Главная » Книги

Купер Джеймс Фенимор - Зверобой, Страница 4

Купер Джеймс Фенимор - Зверобой


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

разсказалъ другу своему утреннее приключен³е, не скрывая ни одного обстоятельства, но не забывая ни на минуту прилич³я, и тщательно старался избѣгать индѣйскаго хвастовства. Но Чингахгокъ неоднократно выражалъ радость свою по случаю пр³обрѣтенной другомъ его славы; потомъ оба поднялись и снова обратились къ работѣ, такъ какъ теперь благоразум³е совѣтовало держаться съ пловучимъ домомъ подальше отъ берега.
   Уже совсѣмъ стемнѣло, небо было облачно и звѣзды скрылись; сѣверный вѣтеръ прекратился и лѣтн³й вѣтерокъ дулъ съ юга. Такъ какъ это благопр³ятствовало видамъ Звѣробоя, то онъ поднялъ якорь, и судно немедленно стало замѣтно подвигаться къ срединѣ озера. Парусъ былъ поднятъ, и какъ чрезъ это грести не представлялось нужнымъ, то Чингахгокъ, Юдиѳь и Звѣробой усѣлись на кормѣ судна, гдѣ первый управлялъ рулемъ. Здѣсь они условились о будущихъ дѣйств³яхъ и мѣрахъ, которыя можно было употребить, чтобъ достигнуть освобожден³я плѣнныхъ.
   Такимъ образомъ прошло полчаса, въ течен³е котораго судно тихо плыло по водѣ и темнота дѣлалась все сильнѣе и гуще. Вдругъ разговоръ былъ внезапно прерванъ Юдиѳью, которая вскочила и спросила:
   - Вы ничего не слышите, Звѣробой? какъ будто вблизи шумитъ вода.
   - Да, да, точно шумъ весла, опускаемаго съ особенною осторожностью.
   Въ этотъ моментъ Делаваръ нагнулся впередъ и указалъ на темный горизонтъ, какъ будто вдругъ глазамъ его представилось что-то важное. Звѣробой и Юдиѳь взглянули по указанному имъ направлен³ю, и оба увидѣли челнокъ, въ которомъ одинъ человѣкъ стоялъ и поспѣшно работалъ веслами. Все это показывалось въ весьма темныхъ очертан³яхъ, такъ что ясно увидѣть что-либо было о невозможно.
   - Я бы легко могъ свалить гребца, сказалъ Звѣробой, но сперва я его окликну и спрошу о его намѣрен³яхъ. Стой! закричалъ онъ торжественно. Если вы приблизитесь, то я долженъ буду стрѣлять, и тогда вамъ вѣрная смерть. Переставьте грести и отвѣчайте.
   - Стрѣляйте, и умертвите бѣдную, безоружную дѣвушку, отвѣчалъ тих³й женск³й голосъ. - Идите своей дорогой, Звѣробой, и оставьте меня на моей
   - Гетти, въ одно время вскрикнули Звѣробой съ Юдиѳью, и первый тотчасъ бросился къ тому мѣсту, гдѣ привязалъ взятый съ собою челнокъ. Его уже не было, и тогда онъ понялъ все дѣло. Бѣглянка между тѣмъ перестала грести, а была видна какъ въ туманѣ, подобно привидѣн³ю, плывущему по водѣ. Вслѣдъ за тѣмъ парусъ былъ спущенъ, чтобы пловуч³й домъ не могъ миновать того мѣста, гдѣ находился челнокъ; но было уже поздно, такъ какъ тяжесть судна и дѣйств³е вѣтра гнали его мимо. Слѣдств³емъ этого было то, что Гетти было уже не видно и потому находивш³еся на суднѣ, послѣ нѣкоторый поисковъ, должны были оставить надежду взять ее снова къ себѣ.
   - Что бы это значило? спросилъ Звѣробой: Юдиѳь, зачѣмъ сестра ваша взяла челнокъ и покинула насъ.
   - Вѣдь вы знаете, что бѣдняжка нѣсколько слабоумна, печально отвѣчала Юдиѳь. Она любитъ своего отца болѣе, нежели дѣти любятъ своихъ родителей, и вѣроятно задумала какой-нибудь планъ, чтобъ освободить его.
   - Это дурно, сказалъ Звѣробой, покачавъ головой. Впрочемъ, индѣйцы не сдѣлаютъ ей никакого вреда, именно потому, что она слабоумная, а мы,- мы всячески должны предоставить ее собственной участи, такъ какъ никакимъ образомъ не можемъ ей помочь.
   Затѣмъ, сознавая всю важность занят³я замка прежде, чѣмъ непр³ятель могъ бы овладѣть имъ, Звѣробой снова поставилъ парусъ и направилъ носъ судна прямо на строен³е.
   Звѣробой молчалъ во время всего пути, потому что долженъ былъ опасаться, что всѣ предосторожности его относительно челноковъ разрушатся необдуманнымъ и озабочивавшимъ его поступкомъ бѣдной, слабоумной Гетти.
  

ГЛАВА ПЯТАЯ.

   Между тѣмъ, какъ пловуч³й домъ направлялся къ замку, Гетти гребла по направлен³ю къ западному берегу, и достигла выдававшейся точки его, которая находилась отъ рѣки на разстоян³и не болѣе одного часа пути. Понимая, какъ важно не дать своему челноку попасть въ руки Мингосамъ, она оттолкнула его отъ берега къ срединѣ озера, въ надеждѣ, что благопр³ятный вѣтеръ погонитъ его обратно къ замку. Ожидан³е ея не было обмануто, такъ какъ челнокъ дѣйствительно былъ замѣченъ и пойманъ Звѣробоемъ прежде, чѣмъ дик³е могли овладѣть имъ.
   Послѣ такой мѣры предосторожности Гетти оставила берегъ, и углубилась въ чащу лѣса. Случайно попала она на ближайшую дорогу, которая могла при вести ее къ предположенной цѣли; это былъ единственный путь, ведш³й изъ лѣса къ лагерю дикихъ.
   Ночь была такъ темна подъ вѣтвями деревьевъ, что Гетти могла двигаться только очень тихо, и послѣ нѣсколькихъ шаговъ принятое ею направлен³е было совершенно дѣломъ случая. Въ продолжен³е двухъ часовъ бѣдная дѣвушка блуждала въ дикомъ лабиринтѣ: то находилась она на краю примыкавшей къ озеру береговой высоты, то опять подымалась на возвышен³е, что стоило ей немалаго труда. Ноги ея часто скользили, она падала, и хотя ни разу не ушиблась, но, по истечен³и двухъ часовъ, до того утомилась, что ей не хватало силъ идти далѣе. Отдыхъ былъ ей необходимъ, и она озаботилась приготовить себѣ ложе съ такой обдуманност³ю и хладнокров³емъ, которыя были замѣчательны въ окружавшей ее пустынѣ. Она знала, что во всемъ окрестномъ лѣсу блуждаютъ дик³е звѣри, но ей также было извѣстно, что они были рѣдки, и что змѣй въ этой сторонѣ вовсе не было. Эти обстоятельства узнала она отъ отца, для спасен³я котораго теперь отправилась, и она такъ сильно о немъ думала, что ей не оставалось времени для колебан³й и размышлен³и. Одиночество, въ которомъ она себя увидѣла, было для вся скорѣе утѣшительно, нежели страшно, и она наносила себѣ хворосту для постели съ такимъ равнодуш³емъ ко всякой опасности, какъ будто устраивала себѣ ежедневное ложе подъ родительскою кровлею
   Собравъ достаточно вѣтвей, чтобы защитить себя отъ сырыхъ испарен³й земли, она стала на колѣни, сложила руки съ выражен³емъ внутренней рѣшимости, и тихимъ, нѣжнымъ голосомъ прочитала молитву. Потомъ легла и старалась задремать; чрезъ нѣсколько минутъ она погрузилась въ такой спокойный сонъ, какъ будто оберегаема была заботливыми духами.
   Такимъ образомъ прошли часъ за часомъ и глаза Гетти открылись не прежде, какъ когда слабое мерцан³е свѣта стало пробиваться сквозь деревья, и вмѣстѣ съ свѣжестью лѣтняго утра старалось разбудить ее. Обыкновенно она вставала прежде, чѣмъ лучи солнца достигали вершины горъ, но на этотъ разъ утомлен³е ея было такъ сильно, и сонъ такъ крѣпокъ, что всегдашн³я обстоятельства и признаки не имѣли своего дѣйств³я. Она прошептала что-то во снѣ, протянула руку и тихо улыбнулась, какъ дитя въ колыбели, но продолжала дремать. При безсознательномъ движен³и, ея рука попала на теплый предметъ, но въ полусознан³и, въ которомъ она находилась, она этого не замѣтила. Вслѣдъ за тѣмъ, однако, она получила сильный толчокъ въ бокъ, какъ будто роющееся животное просовывало подъ все морду свою, чтобъ сдвинуть ее съ мѣста, и тогда проснулась она съ словомъ: Юдиѳь!
   Когда испуганная дѣвушка поднялась въ сидячее положен³е, то увидѣла, что темный предметъ отпрыгнулъ отъ вся, торопливо разбросалъ вѣтви и топталъ упавш³е сучья. Открывъ совершенно глаза и оправившись отъ перваго замѣшательства и затруднительности твоего положен³я, Гетти замѣтила молодаго медвѣдя, покачивавшагося на заднихъ лапахъ и глядѣвшаго на нее, какъ будто недоумѣвая - безопасно ли будетъ снова къ ней приблизиться. Первая мысль Гетти, которая уже имѣла много такихъ медвѣжатъ, была побѣжать къ нему и овладѣть имъ; во громкое ворчан³е показало ей всю опасность такого поступка. Отступивъ нѣсколько шаговъ, она поспѣшно осмотрѣлась и увидѣла медвѣдицу, которая съ ярко горѣвшими глазами наблюдала за ея движен³ями на небольшомъ разстоян³и. Пустое дерево, служившее прежде жилищемъ пчелъ, незадолго передъ тѣмъ было повалено, и медвѣдица съ другими двумя дѣтенышами своими услаждалась медомъ, который доставилъ имъ случай, причемъ она внимательнымъ окомъ наблюдала за движен³ями и дѣйств³ями своего беззаботнаго ребенка, который убѣжалъ отъ нея, но впрочемъ не обнаруживала никакихъ намѣрен³й произвести на дѣвушку нападен³е.
   Наконецъ, она бросила медъ и перешла на другое мѣсто, только на разстоян³и двадцати шаговъ, гдѣ поднялась на задн³я лапы, покачиваясь всѣмъ корпусомъ, съ видомъ злаго и ворчливаго настроен³я, но не ступала далѣе. Къ счаст³ю, Гетти не обратилась въ бѣгство: ставъ на колѣни и оборотясь лицомъ къ звѣрю, она, съ сложенными руками и обращенными къ небу глазами, прочитала молитву свою; кротк³й поступокъ этотъ не былъ послѣдств³емъ страха: это былъ долгъ, исполнять который она никогда не забывала, когда вставала и ложилась спать.
   Какъ только Гетти встала на ноги, медвѣдица снова спустилась на четвереньки, собрала вокругъ себя своихъ дѣтенышей о дала имъ природную ихъ пищу. Гетти радовалась такой нѣжности звѣря, и когда одинъ изъ медвѣжатъ оставилъ сосцы матери, чтобъ поваляться и попрыгать, она снова получила сильную охоту взять его на руки и поиграть съ нимъ. Но ворчан³е матери опять не дало ей исполнить это намѣрен³е, и она, наконецъ, отошла отъ группы, чтобъ продолжать путь свой вдоль берега озера. Къ удивлен³ю ея, къ которому однако не примѣшивался страхъ, медвѣдица послѣдовала за ней, держась постоянно въ небольшомъ разстоян³и, и, какъ казалось, наблюдая съ живѣйшимъ любопытствомъ за всѣми ея движен³ями.
   Такимъ образомъ, въ сопровожден³и медвѣдицы и медвѣжатъ, дѣвушка прошла около мили, пока достигла ручья, который, вздымая волны свои между крутыми и высокими уступами, впадалъ въ озеро. Здѣсь она умылась, напилась чистой горной воды и освѣженная, продолжала путь съ легкимъ сердцемъ, все еще преслѣдуемая медвѣдицею. Дорога привела ее къ широкой, довольно прямой равнинѣ, которая простиралась отъ береговой высоты слабою покатостью. Здѣсь Гетти предположила, что она приближается къ лагерю дикихъ, и медвѣдица утвердила ее въ этой мысли. Она стала втягивать въ себя воздухъ и остановилась, хотя Гетти словами и знаками манила ее идти дальше. Затѣмъ дѣвушка потихоньку стала двигаться сквозь низк³е кусты и растен³я, не теряя изъ глазъ медвѣдицы, какъ вдругъ почувствовала, что ее слегка чья-то рука схватила за плечо.
   - Куда идете? спросилъ нѣжный голосъ ломанымъ англ³йскимъ языкомъ. - Тамъ индѣйцы, краснокож³е, очень дурно!
   Гетти такъ же мало испугалась этихъ неожиданныхъ словъ, какъ и внезапнаго появлен³я дикихъ звѣрей. Она обернулась и увидала женское существо одинаковыхъ съ всю лѣтъ, котораго хорошеньк³й ротикъ нѣжно и дружески улыбался. Это была Ватава, невѣста Чингахгока.
   - Куда идете? снова спросила она.- Тамъ злые воины,- добрые дальше.
   - Какъ васъ зовутъ? спросила Гетти съ видомъ невиннаго дитяти.
   - Ватава! Я не Мингоска, а Делаварка. Я пришла сюда, гдѣ нѣтъ глазъ. Пойдемте вмѣстѣ.
   Она свела ее по берегу внизъ, и сѣла съ ней на свалившееся дерево, гдѣ была въ безопасности отъ подсматривавшихъ глазъ.
   - Зачѣмъ вы пришли, и откуда? спросила она.
   Гетти живо и довѣрчиво разсказала свою истор³ю, высказавъ при этомъ желан³е сдѣлать что возможно для освобожден³я отца.
   - Зачѣмъ вашъ отецъ ночью пришелъ въ лагерь Мингосовъ? Онъ звалъ, что идетъ война, и уже немаленьк³й. Зачѣмъ онъ пришелъ и схватилъ меня за волосы, чтобы скальпировать? меня, делаварскую дѣвушку!
   - Васъ? съ горячност³ю вскрикнула Гетти. - васъ онъ схватилъ и хотѣлъ скальпировать?
   - Да, меня! Скальпъ всегда скальпъ, и губернаторъ платитъ за него деньги. Для бѣлаго не хорошо хотѣть скальпировать. Это не его назначен³е, говорилъ мнѣ Звѣробой.
   - Такъ вы знаете Звѣробоя? удивленная и покраснѣвъ отъ радости, спросила Гетти. - Я также его знаю; онъ теперь у васъ съ Юдиѳью и однимъ Делаваромъ, который носитъ имя Большой Змѣй. Это статный воинъ.
   - Чингахгокъ! радостно прервала Ватава.- Я его знаю.
   - Вчера вечеромъ онъ пришелъ къ намъ, и я часа два была вмѣстѣ съ нимъ. Но я боюсь, Ватава, что онъ отправился за скальпами, такъ же какъ мой отецъ и Гурри.
   - А почему же нѣтъ? гордо возразила молодая инди³янка. Онъ краснокож³й воинъ и скальпъ для него слава.
   - Такъ это здѣсь начало для него? Потому-то онъ и пришелъ чрезъ горы и долины, чрезъ озера и рѣки, - только для того, чтобы умерщвлять и совершать жестокости?
   - О, нѣтъ, сказала Ватава, обнявъ вдругъ Гетти и прижавъ ее къ себѣ: Чингахгокъ пришелъ не только для скальпа, но и для меня.
   - Да, да, я знаю! Звѣробой и Змѣй хотятъ освободить васъ изъ рукъ Мингосовъ.
   Ватава утвердительно кивнула головой, и просила Гетти въ лагерѣ дикихъ не называть имени Чингахгока, что эта не задумавшись и обѣщала.
   - Можетъ быть, онъ освободитъ также отца вашего и Гурри, если его оставятъ дѣйствовать. Поэтому только молчите. Никто, кромѣ Большаго Змѣя, не освободитъ друзей.
   Гетти снова обѣщала соображаться съ желан³ями своей новой пр³ятельницы и пригласила ее безъ дальнѣйшаго замедлен³я провести ее къ лагерю Мингосовъ.
   Когда обѣ дѣвушки приблизились къ нему, Гетти издала легк³й крикъ, увидѣвъ отца своего. Онъ сидѣлъ, прислонившись спиною къ дереву, а Гурри стоялъ рядомъ съ нимъ, беззаботно строгая кусочекъ дерева. Повидимому, они были совершенно свободны, и незнакомый съ обычаями индѣйцевъ навѣрно принялъ бы ихъ скорѣе за гостей, чѣмъ за плѣнныхъ.
   Ватава подвела пр³ятельницу свою къ нимъ, и потомъ отошла, чтобы сдѣлать выражен³е ихъ чувствъ вполнѣ непринужденнымъ.
   Гетти, не поддаваясь своимъ ощущен³ямъ, тихо приблизилась къ отцу, который не выказалъ ни удивлен³я, ни неожиданности при ея появлен³и. Женщины также не обнаружили безпокойства при внезапномъ появлен³и чужой, хотя нѣсколько воиновъ и собрались, чтобы стараться узнать причину ея прихода.
   Но, не смотря на наружное равнодуш³е, Гуттеръ былъ очень тронутъ попыткой Гетти, потому что онъ зналъ ея твердую привязанность, и тотчасъ угадалъ, зачѣмъ она пришла.
   - Ты нехорошо сдѣлала, дитя мое, сказалъ онъ, что отважилась явиться между дикими и злобными Мингосами.
   - Отецъ, скажите мнѣ, умертвили ли вы человѣка и взяли ли его скальпъ? Мнѣ необходимо знать это, чтобы имѣть возможность прямо говорить съ индѣйцами.
   - Нѣтъ, Гетти; я, правда, схватилъ уже одну молодую дѣвушку, но крикъ ея разбудилъ весь лагерь, и послужилъ поводомъ къ вашему плѣну.
   - Это хорошо, отецъ! Теперь я смѣло могу говорить съ дикими.
   Пока Гетти разговаривала съ отцомъ и при случаѣ обращала нѣсколько словъ къ Гурри, Ватава подошла къ двумъ старымъ воинамъ, которые доселѣ были болѣе другихъ расположены къ ней, надѣясь, что они спросятъ ее на счетъ Гетти. Дѣйствительно, такъ и случилось, и тогда она, чтобъ услужить своей пр³ятельницѣ, сказала, что она слабоумная, и явилась съ цѣл³ю помочь отцу. Дѣйств³е ея словъ было такое, какого она желала, и Гетти стояла теперь окруженная благоговѣн³емъ, которое должно было служить ей защитой. Затѣмъ Ватава удалилась, чтобы съ нѣжност³ю сестры приготовить пищу, которая должна была возстановить силы ея новой подруги.
   Когда Гетти, наконецъ, приблизилась къ начальникамъ, то принята была съ почест³ю и приглашена сѣсть на колоду. Затѣмъ Ватава вызвана была, какъ переводчица, и старш³й начальникъ поручилъ ей спросить прекрасную молодую блѣднолицую, какая цѣль ея посѣщен³я и чѣмъ Мингосы могутъ служить ей?
   - Ватава, сказала Гетти, передайте имъ, что я дочь Гуттера и пришла съ тѣмъ, чтобъ уговорить ихъ не дѣлать отцу моему никакого вреда, дать ему снова свободу, и поступать съ нами болѣе какъ съ друзьями, чѣмъ какъ съ непр³ятелями. Скажите имъ это прямо, и не бойтесь ничего, потому что Богъ защититъ насъ обѣихъ.
   Ватава послушалась этого приглашен³я и перевела смыслъ словъ Гетти на ирокезск³й языкъ. Начальники серьезно выслушали ихъ, и двое изъ нихъ, понимавш³е немного по-англ³йски, показали знаками и глазами, что довольны переводчицей.
   - Теперь, Ватава, продолжала Гетти, передайте этимъ людямъ, что отецъ мой и Гурри пришли сюда съ намѣрен³емъ пр³обрѣсть скальпы, потому что губернаторъ обѣщалъ за нихъ золото. Жаждѣ золота они не могли противостоять. Скажите имъ такъ слово въ слово.
   Ватава охотно нѣсколько измѣнила бы это объяснен³е, но не рѣшилась на это по случаю присутств³я тѣхъ индѣйцевъ, которые понимали по-англ³йски, хотя и не могли говорить на этомъ языкѣ. Объяснен³е это не произвело, однако на краснокожихъ сильнаго впечатлѣн³я, вѣроятно потому, что они не могли осуждать дѣйств³е, въ которомъ сами, при случаѣ, не отказались бы принять участ³е.
   - А теперь, сказала Гетти, спросите-ка въ, знаютъ ли они, что существуетъ Богъ, который управляетъ небомъ и землею, и которому принадлежатъ всѣ живые люди, краснокож³е оно или бѣлые?
   Индѣянка, хотя нѣсколько удивленная, предложила вопросъ начальникамъ и получила серьезный, утвердительный отвѣтъ.
   - Ну, въ такомъ случаѣ мнѣ легко будетъ исполнить мой долгъ, сказала Гетти: - Богъ приказалъ написать книгу, которую мы называемъ Библ³ею, и въ этой книгѣ онъ выражаетъ свою святую волю. Вотъ одна изъ этихъ священныхъ книгъ, и надо будетъ объяснить начальникамъ то, что я прочту имъ.
   При этихъ словахъ Гетти вынула небольшую англ³йскую Библ³ю и торжественно показала ее индѣйцамъ, какъ бы ожидая, что даже видъ ея произведетъ на краснокожихъ глубокое впечатлѣн³е. Потомъ она снова обратилась къ своей подругѣ и съ живост³ю сказала:
   - Это священная книга и всѣ эти строки и исходятъ отъ Бога. Скажите же начальникамъ, что Богъ повелѣваетъ людямъ прощать своимъ врагамъ, поступать съ ними, какъ съ братьями и никогда дѣлать имъ дурнаго изъ злобы или мести. Скажете ли вы это имъ, Ватава, и поймутъ ли они?
   - Сказать я готова, тихо отвѣчала индѣянка,- но чтобъ они поняли, этого я не думаю.
   Ватава объяснила индѣйцами мысли Гетти, которыя были приняты съ большимъ удивлен³емъ. Потомъ Гетти справилась у Ватавы, поняли ли ее начальнмки, и легко удовольствовалась уклончивымъ отвѣтомъ.
   - Теперь я прочту воинамъ нѣсколько стиховъ, которыхъ уразумѣн³е принесетъ имъ пользу, продолжала она съ торжественнымъ видомъ. Это собственныя слова Великаго Духа, которыя гласятъ: люби ближнихъ, какъ самого себя. Объясните имъ это, Ватава!
   - Но для индѣйцевъ бѣлый не есть ближн³й, отвѣчала Ватава; ближн³й Ирокезъ Ирокезу, Могиканъ Могикану, бѣлый бѣлому.
   - Вы забываете, что это слова Господа Бога, которыхъ слушаться должны какъ начальники, такъ и всѣ смертные. Но вотъ и другое наставлен³е: если кто ударитъ тебя въ лѣвую ланиту, то подставь ему правую.
   - Что это значитъ? спросила Ватава.
   Гетти объяснила, что это учитъ не мстить за обиды, а лучше дать себя еще разъ обидѣть.
   - Выслушайте еще вотъ это, продолжала она. - Здѣсь сказано: любите вашихъ враговъ, благословляйте тѣхъ, кто проклинаетъ васъ, дѣлайте добро тѣмъ, кто ненавидитъ васъ, и молитесь за тѣхъ, кто оскорбляетъ васъ и преслѣдуетъ.
   Съ большимъ одушевлен³емъ продолжала Гетти приводить мѣста изъ Библ³и, во временамъ приглашая свою подругу переводить ихъ начальникамъ. Ватава пробовала исполнить это, хотя отъ удивлен³я не находила словъ, и довольствовалась переводомъ только нѣкоторыхъ стиховъ, которые считала доступнѣе понят³ямъ Ирокезовъ. Стихи эти, однако, произвели на дикихъ мало впечатлѣн³я, такъ какъ они считали главнымъ основан³емъ никогда не забывать услуги и не прощать оскорблен³я. Они позвали Гуттера, предложили ему въ присутств³и дочери вопросъ, дѣйствительно ли онъ пришелъ въ лагерь за скальпами, и считали дѣло конченнымъ, когда онъ отвѣчалъ утвердительно. Они молча удалились, и оставили Гетти и Ватаву однѣхъ около Гуттера и Гурри, не стѣсняя ихъ ничѣмъ, хотя, впрочемъ, внимательно наблюдая за ними.
   - Гетти, сказалъ Гуттеръ своей упавшей духомъ и плачущей дочери: я не хочу осуждать тебя, такъ какъ твоя попытка имѣла хорошую цѣль, хотя и была неблагоразумна. Библ³я не можетъ служить средство, совратить индѣйца съ его дороги. Развѣ Звѣробой не далъ тебѣ никакого поручен³я? развѣ онъ не принимаетъ никакихъ мѣръ къ нашему освобожден³ю?
   - Отецъ! съ огорчен³емъ отвѣчала Гетти: ни Звѣробой, ни Юдиѳь не знали моего плана потому что я ничего не сказала имъ. Они боятся, что индѣйцы построятъ плотъ и сдѣлаютъ нападен³е на замокъ, а потому болѣе думаютъ о своей защитѣ, чѣмъ о вашемъ освобожден³и.
   - Нѣтъ, нѣтъ, перебила ее Ватава, нѣтъ, Звѣробой вовсе не такой человѣкъ. Онъ не думаетъ защищать себя, когда другъ въ опасности. Онъ поможетъ другимъ, и всѣхъ возвратитъ въ замокъ.
   - Отецъ, снова сказала Гетти,- Юдиѳь думаетъ разломать большой шкафъ, въ надеждѣ найти тамъ что-нибудь, что можетъ помочь вашему освобожден³ю.
   При этомъ сообщен³и мрачное облако пронеслось по лицу Гуттера, и онъ произнесъ громко нѣсколько словъ неудовольств³я.
   - А почему же не разломать стараго шкафа? спросила Ватава.- Жизнь лучше, чѣмъ старый шкэфъ, и скальпъ также лучше.
   - Тише, глупыя бабы! рѣзко сказалъ Гуттеръ. - Какъ вы думаете, Гурри, тихо прошепталъ онъ ему, можемъ ли мы разсчитывать на эту молодую дѣвушку?
   - Ватава не Мингоска! вскликнула индѣянка, понявшая произнесенныя шопотомъ слова; она изъ Делаваровъ, и таково же сердце ея. Она также плѣнная, и поможетъ другимъ плѣннымъ. Но довольно говорить; пусть дочь остается при отцѣ; Ватава посмотритъ, что дѣлается, и потомъ придетъ.
   Послѣ этихъ словъ она встала и оставила прочихъ, направивъ тих³е шаги свои къ шалашу, служившему ей жилищемъ.
  

ГЛАВА ШЕСТАЯ.

   Мы оставили находившихся въ пловучемъ домѣ плыть ночью по направлен³ю къ замку. Они нашли его нетронутымъ, и утомленные скоро погрузились въ глубок³й сонъ. Нѣсколько разъ въ течен³е ночи Звѣробой вставалъ, чтобы взглянуть на озеро, но всяк³й разъ снова ложился, не замѣтивъ на поверхности воды ничего подозрительнаго. Однако, прежде, чѣмъ солнце показалось изъ-за горъ всѣ уже были на на ногахъ.
   Чингахгокъ занимался возобновлен³емъ своихъ украшен³й, когда Звѣробой подошелъ къ нему и бросилъ около него нѣсколько штукъ одежды.
   - Вотъ, пр³ятель, сказалъ онъ, - это Юдиѳь дала мнѣ для васъ, потому что совершенно противно благоразум³ю показываться въ вашемъ воинскомъ одѣян³и и краскѣ. Правда, что противно вашимъ правиламъ носить одежду, но это все-таки необходимо, если вы хотите освободить Ватаву изъ заключен³я.
   Чингахгокъ съ нескрытымъ неудовольств³емъ посмотрѣлъ на платья, но былъ слишкомъ уменъ, чтобъ не понять пользы переодѣван³я. Онъ надѣлъ платье, смылъ съ себя краску, и ужь на извѣстномъ разстоян³и не легко могъ быть принятъ за индѣйца.
   Юдиѳь во время завтрака была молчалива, серьезна и задумчива. Она обмѣнялась съ Звѣробоемъ лишь нѣсколькими словами, и притомъ ничего не было сказано, что бы касалось положен³я, въ которомъ они находились. Когда же, наконецъ, встали изъ-за стола, то Юдиѳь не могла долѣе удерживаться.
   - Звѣробой! сказала она:- было бы ужасно, если бы съ отцемъ и Гурри случилось что-нибудь непр³ятное! Мы не можемъ оставить ихъ въ такомъ печальномъ положен³и, не подумавъ покрайней мѣрѣ о средствахъ съ ихъ освобожден³ю.
   - Юдиѳь, я охотно готовъ помочь вамъ, отвѣчалъ молодой человѣкъ:- можетъ быть, вы придумали средство, примѣнен³я котораго вы желали бы.
   - Я не вижу другаго средства, какъ обмѣнъ. Ирокезы не уклоняются отъ подарковъ, и мы, быть можетъ, въ состоян³и предложить имъ достаточно, чтобъ побудить ихъ выдать намъ плѣнныхъ.
   - Да, это было бы прекрасно, Юдиѳь; но два сильные мужчины не могутъ быть выкуплены бездѣлицею.
   __ Мы имъ отдадимъ все, что имѣемъ, воскликнула Юдиѳь:- ваши одежды, оруж³е, порохъ, все, все! Вотъ также шкафъ, который навѣрное содержитъ въ себѣ многое, что можетъ привлечь Мингоса, хотя я никогда не видала, что въ немъ заключается.
   - Развѣ у васъ есть ключъ отъ него?
   - Да, я знаю, гдѣ онъ лежитъ; но еще ни разу не употребляла его, потому что отецъ запретилъ мнѣ это. Въ теперешнемъ же крайнемъ случаѣ мы, однако, можемъ считать запрещен³е снятымъ.
   - Я это и самъ думаю. И если шкафъ дѣйствительно содержитъ как³я-нибудь тайны, то въ этомъ нѣтъ никакой опасности, потому что ни я, ни Чингахгокъ никогда не выдадимъ ихъ. Доставьте же ключъ и отоприте шкафъ.
   Юдиѳь послушалась, и дверцы шкафа скоро были отперты.
   - Здѣсь, кажется, полная чаша, сказалъ Звѣробой, бросивъ взглядъ на наполненный до верху ящикъ, котораго содержан³е покрыто было полотномъ. Мы хорошо сдѣлаемъ, если будемъ поступать осторожно и аккуратно при раскладыван³и всего. Достаньте нѣсколько стульевъ, пр³ятель, пока я разстелю простыню на полу, и тогда примемся за дѣло.
   Чингахгокъ принесъ стулья; Звѣробой предложилъ одинъ изъ нихъ Юдиѳи, самъ сѣлъ на другой, затѣмъ снялъ покрывало. Первые предметы, которые представились ихъ глазамъ, были нѣсколько мужскихъ одеждъ изъ тонкаго сукна. Преимущественно бросался въ глаза красный кафтанъ съ золотымъ шитьемъ, и когда Чингахгокъ увидѣлъ его, то не могъ удержаться отъ выражен³я удивлен³я и удовольств³я.
   - Ну, это всячески необыкновенно красивая одежда и я думаю, она сдѣлаетъ свое дѣло, сказалъ Звѣробой:- индѣйское сердце рѣдко противостоитъ такимъ краскамъ и такому блеску. Змѣй, я хотѣлъ бы видѣть эту одежду на вашихъ плечахъ.
   Чингахгокъ, не торопясь, снялъ тотчасъ же свой грубый сюртукъ, и съ удовольств³емъ облекся въ драгоцѣнную одежду. Преобразован³е это было очень смѣшно, но за всѣмъ тѣмъ Делаваръ смотрѣлся въ зеркало съ такимъ удовольств³емъ, что почти можно было прочесть на его лицѣ желан³е, чтобъ невѣста увидѣла его въ такомъ костюмѣ. Звѣробой нѣсколько времени восхищался радости Чингахгока, но потомъ напомнилъ ему положить кафтанъ назадъ, чтобъ продолжать поиски. За мужскою одеждою слѣдовала женская и была не менѣе великолѣпна, какъ и первая. Одно парченое платье было такъ необыкновенно хорошо и блестяще, что Юдиѳь не могла противиться требован³ю надѣть его, и пошла для этого въ свою спальню. Когда она вышла оттуда, то Звѣробой и Чингахгокъ встали изумленные, и оба до того обнаружили свое восхищен³е, что Юдиѳь почувствовала себя немного польщенною.
   - Это платье должны мы предложить Мингосамъ, сказалъ Звѣробой,- и пусть меня повѣсятъ, если они за него не выпустятъ плѣнныхъ. Но оно слишкомъ цѣнно для этихъ червей, и, можетъ быть, мы найдемъ что-нибудь другое, могущее повести насъ къ той же цѣли. Поэтому, Юдиѳь, снимите-ка его.
   Она это исполнила, и пара превосходныхъ, украшенныхъ серебромъ пистолетовъ, былъ слѣдующ³й предметъ, который достали изъ шкафа. Въ городѣ они имѣли бы огромную цѣну; здѣсь же въ лѣсахъ едва ли могли быть употребляемы. Звѣробой поднялъ ихъ и передалъ Делавару, приглашая его высказать о нихъ свое мнѣн³е.
   - Дѣтская игрушка! сказалъ Чингахгокъ отрывистою и съ презрительной улыбкой.
   - Нѣтъ, нѣтъ, Змѣй. Эти предметы сдѣланы для мужчины и при правильномъ употреблен³и удовлетворили бы великана. Дайте же мнѣ посмотрѣть, заботливо ли съ ними обращались.
   Звѣробой взялъ пистолеты изъ рукъ своего друга, открылъ полку одного, которая оказалась покрыта порохомъ, обратившимся отъ времени и сырости въ комокъ угля. Проба шомполомъ показала, что оба пистолета заряжены, хотя и лежали въ шкафу, вѣроятно нѣсколько лѣтъ безъ употреблен³я. Индѣецъ немало былъ удивленъ этимъ открыт³емъ, такъ какъ онъ привыкъ возобновлять ежедневно зарядъ своего ружья и насыпать на полку свѣж³й порохъ.
   - Да, здѣсь снова видна природная безпечность бѣлаго, сказалъ Звѣробой.- Мы разрядимъ пистолеты, чтобъ оказать этимъ дружескую услугу ихъ владѣльцу. Насыпьте свѣжаго пороху на полку, Чингахгокъ, и отыщемъ цѣль, чтобъ видѣть, кто изъ насъ лучше стрѣляетъ изъ пистолета. Что касается ружья, то, кажется, мы въ этомъ ужь согласны.
   Звѣробой, смѣясь отъ души своей мысли, пошелъ съ другомъ своимъ на платформу и искалъ какого-либо предмета для цѣли.
   - Отодвиньтесь немного, сказалъ онъ Юдиѳи. Оруж³е уже много лѣтъ какъ заряжено, и потому легко можетъ случиться несчаст³е.
   - Въ такомъ случаѣ не слѣдовало бы и стрѣлять изъ него, заботливо возразила Юдиѳь.- Выньте лучше зарядъ.
   - Это было бы противъ правилъ, и нѣкоторые говорятъ даже, что противъ твердости духа, хотя я считаю это глупостью. Необходимо разрядить ихъ, чтобы видѣть, кто изъ васъ можетъ похвалиться большею ловкостью.
   Юдиѳь нѣсколько отодвинулась, стала около Звѣробоя и предоставила передъ платформы одному Чингахгоку. Этотъ нѣсколько разъ подымалъ пистолетъ, старался привести его обѣими руками въ удобнѣйшее положен³е, нѣсколько разъ мѣнялъ свою неловкую позиц³ю и принималъ еще худшую; наконецъ, съ видомъ совершеннаго равнодуш³я, спустилъ курокъ, не поставивъ себѣ никакой опредѣленной и вѣрной цѣли. Послѣдств³емъ этого было, конечно, то, что вмѣсто того, чтобы попасть въ цѣль на пловучемъ домѣ, онъ даже не попалъ въ самый домъ, а пуля заплясала по водѣ, какъ гладк³й камень, брошенный въ косомъ направлен³и ловкою рукою мальчика.
   - Хорошо, Змѣй! право, очень хорошо, сказалъ Звѣробой съ обыкновеннымъ своимъ задушевнымъ, но тихимъ смѣхомъ. Вы попали въ озеро и для многихъ это большой подвигъ. Короткое оруж³е вѣрно не годится для краснокожихъ; отойдите назадъ, я посмотрю, что можетъ сдѣлать имъ бѣлый. Пистолетъ, правда, не то, что ружье, но краска всегда остается краской.
   Звѣробой быстро и твердо прицѣлился, и выстрѣлъ раздался почти въ ту самую минуту, какъ онъ поднялъ пистолетъ. Но его разорвало, и куски его полетѣли по всѣмъ направлен³ямъ: одинъ на замокъ, другой на пловуч³й домъ, трет³й на воду. Юдиѳь до того испугалась, что, громко вскрикнувъ, поблѣднѣла, какъ мертвая и вся задрожала.
   - Ай! бѣдная дѣвушка ранена! сказалъ Звѣробой, увидѣвъ Юдвѳь въ такомъ состоян³и. Надо отнести ее къ стулу и сдѣлать ей все, что въ нашихъ силахъ.
   Юдиѳи дано было удобное положен³е; она выпила нѣсколько глотковъ воды, немного оправилась и, наконецъ разразилась ручьемъ слезъ.
   - Успокойтесь же, Юдиѳь, съ сострадан³емъ сказалъ Звѣробой.- Необходимо перенести боль, которая, надѣюсь, скоро пройдетъ. Гдѣ бы она могла быть ранена? Я не вижу нигдѣ крови на ее платье.
   - Да вѣдь я вовсе и не ранена, наконецъ простонала дѣвушка, только страхъ такъ на меня подѣйствовалъ. И слава Богу! я не вижу никого, кто бы былъ раненъ разрывомъ.
   - Эге, Юдиѳь, это удивительно, сказалъ Звѣробой.- Я думалъ, что васъ не такъ легко испугать, и считалъ васъ мужественнѣе.
   Юдиѳь старалась придти въ себя, отерла слезы, снова улыбнулась, и скоро до того оправилась, что могла принять участ³е въ сердечномъ смѣхѣ надъ ее трусост³ю.
   - А вы, Звѣробой? спросила она:- вы, въ самомъ дѣлѣ, не тронуты? Это право, чудо, что при такомъ несчастномъ случаѣ вы остались живы.
   - Ну, так³я чудеса случаются часто съ старымъ, давно неупотреблявшимся оруж³емъ, возразилъ Звѣробой, равнодушный къ избѣгнутой опасности:- первое ружье, которое мнѣ дали, сыграло со мной такую же штуку, но съ столь же ничтожными послѣдств³ями. Все дѣло въ томъ, что теперь у Гуттера однимъ пистолетомъ меньше, и онъ даже ни можетъ жаловаться, потому что пистолетъ лопнулъ при желан³и вашемъ оказать ему услугу. Пойдемте же продолжать обозрѣн³е шкафа.
   Они заняли свои прежн³я мѣста и возобновили осмотръ. Звѣробой вынулъ нѣсколько морскихъ инструментовъ, которые была надлежащимъ образомъ осмотрѣны, и наконецъ открылъ небольшой мѣшокъ, изъ котораго вытащилъ различныя фигуры шахматной игры. Онѣ были очень велики и превосходно сдѣланы изъ слоновой кости. Каждая отдѣльная штука представляла фигуру, соотвѣтствовавшую своему назван³ю. Кони были рыцари верхомъ, туры стояли на слонахъ; офицеры представлены были въ фантастическомъ одѣян³и скороходовъ, и даже пѣшки имѣли мужск³е головы и бюсты. Игра была не совсѣмъ полная, и вслѣдств³е неосторожнаго обращен³я имѣла мног³я поврежден³я, но то, что осталось цѣло, казалось было заботливо отложено и спрятано. Даже Юдиѳь не могла скрыть своего восторга при видѣ этихъ фигуръ, а Чингахгокъ пришелъ отъ нихъ въ такое восхищен³е, что совершенно забылъ свое индѣйское достоинство. Онъ поднималъ каждую штуку, разглядывалъ ее все съ новымъ удовольств³емъ и обращалъ вниман³е дѣвушки на остроумнѣйш³я и труднѣйш³я части работы. Въ особенности слоны доставляли ему безконечное удовольств³е. Разъ за разомъ издавалъ онъ свое обыкновенное восклицан³е, трогая пальцемъ хоботъ, уши и хвосты слоновъ. Впрочемъ, и пѣшки, представлявш³я стрѣлковъ съ луками, не избѣгли его вниман³я.
   Пока вынимали фигуры, прошло нѣсколько минутъ, во время которыхъ Юдиѳь и Чингахгокъ все болѣе и болѣе углублялись въ свой восторгъ. Между тѣмъ Звѣробой сидѣлъ молчаливый, задумчивый и почти грустный, хотя впрочемъ глаза его слѣдили за всѣми движен³ями обоихъ главныхъ дѣйствующихъ лицъ, и замѣчали каждую особенность отдѣльныхъ фигуръ, по мѣрѣ того, какъ онѣ вынимались и показывались. Ни одно восклицан³е удовольств³я, ни одно одобрительное слово не вырвалось изъ устъ его, пока наконецъ друзья его замѣтили это молчан³е и вопросительно взглянули на него.
   - Юдиѳь, сказалъ онъ тогда серьезно и съ особеннымъ выражен³емъ, - родители ваши говорили когда нибудь съ вами о религ³и?
   - Мать моя часто говорила, отецъ же никогда, краснѣя отвѣчала Юдиѳь.
   - Хорошо; это довольно вѣроятно. У Гуттера нѣтъ Бога, или по крайней мѣрѣ, такого Бога, котораго подобаетъ имѣть каждому бѣлому и даже краснокожему. Эти предметы - идолы.
   Юдиѳь вскочила, и одну минуту, казалось, серьезно разсердилась на Звѣробоя за его предположен³е. Но потомъ неудовольств³е ея исчезло, и она разразилась смѣхомъ.
   - Такъ вы думаете, что эти фигуры боги моего отца? спросила она.
   - Да, я того мнѣн³я, серьезно возразилъ молодой человѣкъ. Во всякомъ случаѣ это идолы, и для чего отцу вашему прятать ихъ такъ заботливо, еслибъ онъ имъ не молился?
   - Помилуйте, Звѣробой! да развѣ онъ сунулъ бы ихъ въ мѣшокъ и спряталъ бы въ шкафъ, еслибъ молился имъ? Конечно, нѣтъ. У отца моего, быть можетъ, есть свои особенныя понят³я о Богѣ, но это его дѣло и до насъ не касается. Если, впрочемъ, это идолы, что я почти и сама думаю, то они все-таки происходятъ изъ далекихъ странъ, и попали въ руки Гуттера, когда онъ еще былъ морякомъ.
   - Въ самомъ дѣлѣ, Юдиѳь, сказалъ Звѣробой облегченный:- это меня отъ души радуетъ, ибо я боюсь, что не могъ бы даже рѣшиться помочь въ нуждѣ и явному идолопоклоннику изъ бѣлыхъ. - Ну, Змѣй, обратился онъ къ Чингахгоку:- звѣрь этотъ, кажется, доставляетъ вамъ большое удовольств³е, хотя это предметъ и языческ³й.
   - Это слонъ, перебила его Юдиѳь.- Я ужь часто видѣла изображен³я подобныхъ животныхъ въ книгахъ моей матери, и я показала бы ихъ вамъ, еслибъ отецъ не сжегъ всѣхъ книгъ.
   - Слонъ или не слонъ, сказалъ Звѣробой, а это идолъ и не долженъ оставаться въ рукахъ христ³анина.
   - Это хорошо для Ирокезовъ, сказалъ Чингахгокъ, неохотно разставаясь съ однимъ изъ слоновъ, котораго Звѣробой отнялъ у него и снова сунулъ въ мѣшокъ. - Слономъ можно подкупить цѣлое племя, даже Делаваровъ.
   - Да, это быть можетъ и правда, продолжалъ Звѣробой, - но человѣкъ, который пускаетъ такую монету въ обращен³е, такъ же виновенъ, катъ и тотъ, который ее чеканитъ. Я знаю, что, быть можетъ, одного изъ этихъ слоновъ было бы достаточно, чтобъ купить свободу бѣднаго Тома Гуттера, но пускать так³я деньги въ обращен³е, это противъ моего убѣжден³я. Быть можетъ, ни одно изъ окружающихъ племенъ не идолопоклонническое; но мног³я слишкомъ близки къ этому, и бѣлому слѣдуетъ заботиться, чтобъ не укрѣплять ихъ въ заблужден³яхъ.
   - Но, Звѣробой, вѣдь, наконецъ, эти вещи не идолы, сказала Юдиѳь. Я помню, что видѣла разъ офицеровъ гарнизона, игравшихъ въ "гуся и лисицу", и тогда они употребляли так³я же фигуры, какъ эти. Посмотрите, тутъ также что-то твердое завернуто; это, можетъ быть, также принадлежитъ къ фигурамъ.
   Звѣробой взялъ пакетъ, открылъ его и нашелъ въ немъ шахматную доску. Соотвѣтствуя фигурамъ, она была большая и великолѣпно выложена слоновой костью. Это побудило его отказаться отъ своего мнѣн³я и оставить свои подозрѣн³я, хотя, впрочемъ, не безъ долгаго сопротивлен³я.
   Теперь скоро разъяснился вопросъ о выкупѣ плѣнныхъ, такъ какъ единогласно призвано было, что ничто на свѣтѣ не возбудитъ большей жадности Мингосовъ, какъ именно слоны. Къ счаст³ю, въ игрѣ нашлись всѣ четыре, а рѣшили сперва предложить ихъ однихъ за выкупъ. Остальныя же фигуры, равно какъ и все прочее, содержавшееся въ шкафу, должно было оставаться резервомъ, и снова убрано было въ шкафъ.
   Это сдѣлано было такъ аккуратно, что старый Гуттеръ едва ли могъ бы подозрѣвать вторжен³е въ его владѣн³я, еслибъ Гетти не предувѣдомила уже его объ этомъ. Куски разорвавшагося пистолета были собраны, сложены вмѣстѣ, завернуты и тоже спрятаны въ шкафъ. Потомъ закрыли крышку, заперли замокъ, а ключъ положили на прежнее мѣсто.
   Прошло около часа въ совѣщан³яхъ о предстоящихъ дѣйств³яхъ. Юдиѳь и Звѣробой перешли въ жилой покой, между тѣмъ какъ Чингахгокъ остался въ каморкѣ, разсматривая слоновъ все съ большимъ и большимъ любопытствомъ.
   - Впередъ, Юдиѳь, сказалъ Звѣробой, вставая: - отецъ вашъ и Гурри, равно какъ и добрая Гетти, должны быть освобождены, и это можетъ случиться, когда....
   Въ эту минуту слова замерли на его устахъ; на платформѣ послышались легк³е шаги и человѣческое существо открыло дверь. Тихое восклицан³е, вырвавшееся у Звѣробоя, и слабый крикъ Юдиѳи едва успѣлъ смолкнуть, какъ предъ ними стоялъ молодой индѣецъ пятнадцати или шестнадцати лѣтъ. Гетти сопровождала его. Звѣробой тотчасъ крикнулъ своему другу Чингахгоку, на языкѣ Делаваровъ, чтобъ онъ не показывался и былъ насторожѣ, а затѣмъ быстро пошелъ къ двери, чтобъ посмотрѣть, угрожаетъ ли имъ опасность, и какая именно. Онъ однако не замѣтилъ ничего подозрительнаго; никто не пр³ѣзжалъ кромѣ двухъ названныхъ лицъ, да и тѣ приплыли на еловыхъ стволахъ, связанныхъ наподоб³е парома, и покрытыхъ небольшой платформой изъ каштановаго дерева. Какъ только Звѣробой увидалъ этотъ плотъ, и убѣдился, что не предстояло никакой опасности, онъ съ досадою покачалъ головой и проворчалъ что-то про себя съ недовольнымъ видомъ. - Это происходитъ отъ того, ворчалъ онъ, что занимаешься пересмотромъ чужихъ шкафовъ, и до того забываешь бдительность, что индѣйск³й мальчикъ можетъ сыграть съ нами штуку и вполнѣ озадачить насъ. Впрочемъ, это хорошо. Мальчикъ откроетъ намъ дорогу къ соглашен³ю, и надо послушать, что новаго скажетъ намъ Гетти.
   Пока Звѣробой такимъ образомъ разсуждалъ, Юдиѳь не выказывала ничего, кромѣ радости о возвращен³и своей сестры. Она прижимала ее къ груди, цѣловала и осыпала ее словами, исполненными любви и родственной нѣжности. Гетти отвѣчала на ея ласки, и наконецъ сѣла, чтобъ разсказать о своихъ приключен³яхъ. Въ эту минуту Звѣробой сн

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 497 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа