъ? на водѣ и ожидалъ васъ?
   - Да, онъ находился близъ лагеря; индѣйцы посадили меня на него, посредствомъ канатовъ перетянули его къ тому мѣсту, которое лежитъ прямо противъ замка, а потомъ приказали этому молодому человѣку грести и перевезти меня сюда.
   - Да, и лѣса полны этихъ бродягъ, которые ожидаютъ конца всего этого дѣла. Я теперь все это понимаю, и сперва отправлю этого молодаго пса, дабы мы могли спокойно обо всемъ условиться. Оставьте насъ вдвоемъ; принесите мнѣ только слоновъ, которыми Чингахгокъ столько любовался.
   Юдиѳь послушалась, принесла слоновъ, и удалилась вмѣстѣ съ Гетти изъ комнаты. Затѣмъ Звѣробой, который понималъ по-ирокезски достаточно, чтобъ вести разговоръ съ молодымъ индѣйцемъ, сдѣлалъ ему знакъ сѣсть за шкафъ и вдругъ поставилъ передъ нимъ двухъ слоновъ.
   До сего времени дик³й не обнаруживалъ ни внутренняго движен³я, ни удовольств³я, хотя, впрочемъ, мног³е изъ находившихся въ замкѣ предметовъ должны были казаться ему новыми и неизвѣстными. Но въ ту минуту, когда взглядъ его упалъ на прекрасно выдѣланныя изображен³я чудныхъ, неизвѣствыхъ звѣрей, имъ овладѣли удивлен³е и неожиданность въ такой степени, что у него тотчасъ вырвалось восклицан³е сильнѣйшаго восторга. Но вслѣдъ за тѣмъ онъ опять пришелъ въ себя, какъ будто чувствуя, что онъ виновенъ въ нарушен³и прилич³я, неподвижно вперилъ глаза свои въ слоновъ, и даже, послѣ недолгаго размышлен³я, рискнулъ ощупать одного изъ нихъ рукою. Звѣробой въ течен³е болѣе десяти минутъ не развлекалъ его ничѣмъ, зная, что юноша такъ вѣрно вникнетъ въ увидѣнное имъ чудо, что, по возвращен³и своемъ, будетъ въ состоян³и сдѣлать старѣйшинамъ точное описан³е. Наконецъ, онъ тронулъ пальцемъ голое колѣно юноши, и вызвалъ этимъ его вниман³е.
   - Послушайте, сказалъ онъ: - я хотѣлъ бы переговорить съ моимъ молодымъ другомъ изъ Канады; пусть онъ забудетъ на время свое удивлен³е
   - Гдѣ же другой бѣлый? спросилъ юноша, поднявъ глаза, и невольно обнаружилъ ту мысль которая болѣе всего занимала его прежде, чѣмъ онъ увидѣлъ шахматы.
   - Онъ спитъ, или, по крайней мѣрѣ, находится въ спальнѣ, холодно отвѣчалъ Звѣробой. - Откуда мой молодой другъ знаетъ, что здѣсь есть еще одинъ?
   - Я его видѣлъ. Ирокезы дальновидны, они видятъ за облаками.
   - Ладно. Ирокезы правы; два блѣднолицыхъ въ плѣну у васъ?
   Молодой человѣкъ кивнулъ и засмѣялся, какъ будто радуясь признанной ловкости его племени.
   - Можете ли вы сообщить, чѣмъ рѣшена ихъ участь?
   Молодой индѣецъ нѣсколько времени смотрѣлъ съ изумлен³емъ на охотника, потомъ поднялъ свою руку, и хладнокровно провелъ указательнымъ пальцемъ вокругъ черепа, что было для опытнаго Звѣробоя достаточно понятно.
   - Такъ ихъ будутъ скальпировать? спросилъ онъ.- Зачѣмъ вы не берете ихъ съ собой въ ваши жилища?
   - Дорога слишкомъ далека и изобилуетъ бѣлыми; скальпъ продается дорого, маленьк³й скальпъ - больш³я деньги.
   - Хорошо, этимъ все объясняется. Но одинъ изъ вашихъ плѣнныхъ отецъ обѣихъ двухъ дѣвушехъ, а другой - другъ ихъ. Они хотятъ ихъ освобожден³я и потому предлагаютъ двѣ фигуры изъ слоновой кости, по одной за каждый скальпъ. Идите, скажите это вашимъ начальникамъ, и принесите мнѣ отвѣтъ до захожден³я солнца.
   Мальчикъ съ такимъ рвен³емъ и прямотою принялъ это предложен³е, что Звѣробой былъ убѣжденъ, что онъ быстро и обдуманно исполнилъ поручен³е. И когда онъ сдѣлалъ предложен³е, что возьметъ одного изъ слоновъ для пробы, то Звѣробой уклонился отъ этого, зная, что если игрушка попадетъ разъ въ руки Мингосамъ, то онъ никогда болѣе не увидитъ ея. Это небольшое затруднен³е было скоро устранено, и затѣмъ мальчикъ приготовился къ отплыт³ю. - Когда уже онъ стоялъ на платформѣ и хотѣлъ взойти на плотъ, онъ вдругъ обернулся и просилъ одолжить ему челнокъ, чтобъ этимъ сократить время переговоровъ. Но и въ этомъ требован³и Звѣробой спокойно отказалъ, и тогда наконецъ мальчикъ отплылъ изъ замка по направлен³ю къ чащѣ лѣса на берегу, отстоявшейся не болѣе полумили. Звѣробой наблюдалъ за нимъ, и сѣвъ на стулъ, бросалъ по временамъ испытующ³е взгляды на весь окрестный берегъ, куда достигало его зрѣн³е.
   Пока Звѣробой велъ переговоры съ мальчиковъ, Гетти спросила о Делаварѣ, пошла къ нему и усѣлась противъ него.
   - Не правда ли, вы Чингахгокъ, Большой Змѣй? просто спросила она.
   - Чингахгокъ! съ твердымъ достоинствомъ отвѣчалъ Делаваръ. Это значитъ Большой Змѣй на языкѣ Звѣробоя.
   - Хорошо. Такъ называла васъ Ватава, и вы должно быть предводитель.
   - Что сказала Ватава? воскликнулъ съ живост³ю Чингахгокъ. Какъ она выглядитъ? часто ли смѣется?
   - Ватава поручила мнѣ потихоньку сказать вамъ, чтобъ вы ни въ чемъ не довѣряли Мингосамъ, такъ какъ они хитрѣе, чѣмъ всѣ индѣйцы, которыхъ она изучила. Потомъ она сказала, что есть большая блестящая звѣзда, которая, спустя часъ послѣ наступлен³я темноты, восходитъ надъ холмомъ. Въ ту самую минуту, когда звѣзда сдѣлается видимою, Ватава будетъ на мысу, гдѣ я въ прошлую ночь причалила, и вы должны принять ее въ челнокъ.
   - Хорошо. Чингахгокъ все прекрасно понялъ. Но все-таки повторите еще разъ.
   Гетти повторила свои слова, прибавила еще кое-что, весьма важное для Чингахгока, а точно объяснила ему взаимное положен³е непр³ятеля и движен³й Ватавы, которая провожала ее и разсталась съ ней не прежде, какъ когда плотъ отчалилъ отъ берега. Теперь она должна была находиться гдѣ-либо въ лѣсахъ, насупротивъ замка, и до наступлен³я ночи будетъ держаться тамъ, въ надеждѣ, что ей удастся скрыться отъ своихъ товарокъ и спрятаться на мысу. Все это Ватава объяснила Гетти, и послѣдняя имѣла довольно твердую память, чтобы припомнить все сказанное.
   Чингахгокъ сидѣлъ задумавшись, и всталъ только тогда, когда услышалъ голосъ зовущаго его Звѣробоя, звучащ³й изъ сосѣдней комнаты. Онъ пошелъ на этотъ зовъ, а Гетти отправилась къ сестрѣ.
   Первое, что сдѣлалъ Делаваръ, придя къ своему другу, было снять съ себя одежду Гуттера и преобразовать себя снова въ индѣйскаго воина. На замѣчан³е Звѣробоя онъ отвѣтилъ, что невѣста его находится въ лѣсу, и что онъ хочетъ показаться ей въ обыкновенномъ видѣ. - Его дѣйств³я были такъ рѣшительны, что Звѣробой долженъ былъ оставить его въ покоѣ пока онъ переодѣлся, и наконецъ пригласилъ его на военное совѣщан³е, въ которомъ они должны были обсудить и опредѣлить свои будущ³я дѣйств³я. Оба сообщили другъ другу то, что узнали изъ переговоровъ, и Звѣробой съ великодушнымъ участ³емъ услыхалъ надежды своего друга, обѣщая вмѣстѣ съ тѣмъ оказать ему помощь по мѣрѣ силъ своихъ.
   - А теперь, садитесь ко мнѣ, Чингахгокъ,- сказалъ онъ, и поговоримъ основательно, такъ какъ скоро будетъ у насъ миръ или перемир³е, если не дойдетъ до жестокой и кровавой войны. Вы видите, что бродяги умѣютъ пользоваться стволами деревьевъ и имъ было бы пр³ятно напасть на васъ цѣлой толпой. Я думаю о томъ, не умнѣе ли будетъ перевести все имущество стараго Тома на пловуч³й домъ, запереть и завалить замокъ, и оставить его совсѣмъ. Пловуч³й домъ подвижной, и, если мы поставимъ парусъ и постоянно будемъ мѣнять мѣсто, то можемъ продержаться нѣсколько ночей безъ того, чтобы волки изъ Канады нашли къ вамъ слѣдъ.
   Чингахгокъ выслушалъ этотъ планъ съ знаками одобрен³я, ибо подобная мѣра предосторожности представлялась полезною. Теперь, когда была извѣстна многочисленность Мингоковъ, нельзя было надѣяться оказать успѣшное сопротивлен³е ночной аттакѣ. Казалось невозможнымъ воспрепятствовать врагу овладѣть челноками и пловучимъ домомъ, и послѣдн³й тогда далъ бы атакующимъ убѣжище, гдѣ бы они столь же хорошо были защищены отъ пуль, какъ и находивш³еся въ замкѣ. Нѣсколько минутъ оба думали о томъ, чтобы потопить пловуч³й домъ на глубокомъ мѣстѣ, завладѣть челноками, и потомъ совершенно предоставить себя защитѣ, которой можно было ждать въ замкѣ. Но ближайшее обсужден³е убѣдило ихъ, что наконецъ это средство должно было лопнуть, ибо индѣйцамъ легко было устроить большое число плотовъ. Поэтому молодые воины согласились въ томъ, чтобъ смотрѣть на пловуч³й домъ, какъ на единственно примѣнимое средство къ спасен³ю, и это рѣшен³е сообщено было Юдиѳи. Она не имѣла противъ этого никакихъ серьезныхъ возражен³й, и потому всѣ приготовились принять нужныя мѣры къ исполнен³ю плана.
   Земное достоян³е Гуттера было невелико: пара кроватей, нѣсколько одежды, оруж³е и снаряды, немного кухонной посуды и большой шкафъ - вотъ, как³я были главныя статьи. Онѣ скоро и были перенесены изъ замка. Только-что это было исполнено, какъ снова показался плотъ дикихъ, отчаливавш³й отъ берега. Звѣробой разсмотрѣлъ его въ подзорную трубу, въ которую и увидѣлъ, что на плоту находились два, повидимому, безоружные воина. Плотъ приближался очень медленно, и потому дрѵзья наши имѣли достаточно времени сдѣлать необходимыя приготовлен³я къ пр³ему опасныхъ гостей. Чингахгокъ и обѣ дѣвушки ушли въ домъ, гдѣ первый сталъ поблизости двери, снабженный оруж³емъ, между тѣмъ какъ Юдиѳь наблюдала сквозь щелку за дальнѣйшимъ ходомъ дѣла. Звѣробой же поставилъ суѵлъ на бортъ платформы, сѣлъ на него, безпечно положилъ ружье между ногами, и въ такой позиц³и ожидалъ прибыт³я индѣйскихъ начальниковъ.
   Пока плотъ медленно приближался, ожидавш³е въ замкѣ старались всѣми мѣрами открыть присутств³е на немъ какого нибудь оруж³я. Звѣробой и Чингахгокъ не видѣли никакого, но не то было съ Юдиѳью, которая при столь вѣрномъ обстоятельствѣ была достаточно благоразумна, чтобъ не довѣрять однимъ глазамъ своимъ. Она просунула въ щель подзорную трубу, направила ее на сучья, которые лежали сверхъ стволовъ, изъ которыхъ составленъ былъ плотъ, и образовали родъ дна, а также сидѣнье для гребцовъ.
   Когда тяжеловѣсное судно приблизилось на разстоян³е пятидесяти футовъ, то Звѣробой закричалъ Гуронамъ, чтобъ они перестали грести, такъ какъ онъ не расположенъ былъ допустить ихъ такимъ образомъ къ замку. Немедленно оба лютые воина оставили весла и плотъ двигался впередъ очень медленно, такъ какъ удары веселъ не ускоряли уже его хода.
   - Вы предводители? съ достоинствомъ спросилъ Звѣробой,- или Мингосы послали къ вамъ-только воиновъ безъ имени для столь важныхъ переговоровъ? Если послѣднее вѣрно, то гребите скорѣй назадъ, чтобы могъ пр³ѣхать другой, съ которымъ можетъ имѣть дѣло такой воинъ, какъ я.
   - Хугъ! воскликнулъ старш³й изъ двухъ находившихся на плоту.- Братъ мой очень гордъ, но Ривеноакъ такое имя, отъ котораго Делавары блѣднеютъ.
   - Это можетъ быть правда, или нѣтъ, смотря по тому, въ какомъ случаѣ, возразилъ Звѣробой. Что до меня касается, то я не легко поблѣднѣю, ибо и такъ рожденъ блѣднолицымъ. Что значитъ ваше послан³е, Ривеноакъ? и зачѣмъ вы, вмѣсто челноковъ, приближаетесь къ нашему укрѣплен³ю на негодныхъ стволахъ деревъ?
   - Мингосы не утки, чтобъ ходить по водѣ. Дай имъ челнокъ, и они въ немъ пр³ѣдутъ.
   - Ну, это едва ли случится, ибо у насъ только четыре челнока, и всѣ намъ нужны. Впрочемъ, добро пожаловать, Мингосы, на вашемъ плоту.
   - Благодарю, молодой бѣлый воинъ. Имѣетъ ли онъ уже имя? какъ называютъ его начальники?
   Звѣробой съ минуту подумалъ, и его юношеская гордость боролась съ излишнею скромност³ю, которую онъ считалъ за необходимое качество каждаго бѣлаго. Онъ улыбнулся, прошепталъ нѣсколько словъ сквозь зубы и, гордо поднявъ глаза, сказалъ:
   - Мингосъ! я, какъ и всѣ, которые молоды и крѣпки, былъ извѣстенъ въ разныя времена подъ различными именами. Одинъ изъ вашихъ воиновъ, который только вчера утромъ отправился къ своимъ предкамъ, полагалъ, что я заслуживаю имени: "Соколиный Глазъ", собственно потому, что мой взглядъ былъ быстрѣе, чѣмъ его, въ такую минуту, когда жизнь или смерть висѣли на волоскѣ.
   Мингосъ былъ не особенно пораженъ хвастливымъ объяснен³емъ бѣлаго, ибо зналъ о смерти своего товарища, и поэтому безъ затруднен³я понялъ намекъ Звѣробоя. Онъ вѣжливо улыбнулся, съ достоинствомъ сдѣлалъ знакъ рукой и вмѣстѣ съ своимъ спутникомъ сталъ на ближайшемъ къ замку краю плота.
   - Братъ мой послалъ Гуронамъ извѣст³е, наполнившее ихъ сердца радостью, сказалъ Ривеноакъ. Они слышали, что у него есть звѣри съ двумя хвостами. Желаетъ онъ показать ихъ?
   - Да, отвѣчалъ Звѣробой: вотъ одинъ изъ нихъ, и я переброшу его вамъ, полагаясь на вашу честность. Если вы его не возвратите, то ружье покончитъ нашъ разчетъ; имѣйте это въ виду.
   Мингосы согласились на это услов³е, и Звѣробой осторожно бросилъ одного изъ слоновъ на плотъ, гдѣ Ривеноакъ счастливо поймалъ его. Удивлен³е и восторгъ отъ невиданнаго доселѣ предмета пересилили невозмутимое индѣйское равнодуш³е: оба закаленные воина выказали даже еще больше горячности, чѣмъ мальчикъ ихъ племени, ибо у этого еще дѣйствовало свѣжее впечатлѣн³е полученныхъ уроковъ и наставлен³й, тогда какъ мужчины, какъ всѣ, которые могутъ положиться на доблестно заслуженную славу, не принимали никакихъ мѣръ, чтобы обнаружить свои ощущен³я только част³ю. Въ продолжен³е нѣсколькихъ минутъ, они совершенно потеряли сознан³е своего положен³я, занявшись исключительно точнымъ и живымъ обзоромъ, которому подвергали драгоцѣнный матер³алъ, превосходную работу и необыкновенный видъ животнаго. Морда лося имѣетъ, быть можетъ, нѣкоторое сходство съ хоботомъ слона, но это сходство было слишкомъ слабо и незначительно, чтобъ поиѣстить совсѣмъ новое для нихъ существо въ кругъ ихъ обыкновенныхъ представлен³й, и чѣмъ дальше они разсматривали его, тѣмъ сильнѣе становилось ихъ удивлен³е и восторгъ. Впрочемъ, эти дѣти лѣсовъ отнюдь не принимали ошибочно строен³е на спинѣ слова за часть самого звѣря; ибо лошади и быки были имъ извѣстны, они видали въ Канадѣ башни и не находили ничего необыкновеннаго въ вьючныхъ животныхъ. Однако, они пришли къ тому мнѣн³ю, которое впрочемъ вытекало изъ башенъ, что слонъ имѣетъ достаточно силы, чтобъ вынести тяжесть цѣлаго форта, и это было обстоятельство, которое по крайней мѣрѣ не уменьшило ихъ изумлен³я.
   - Мой бѣлый другъ имѣетъ еще много такихъ животныхъ? робко спросилъ наконецъ Ривеноакъ.
   - Да, еще много ихъ въ готовности, отвѣчалъ Звѣробой,- но одного довольно, чтобъ выкупить пятьдесятъ скальповъ.
   - Одинъ изъ моихъ плѣнныхъ доблестный воинъ! Высокъ, какъ ель, силенъ какъ лось, ловокъ, какъ барсъ. Онъ будетъ знатнымъ начальникомъ и предводителемъ королевскихъ войскъ.
   - Нѣтъ, нѣтъ! въ этомъ вы сильно ошибаетесь. Гурри Гарри всегда и останется тѣмъ же, и едва ли сдѣлаете изъ него капрала. Скальпъ его больше ничего какъ хорошая голова, покрытая кудрявыми волосами и треснувшимъ черепомъ подъ ними.
   - Но, мой старый плѣнникъ очень уменъ! Царь озера, доблестный воинъ, мудрый совѣтникъ.
   - Ну, есть люди, которые не безъ основан³я поспорили бы объ этомъ. Бѣлый не далъ бы поймать себя, и когда онъ атаковалъ васъ, то не послушался лучшаго совѣта. Одинъ двухвостый звѣрь вполнѣ стоитъ двухъ такихъ скальповъ.
   - Но у моего брата есть еще такой звѣрь, онъ дастъ пару за стараго отца.
   - Томъ Гуттеръ мнѣ не отецъ, хотя поэтому ему не должно быть хуже. Но дать за одинъ скальпъ двухъ животныхъ, изъ которыхъ каждое съ двумя хвостами, это превышаетъ мѣру благоразум³я. Вы можете считать себя счастливыми, Мингосъ, если заключите худшую сдѣлку.
   Между тѣмъ Ривеноакъ снова пришелъ въ себя пересиливъ свое изумлен³е, и онъ употреблялъ всевозможныя индѣйск³я хитрости и коварство, чтобъ заключить возможно выгоднѣйш³й торгъ. Во время дальнѣйшихъ переговоровъ онъ выказалъ не мало твердости при стремлен³и вернуть выгодное положен³е, потерянное неожиданност³ю; но Звѣробой всѣ доводы и прикрасы своего хитраго и опытнаго противника встрѣчалъ со свойственною ему хладнокровною разсудительност³ю и непреодолимою любов³ю къ правдѣ. Онъ зналъ, что фигуры изъ слоновой кости имѣютъ въ глазахъ Ирокезовъ столь же высокое достоинство, какъ мѣшокъ золота или куча бобровыхъ шкуръ въ глазахъ купца, и при такихъ обстоятельствахъ остерегался дѣлать воинамъ уступки.
   Наконецъ дикарь объявилъ, что дальнѣйш³й торгъ будетъ безплоденъ, такъ какъ онъ не можетъ противъ своего племени выказаться столь несправедливымъ, чтобъ отдать два славные скальпа за бѣдную цѣну двухъ игрушекъ. Онъ приготовился къ разрыву, и обѣ стороны испытывали теперь тѣ же ощущен³я, какъ обыкновенно люди, когда торгъ, заключен³е котораго одинаково желательно и тѣмъ и другимъ, доходитъ до того, что грозятъ разрывомъ вслѣдств³е слишкомъ большаго упрямства. Звѣробой былъ пораженъ и полонъ болѣзненнаго сожалѣн³я, такъ какъ чувствовалъ глубокое сострадан³е не только къ плѣнникамъ, но и къ обѣимъ дѣвушкамъ. Индѣецъ же былъ полонъ злобы и жажды мщен³я; въ горячности онъ высказалъ рѣшимость не говорить болѣе ни слова, и теперь одинаково бѣсился, какъ на самого себя, такъ и на своего хладнокровнаго противника, который далеко превзошелъ его въ управлен³и собою и равнодуш³и. Когда онъ началъ отчаливать свой плотъ отъ платформы, глаза его сверкали и лицо сдѣлалось мрачно, хотя онъ и принудилъ себя при разставан³и выказать дружескую улыбку и вѣжливую наружность.
   Прошло нѣсколько времени, пока тяжелые стволы пришли въ движен³е, и когда нѣмой спутникъ Равеноака началъ грести, то начальникъ переступилъ черезъ сучья, лежавш³е между стволами, и острымъ глазомъ осмотрѣлъ замокъ, платформу и своего хладнокровнаго противника. Одинъ разъ онъ сказалъ тихо нѣсколько словъ своему спутнику, и затопалъ ногами въ сучьяхъ, какъ нетерпѣливый, упрямый звѣрь. Именно въ эту минуту Звѣробой не смотрѣлъ на своихъ враговъ, размышляя о лучшемъ способѣ возобновить переговоры, не предоставляя противнику большихъ выгодъ. Но Юдиѳь оставалась внимательною и предостерегла Звѣробоя.
   - Берегитесь, другъ, сказала она. Я вижу въ подзорную трубу ружья подъ сучьями, и Мингосъ раздвигаетъ ихъ ногами.
   Дикарь, вѣроятно, понялъ эти слова, ибо онъ вдругъ оставилъ свое предательское намѣрен³е, измѣнивъ тотчасъ выражен³е злобной лютости на вѣжливую улыбку. Сдѣлавъ своему спутнику знакъ перестать грести, онъ приблизился къ платформѣ, взойдя на самый край плота.
   - Для чего Ривеноакъ и братъ его оставятъ между собою облако? сказалъ онъ. Они оба умны, оба храбры, оба великодушны и должны бы разстаться друзьями. Одинъ звѣрь будетъ цѣною каждаго плѣнника.
   - Хорошо, Мингосъ! возразилъ снаружи хладнокровный, но внутренно полный радости Звѣробой: вы увидите, что блѣднолицый можетъ быть щедръ, когда имѣетъ дѣло съ открытой рукой и открытымъ сердцемъ. Оставьте у себя звѣря, котораго забыли возвратить мнѣ, и покажите его вашимъ начальникамъ.. Когда вы привезете намъ нашихъ друзей, то получите еще двухъ и, и.....- онъ медлилъ нѣсколько, въ сомнѣн³и, благоразумно ли будетъ сдѣлать столь большую уступку, какую онъ предполагалъ,- и.... ну, да, когда они будутъ здѣсь до заката солнца, то, быть можетъ, вы получите и четвертаго, для ровнаго числа.
   Это рѣшило все дѣло. Всякой неудовольств³е исчезло съ темнаго лица Мингоса, и онъ радостно и весело улыбнулся. Находившаяся въ его рукахъ фигура была вновь осмотрѣна, и радостное восклицан³е доказало, какъ онъ былъ доволенъ неожиданнымъ всходомъ торга. На самомъ дѣлѣ, какъ онъ, такъ и Звѣробой, забыли, что сталось съ фигурою; но не то было со спутникомъ Равеноака, который держалъ слона въ рукахъ съ твердою рѣшимост³ю скорѣе бросить его въ озеро, чѣмъ возвратить, когда бы такой возвратъ былъ потребованъ. Этотъ рѣшительный поступокъ сдѣлался ненужнымъ, и индѣйцы, давъ увѣрен³е, что понимаютъ услов³я обмѣна и принимаютъ ихъ, отчалили, и тихо стали грести и берегу.
   - Можно ли довѣрять этимъ жалкимъ творен³ямъ? - спросила Юдиѳь, выйдя съ Гетти на платформу и наблюдая съ Звѣробоемъ за тяжелыми движен³ями плота. Они, пожалуй, оставятъ у себя игрушку и пришлютъ намъ за нее кровавый скальпъ, чтобъ наругаться надъ нами и показать, что они насъ перехитрили?
   - Нѣтъ, нѣтъ, Юдиѳь, возразилъ Звѣробой. Я нѣсколько понимаю натуру индѣйцевъ, и знаю, что двухвостыя существа приведутъ все племя въ движен³е. Вѣдь даже Змѣй, человѣкъ съ желѣзными нервами, былъ такъ пораженъ этимъ звѣремъ, что почти внутренно стыдился за него. Это уже ихъ правила, и противъ нихъ нельзя спорить, пока они законны. Мингосы не успокоятся, пока не будутъ владѣть всѣми слонами, которые найдутся между имуществомъ Гуттера. Они, навѣрно, выдадутъ плѣнныхъ, въ надеждѣ вернуть ихъ въ свои руки хитрост³ю и коварствомъ, ихъ и насъ всѣхъ вмѣстѣ съ замкомъ. При всемъ томъ намъ необходимо поддерживать негодяевъ въ хорошемъ расположен³и духа, дабы вырвать изъ ихъ когтей сперва Гуттера и Гурри, а потомъ и Ватаву, невѣсту Чингахгока.
   Виды на благополучный всходъ были теперь такъ основательны, что всѣ почувствовали себя не мало облегченными, хотя нельзя было пренебрегать необходимымъ, бдительнымъ наблюден³емъ за всѣми движен³ями непр³ятелей. Между тѣмъ, часъ летѣлъ за часомъ, и солнце уже наклонялось къ западному холму, а ожидаемаго плота еще не было видно. Наконецъ, Звѣробой, осматривавш³й окрестность въ грубу, замѣтилъ въ темныхъ, нѣмыхъ лѣсахъ, одно мѣсто, гдѣ, безъ сомнѣн³я, Мингосы собраны были въ большомъ числѣ. Тамъ, вѣроятно, они держали совѣщан³е и обсуживали заключен³е, которое должно было рѣшить жизнь или смерть плѣнниковъ.
   Незадолго предъ тѣмъ, какъ солнце совершенно исчезло, показался наконецъ плотъ, выплывавш³й изъ чащи, и когда онъ приблизился на извѣстное разстоян³е, то Юдиѳь объявила, что отецъ ея и Гурри, оба связанные, лежатъ посерединѣ на сучьяхъ. - Вскорѣ послѣ того индѣйцы поспѣшно достигли платформы.
   Теперь, хотя услов³я были договорены, и дѣло дошло до благополучнаго исхода, представлялось еще не малое затруднен³е, заключавшееся въ дѣйствительной выдачѣ плѣнныхъ. Какъ только Гуттеръ и Гурри были бы освобождены, то ихъ было бы двое противъ одного, и поспѣшное бѣгство ничего не пособило бы индѣйцамъ, такъ какъ бѣлые имѣли въ своемъ распоряжен³и три прекрасные челнока. Поэтому, соглашен³е было бы весьма затруднительно, еслибъ благородное лицо и обращен³е Звѣробоя произвели и на Ривеноака своего обычнаго впечатлѣн³я.
   - Братъ мой видитъ, что я имѣю къ нему довѣр³е, сказалъ Мингосъ, приближаясь съ Гуттеромъ, котораго ноги были развязаны, чтобъ взойти на платформу. Одинъ скальпъ - еще одного звѣря.
   - Подождите, Мингосъ, перебилъ его Звѣробой, сохраните пока вашего плѣнника; мнѣ нужно сперва пр³искать средства къ уплатѣ.
   Это извинен³е, хотя част³ю вѣроятное, было въ основан³и своемъ только хитрост³ю, клонившеюся къ извѣстной цѣли. Звѣробой оставилъ платформу, вошелъ въ домъ, и приказалъ Юдиѳи собрать все оруж³е и спрятать въ ея комнату. Потомъ онъ серьезно переговорилъ съ Делаваромъ, который караулилъ у самаго входа, положилъ трехъ слоновъ въ карманъ и вернулся на платформу.
   - Добро пожаловать въ ваше прежнее жилище, Томъ Гуттеръ, сказалъ онъ, помогая освобожденному выбраться на платформу, и сунувъ въ то же время одного слона въ руку Ривеноака. Добро пожаловать, дочери ваши будутъ рады снова увидать васъ, какъз асвидѣтельствуетъ вамъ сама приближающаяся Гетти.
   Теперь охотникъ смолкъ и разразился своимъ обычнымъ нешумнымъ смѣхомъ. Гурри также былъ развязанъ и его также поставили на ноги. Веревка была, однако, такъ крѣпко затянута, что онъ не могъ тотчасъ пр³обрѣсть свободное движен³е своими членами, и молодой великанъ въ своей слабости, представлялъ рѣдкое и на самомъ дѣлѣ весьма комическое зрѣлище, невольно вызвавшее смѣхъ Звѣробоя.
   - Вы качаетесь изъ стороны въ сторону, какъ ель во время бури, сказалъ онъ. Меня только радуетъ, что ваши чудные волосы еще крѣпко держатся на головѣ и не обриты Мингосами. Они очень сильны въ этомъ дѣлѣ.
   - Послушайте, Звѣробой, грозно возразилъ Гурри; было бы лучше, еслибъ при теперешнемъ случаѣ вы были менѣе веселы и болѣе дружественны. Сдѣлайте мнѣ во крайней мѣрѣ одолжен³е и скажите, есть ли ступни тамъ на концѣ моихъ ногъ? Мнѣ кажется, что я ихъ вижу, но что касается того, чтобъ ихъ чувствовать, то онѣ точно такъ же могли бы быть на берегу океана, какъ и здѣсь.
   - Ну, ну, Гурри, вы совершенно цѣлы и невредимы, и это ужь много значитъ, отвѣчалъ Звѣробой, скрытно передавъ индѣйцу остальную плату и сдѣлавъ ему серьезный знакъ отправиться обратно. Вы вернулись оттуда цѣлы, Гурри, и только немного окоченѣли. Впрочемъ, вы скоро будете имѣть возможность плясать, чтобы отпраздновать освобожден³е свое изъ волчьей ямы.
   Звѣробой освободилъ отъ веревокъ руки своихъ товарищей, и они начали бѣгать, прыгать и топать по платформѣ, ворча и бранясь, чтобъ помочь восстановлен³ю кровообращен³я. Но они были связаны слишкомъ долгое время, чтобъ пр³обрѣсти въ одну минуту свободное употреблен³е своихъ членовъ, а такъ какъ индѣйцы спѣшили отплыт³емъ, то плотъ былъ уже на разстоян³и ста шаговъ отъ замка, когда Гурри случайно замѣтилъ, какъ скоро враги удалялись отъ его мщен³я. Онъ впрочемъ въ это время хотя былъ еще неповоротливъ, но могъ уже двигаться съ достаточной легкостью. Не думая о своемъ положен³и, сорвалъ онъ ружье Звѣробоя съ плеча его, стараясь взвести курокъ и приложиться прежде, чѣмъ могли ему въ томъ воспрепятствовать. Звѣробой же былъ быстрѣе его; онъ схватилъ оруж³е и вырвалъ его изъ рукъ великана. Тѣмъ не менѣе оно выстрѣлило, хотя, къ счаст³ю, въ ту минуту, когда дуло было обращено кверху. Тогда Гурри выпустилъ ружье и бросился бѣжать къ дому, подымая высоко отъ полу ноги при каждомъ шагѣ и не чувствуя почти вовсе, какъ онъ ихъ переставляетъ. Онъ имѣлъ злое намѣрен³е, но Юдиѳь предупредила его. Она, согласно указан³ю Звѣробоя удалила и спрятала весь запасъ оруж³я стараго Гуттера, и потому Гури не доставало средствъ къ выполнен³ю его мстительныхъ плановъ.
   Обманутый такимъ образомъ въ своихъ надеждахъ, онъ сѣлъ, и въ течен³е получаса такъ старательно занятъ былъ оттиран³емъ своихъ окоченѣвшихъ членовъ, что забылъ при этомъ все остальное. По истечен³и этого времени, плотъ окончательно скрылся изъ виду, и ночь начала распространять свои мрачныя тѣни на озеро и лѣса. Тогда дѣвушки приготовили ужинъ, а въ это время Звѣробой разсказалъ Гуттеру, как³я мѣры онъ принялъ для безопасности его дѣтей и имущества, а также сообщилъ ему все, что со всѣми ими случилось въ продолжен³е его отсутств³я.
  

ГЛАВА СЕДЬМАЯ.

   Солнце уже закатилось, и лучи его не золотили болѣе краевъ облаковъ, которыя мрачно неслись по голубому небосклону, предвѣщая темную ночь. Дулъ слабый вѣтеръ; но такъ какъ онъ былъ зноенъ и сыръ, то казался сильнѣе обыкновеннаго. Общество въ замкѣ было молчаливо и въ грустномъ настроен³и. Освобожденные плѣнники чувствовали себя спокойнѣе, стыдъ ихъ перемѣшивался съ чувствомъ горести и жаждою мщен³я. Они болѣе досадовали на недостойное обращен³е, которому подвергались въ течен³е нѣсколькихъ послѣднихъ часовъ своего плѣна, и чувствовали никакой признательности за оказанное имъ прежде снисхожден³е. Къ этому подстрекала ихъ совѣсть, говорившая, что они вполнѣ заслужили претерпѣнныя невзгоды; но этотъ голосъ совѣсти еще усиливалъ ихъ досаду, а не наводя лучш³я мысли. Проч³е были задумчивы, одни отъ горя, друг³е отъ радости. Звѣробой и Юдиѳь болѣе отдавались первому чувству, тогда какъ Гетти была счастлива по случаю освобожден³я отца и Гурри, а Делаваръ утѣшался мысл³ю скоро возвратить свою невѣсту. При такихъ обстоятельствахъ и въ такомъ настроен³и, сѣли за ужинъ.
   - Старый Томъ! наконецъ вскрикнулъ Гурри, разражаясь громкимъ, судорожнымъ смѣхомъ:- вы право были похожи на связаннаго медвѣдя, когда лежали на еловыхъ вѣтвяхъ, и я удивлялся, какъ вы еще громче не ворчали. Ну, да слава Богу, что все это прошло. А что, Юдиѳь, вы очень горевали, пока мы были въ рукахъ краснокожихъ?
   Юдиѳь не отвѣчала на этотъ грубый вопросъ, Гетти же сказала просто:
   - Да, мы были въ постоянномъ горѣ и заботѣ по отцѣ и о васъ.
   - Ну, это мнѣ очень пр³ятно, смѣсь возразилъ Гурри. Мнѣ только хотѣлось бы знать, Звѣробой, какъ вамъ удалось васъ выручить. Разскажите намъ эту тайну, чтобы при случаѣ и мы могли оказать вамъ такую же услугу. Какъ вы это устроили, обманомъ или лестью?
   - Мы тѣмъ, ни другимъ, а просто честною покупкою. Мы заплатили выкупъ, и притонъ столь дорогой, что вамъ надо беречься, чтобъ опять не попасть въ руки Мингосовъ, а то нашего запаса пожалуй не хватитъ.
   При этихъ словахъ Гуттеръ всталъ, отозвалъ Звѣробоя въ сосѣдн³й покой, и тамъ узналъ отъ него цѣну, которую заплатили за его освобожден³е. Онъ не выразилъ при этомъ никакого неудовольств³я, и разговоръ окончился тѣмъ, что оба снова возвратились въ комнату, которая служила вмѣстѣ и жилымъ покоемъ, и кухнею.
   - Меня только одно удивляетъ, что теперь между нами и дикими ни миръ, ни война, сказалъ Гурри какъ разъ въ ту минуту, когда Звѣробой внимательно прислушивался, и вдругъ, не останавливаясь и не отвѣчая на вопросъ Гурри, вышелъ въ наружную дверь
   - Наше освобожден³е имѣло пр³ятельск³й видъ, и когда люди однажды честно обошлись между собою и поторговали, то слѣдовало бы хоть на этотъ разъ разстаться друзьями. Возвратитесь сюда, Звѣробой, и скажите ваше мнѣн³е по этому предмету, ибо по послѣднимъ дѣйств³ямъ вашимъ я имѣю о васъ болѣе высокое понят³е, чѣмъ прежде.
   - Вотъ отвѣтъ на вашъ вопросъ, Гурри, возразилъ Звѣробой, входя въ комнату, вотъ онъ! и вѣроятно понравится, если у васъ есть охота къ новымъ битвамъ и сражен³ямъ.
   При этихъ словахъ, Звѣробой бросилъ на столъ небольшую связку, состоявшую изъ дюжины палочекъ, крѣпко перетянутыхъ кожанымъ ремнями, Гурри поспѣшно схватилъ ее, поднесъ ближе къ горѣвшему полѣну, и съ перваго же взгляда увидѣлъ, что концы каждой палочки обмокнуты были въ кровь.
   - Ну, это совершенно по-индѣйски, если не по-англ³йски, дерзко сказалъ Гурри; это формальное объявлен³е войны. Гдѣ вы нашли эту связку?
   - Весьма близко - она, минуту тому назадъ лежала на платформѣ.
   - Какъ же она туда попала! вѣдь не свалилась же съ неба! Объясните это, Звѣробой, иначе мы должны думать, что вы хотите застращать такихъ людей, которые давно бы лишились разсудка, если бы боязнь могла изгнать его изъ головы.
   Между тѣмъ Звѣробой приблизился къ окну, изъ котораго бросилъ взглядъ на темное озеро, и, казалось, былъ доволенъ тѣмъ, что увидѣлъ. Онъ снова подошелъ къ Гурри, взялъ въ руки связку палочекъ и разсматривалъ ее съ особеннымъ вниман³емъ.
   - Да, сказалъ онъ,- это объявлен³е войны индѣйцами, хотя вы и не можете понять, какъ оно сюда попало. Дик³е оставили вамъ черепъ, но вѣрно не уши, если вы не слышали плеска воды, когда индѣйск³й мальчикъ пр³ѣзжалъ сюда на плоту. Ему было поручено бросить эту связку у нашей двери, и индѣйцы хотятъ сказать этимъ: со времени нашей мѣны, мы испробовали боевое оруж³е и въ скоромъ времени нападемъ на васъ.
   - Эк³е негодяи! вскрикнулъ Гурри; - дайте-ка мнѣ ружье, Юдиѳь, я пошлю въ слѣдъ ихъ посланному отвѣтъ, который едва ли имъ понравится.
   - Нутъ, нѣтъ, хладнокровно сказалъ Звѣробой и сдѣлалъ Юдиѳи знакъ, чтобъ она не вставала: - нѣтъ, не въ моемъ присутств³и. Мальчикъ переѣхалъ къ намъ открыто съ ярко горѣвшимъ факеломъ и потому никто не сдѣлаетъ ему зла, пока я могу этому воспрепятствовать. Впрочемъ, онъ слишкомъ хитеръ, чтобы на обратномъ пути оставить огненный слѣдъ, такъ что въ эту темную ночь нѣтъ никакой возможности вѣрно прицѣлиться.
   - Совершенно справедливо, замѣтилъ Гурри, шагая по комнатѣ съ ружьемъ въ рукахъ:- но у насъ есть челноки, которые могутъ намъ служить, и никто мнѣ не помѣшаетъ ѣхать вслѣдъ за нимъ и добыть его черепъ. Чѣмъ больше раздавить ихъ въ молодыхъ лѣтахъ, тѣмъ меньше будутъ они впослѣдств³и наполнять лѣса своими завыван³ями.
   Обѣ дѣвушки, особенно Юдиѳь, вздрогнули при этихъ словахъ, обѣщавшихъ не много хорошаго. Гурри выказывалъ себя дерзкимъ и заносчивымъ въ сознан³и своей силы; Звѣробой же напротивъ обладалъ болѣе спокойною твердостью, при которой скорѣе можно достигнуть цѣли, чѣмъ при горячей вспышкѣ. Гурри скоро подошелъ къ мѣсту, гдѣ привязаны были челноки; но въ это время Звѣробой переглянулся съ Делаваромъ, и они перебросились нѣсколько словами на языкѣ дикихъ. Чингахгогь первый услыхалъ плескъ веселъ, тотчасъ вошелъ на платформу и удостовѣрился по горѣвшему факелу, что къ нимъ приближается посланный. Такимъ образомъ, когда мальчикъ бросилъ ему подъ ноги связку палочекъ, то это не удивило и не разсердило его; онъ стоялъ спокойно, съ ружьемъ въ рукахъ, чтобы убѣдиться, что никакого обмана не скрывается за этимъ послан³емъ. Теперь, переговоривъ съ Звѣробоемъ, онъ вскочилъ въ челнокъ и убралъ весла.
   Гурри пришелъ въ бѣшенство, когда увидѣлъ что лишенъ средства исполнить свое намѣрен³е. Сжавъ громадные кулаки, онъ направился къ Делавару; всѣ ожидали, что онъ постарается повалить его на землю; знали, что послѣдств³емъ такой попытки будетъ неминуемо пролит³е крови, и потому въ смертельной боязни ожидали исхода. Мрачный видъ Делавара остановилъ Гурри; онъ понялъ, что такой человѣкъ не дастъ безнаказанно наступитъ себѣ на ногу. Отвернувшись отъ индѣйца, онъ хотѣлъ излить свою злость на Звѣробоѣ, отъ котораго не ожидалъ страшнаго отпора; во прежде, чѣмъ сказалъ слово, раздался близъ него нѣжный голосъ.
   - Гурри, говорила Гетти, стараясь воспрепятствовать грозившей битвѣ: - грѣшно такъ злиться, и Богъ васъ за это накажетъ. Ирокезы оставили вамъ и отцу ваши черепы и хорошо съ вами обошлись, хотя вы имѣли противъ нихъ весьма дурныя намѣрен³я.
   Кротк³й, нѣжный голосъ Гетти произвелъ чарующее дѣйств³е на разсвирѣпѣвшаго охотника. Онъ отвернулся отъ Звѣробоя и, вмѣсто всякихъ насильственныхъ поступковъ, излилъ свою злость и досаду въ рѣзкихъ словахъ.
   - Досадно, Гетти, сказалъ онъ,- выпустить изъ рукъ свободнымъ то, что почти попалось въ западню. Его черепъ стоилъ по крайней мѣрѣ шесть бобровыхъ кожъ, хотя мальчикъ самъ по себѣ ничего не стоитъ. Вы дурно поступили съ вашими друзьями, Звѣробой, лишивъ ихъ такой выгоды.
   - Нѣтъ, спокойно и твердо возразилъ Звѣробой,- я бы поступилъ противъ правилъ чести, если бы дѣйствовалъ иначе, и никто не можетъ требовать отъ меня отступлен³я отъ моихъ мыслей и понят³й. Мальчикъ пр³ѣзжалъ съ правильнымъ поручен³емъ, и даже самый жалк³й краснокож³й постыдился бы сдѣлать ему какое либо зло.
   При этихъ словахъ молодой человѣкъ отошелъ. Между тѣмъ какъ Гуттеръ взялъ Гурри за руку и пригласилъ его для тайнаго совѣщан³я. Пока тѣ шептались, Звѣробой съ Чингахгокомъ также вели тих³й разговоръ, при чемъ послѣдн³й совѣтовался съ другомъ своимъ о средствахъ къ освобожден³ю Ватавы. Спустя нѣкоторое время, Гуттеръ снова вышелъ на платформу и, собравъ вокругъ себя всю компан³ю и сообщилъ ей свои намѣрен³я, на столько, сколь считалъ это удобнымъ. Онъ вполнѣ одобрилъ мысль Звѣробоя покинуть жилище въ течен³е ночи и переселиться на пловуч³й домъ; ибо какъ ему, такъ и всѣмъ было ясно, что въ этомъ заключалось единственное средство избѣгнуть грозившей гибели. Не подлежало сомнѣн³ю, что дик³е, обративъ разъ вниман³е на постройку плота, неминуемо попытаются сдѣлать нападен³е на замокъ, и посылка ими кровавой связки достаточно показывала, какъ много они разсчитываютъ на успѣхъ предпр³ят³я. Основываясь на этихъ соображен³яхъ, Гуттеръ пригласилъ всѣхъ приготовиться немедленно оставить замокъ, если не навсегда, то хотя на нѣкоторое время.
   Послѣ такого рѣшен³я, закипѣла работа. Замокъ былъ запертъ и заложенъ, челноки вытянуты изъ дока и привязаны къ пловучему дому, все нужнѣйшее, что оставалось въ замкѣ, перенесено въ каюту, огни потушены, и всѣ перебрались на судно.
   Ночь была чрезвычайно темная, хотя посерединѣ озера тянулась свѣтлая полоса; въ этой полосѣ стоялъ пловуч³й домъ, но его нельзя было видѣть съ берега, отъ котораго онъ былъ заслоненъ мрачными прибрежными холмами. Вѣтеръ былъ слабый и отрывистый, такъ что самъ Гуттеръ, снявшись съ якоря, не могъ положительно опредѣлить, съ какой стороны вѣтеръ. Обыкновенно можно было разрѣшить сомнѣн³е наблюден³емъ за течен³емъ облаковъ, но въ эту ночь весь небесный сводъ имѣлъ видъ темной, непроницаемой стѣны; нигдѣ ни было видно ни малѣйшаго отверст³я, и Чингахгокъ началъ опасаться, что сокрыт³е звѣздъ остановитъ его невѣсту исполнить въ точности данное обѣщан³е. Такимъ образомъ Гуттеръ поставилъ парусъ исключительно съ тою цѣл³ю, чтобы удалиться отъ замка, потому что становилось опаснымъ оставаться долѣе вблизи его. Тутъ оказалось, что направлен³е вѣтра южное съ легкимъ наклонен³емъ къ восточному берегу. Это вполнѣ соотвѣтствовало видамъ всего общества, и потому судно болѣе часа плыло по этому направлен³ю, пока внезапная перемѣна вѣтра не направила его въ ту сторону, гдѣ находился лагерь дикихъ.
   Звѣробой съ напряженнымъ вниман³емъ слѣдилъ за всѣми движен³ями Гуттера и Гурри. Сначала онъ недоумѣвалъ, чему приписать принятое пловучимъ домомъ направлен³е, случаю ли или намѣрен³ю; но скоро убѣдился, что послѣднему, потому что, не прошло и двухъ часовъ времени, судно уже находилось въ разстоян³и не болѣе ста шаговъ отъ берега и притомъ прямо противъ индѣйскаго лагеря. Между тѣмъ Гурри имѣлъ съ Чингахгокомъ совѣщан³е, результатъ котораго послѣдн³й сообщилъ Звѣробою.
   - Старикъ и его товарищъ хотятъ украсить свои пояса скальпами, сказалъ онъ; на поясѣ моемъ тоже мѣсто для нѣсколькихъ, и когда я ворочусь домой, то будутъ спрашивать у меня скальповъ. У моего друга бѣлыя руки и мысли; онъ будетъ насъ ждать и не будетъ стыдиться своего друга. Большой Змѣй Могиканъ долженъ быть достоинъ идти въ бой рядомъ съ "Соколинымъ Глазомъ".
   - Да, я уже вижу, въ чемъ дѣло. Если васъ такъ тянетъ къ скальпамъ, то я не осуждаю этого, такъ какъ это входитъ въ ваши понят³я и обычаи. Но будьте милосердны; я прошу васъ объ этомъ потому, что даже краснокожему не послужитъ въ укоръ, если онъ выкажетъ чувство сострадан³я. Не начинайте вашихъ подвиговъ рыдан³ями женщинъ и плачемъ дѣтей. Дѣйствуйте такъ, чтобы Ватава улыбнулась, когда васъ увидитъ. Затѣмъ, добрый путь и будьте счастливы.
   - Я отправляюсь. Братъ мой будетъ здѣсь ожидать съ судномъ. Ватава скоро будетъ на берегу, и Чингахгоку надо торопиться.
   Послѣ этихъ словъ индѣецъ присоедивился къ своимъ товарищамъ; они спустились въ одинъ изъ челноковъ и отчалили.
   Ни Гуттеръ, ни Гурри не сообщили Звѣробою о своихъ предположен³яхъ, такъ какъ боялись его замѣчан³й и упрековъ. Они шли на враговъ, чтобы удовлетворить свою жадность, и планъ ихъ былъ на этотъ разъ такъ составленъ, что они могли разсчитывать на обильную добычу. Они знали, что большая часть воиновъ на ночь перешли въ лагерь противъ самаго замка, и потому разсчитывали напасть на беззащитныхъ женъ и дѣтей. Особенно разсчитывалъ на это Гуттеръ, но не сообщалъ мысли своей Чингахгоку.
   Старый Томъ управлялъ челнокомъ, Гурри помѣстился въ передней части его, а Чингахгокъ въ срединѣ. Осторожно приблизились они къ берегу и причалили; затѣмъ, выйдя изъ челнока, держа руки наготовѣ, направились, какъ тигры, къ лагерю. Впереди шелъ индѣецъ, а друг³е шли слѣдомъ съ такою крайнею осторожност³ю, что ни малѣйш³й шорохъ не выдавалъ шаговъ ихъ. По временамъ, впрочемъ, хрустѣли сух³я вѣтки подъ тяжелою стопой Гурри или неловкими шагами стараго Тома, но шаги индѣйца были такъ тихи, какъ будто онъ шелъ по воздуху.
   Главная задача заключалась въ томъ, чтобы открыть мѣсто, гдѣ разведенъ огонь, потому что это всегда дѣлалось въ самой серединѣ лагеря; острый глазъ Чингахгока скоро увидалъ желаемое. Огонь мелькалъ въ нѣкоторомъ разстоян³и между деревьями, но весьма слабо, что впрочемъ и сообразно было съ позднимъ часомъ ночи.
   Какъ только огонь сталъ видѣнъ, наши искатели приключен³й вошли впередъ смѣлѣ

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 549 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа