Главная » Книги

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть пятая), Страница 5

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть пятая)


1 2 3 4 5 6 7

казывая будто о томъ жалѣетъ говорилъ мнѣ: однако, Грандиссонъ возможноли, чтобъ моя сестра подвержена была такимъ сильнымъ недугамъ, естьлибъ как³я нибудь хитрости любовнич³и....
   Позвольте мнѣ прервать вашу речь, государь мой.... я не могу перенести такого подозрѣн³я. Естьлибъ хитрость имѣла въ томъ какое участ³е; то бы зло с³е не столь было велико. Не можете ли вы считать свою сестру за дѣвицу, произходящую отъ одного илъ двухъ знаменитѣйшихъ поколѣн³й въ Итал³и? Не можетели ее представить себѣ въ томъ состоян³и, въ коемъ Гжа. Бемонтъ столь выразительно ее описывала, борющеюся противъ своего сердца и противъ самой себя за долгъ и законъ свой, твердо намѣрясь лучше умереть, нежели попуститься въ малѣйшую слабость? Почто вспомнилъ я сей пр³ятной предметъ? Но виденъ ли былъ когда-либо примѣръ страсти, столь благородно превозмогаемой? и не могу ли я присовокупить, что никакой человѣкъ не былъ меня въ такомъ дѣлѣ безкорыстнѣе, и не находился въ страннѣйшемъ противъ моего состоян³и? Вспомните только о первомъ моемъ отъѣздѣ, которой былъ не токмо произволенъ но и противенъ ожидан³ю вашей фамил³и. Какое велич³е духа при семъ случаѣ сказывалось въ дѣян³яхъ вашей сестрицы? и сколь благородны были еще ея признан³я, когда Гжа. Бемонтъ вывѣдала отъ нее ту тайну, которая принесла бы мнѣ славу, естьлибъ я былъ щастливъ и которая повергаетъ меня теперь въ глубочайшее унын³е.
   По истиннѣ, Кавалеръ, сестрица моя весьма благороднаго духа. Можетъ быть излишне въ поступкахъ своихъ соображались съ произшеств³ями, не разсматривая причинъ оныхъ.
   Но дозволить вамъ столь свободное съ нею обхожден³е? Съ такими качествами, кои въ васъ всѣ усматриваютъ и по коимъ, какъ я думаю, обстоятельства послужили къ большему изьявлен³ю вашихъ достоинствъ.
   Ахъ! Государь мой, прервалъ я его речь, объ етомъ также вы судите по происшеств³ямъ. Но у васъ есть письмо Гжи. Бемонтъ. Какое благороднѣйшее свидѣтельство великодуш³я найти можно въ женщинѣ! другихъ доказательствъ къ защищен³ю моихъ поступокъ я приводить не буду.
   Ето письмо у меня. ²еронимъ мнѣ его отдалъ при моемъ отъѣздѣ, и помню, что тогда онъ мнѣ говорилъ: Кавалеръ Грандиссонъ, (вотъ его слова,) не преминетъ побывать у васъ въ Неаполѣ. Вашъ горяч³й нравъ меня приводитъ въ страхъ. Его твердость всѣмъ извѣстна. Вся моя надежда основывается на его правилахъ. Поступайте съ нимъ благородно. Я полагаюсь на ваше великодуш³е, но прочитайте ето письмо прежде его посѣщен³я. Я признаюсь вамъ, продолжалъ Генералъ, что я не имѣлъ охоты его читать; но я прочту тотчасъ, естьли вы позволите.
   Онъ вынулъ изъ кармана письмо, и отошедъ на нѣсколько шаговъ прочиталъ оное. По томъ возвратясь ко мнѣ взялъ меня дружески за руку, говоря: я самъ себя стыжусь, любезный мой Грандиссонъ: я не оказалъ достодолжнаго великодуш³я, признаюсь вам. Всѣ прискорб³я нещастной фамил³и мнѣ представлялись живо и я васъ принялъ и поступалъ съ вами, какъ съ виновникомъ того зла, которое ни чему инному приписать не могу какъ злому нашему року. Я искалъ причинъ васъ оскорбятъ. Простите мнѣ. Располагайте всѣми усерднѣйшими моими услугами. Я увѣдомлю моего брата, съ какимъ великодуш³емъ вы меня преодолѣли, прежде нежели имѣлъ нужду въ его письмѣ, но когда оное прочелъ, то крайне жалѣлъ, что прежде того не сдѣлалъ. Я заглаживаю свой проступокъ и поставляю себѣ въ славу имѣть такую сестру, какова моя. Однако я изъ сего самаго письма усматриваю, что благодарность моего брата способствовала тому злополуч³ю кое мы оплакиваемъ. Но не станемъ больше говорить о сей нещастной дѣвицѣ. Для меня чрезмѣрно прискорбно воспоминать о ея бѣдств³яхъ.
   Вы не позволите, государь мой....
   Ахъ! Кавалеръ, пожалуйте сдѣлайте мнѣ с³е угожден³е. ²еронимъ и Клементина терзаютъ мою душу. Но ихъ здоровье не такъ худо, сколько страшиться о томъ могли. Не поѣхать ли намъ завтра ко двору? Я думаю представить васъ Королю.
   Етой чести удостоился я въ первое мое путешеств³е въ Итал³и. Я обязанъ завтра ѣхать и простился уже съ нѣкоторыми друзьями живущими въ семъ городѣ.
   Однако по крайней мѣрѣ вы у меня весь етотъ день пробудете?
   Ето и есть мое намѣрен³е, государь мой.
   Возвратимся къ гостямъ. Я имъ долженъ извиниться. Но я представлю имъ въ мое оправдан³е необходимость вашего отьѣзда. Мы пришли въ гостиную и я усматривалъ въ Генералѣ одну только открытность и дружелюб³е.
   Г. Грандиссонъ поѣхалъ на другой день и даже до самаго отъѣзда видѣлъ въ Генералѣ больше откровенности и ласки.
   Пр³ѣхавъ въ Флоренц³ю онъ распорядилъ и привелъ къ концу все что ни касалось до наслѣдства его друга, съ тою горячност³ю и умѣренност³ю, как³я въ немъ купно усматривали во всѣхъ дѣлахъ, кои онъ предпринималъ. То, чего бы другой и во мног³я мѣсяцы не сдѣлалъ, окончилъ онъ въ нѣсколько дней. Однако должно ему было преодолѣть нѣк³я препятств³я отъ Олив³и. Онъ увѣдомился, что до его отъѣзда въ Неаполь Гжа. Бемонтъ по усильнымъ прозьбамъ Маркизы возвратилась въ Болон³ю. Не получая никакого извѣст³я отъ своего любезнаго ²еронима онъ рѣшился отписать къ Гжѣ. Бемонтъ, прося извѣстить его о состоян³и фамил³и, а особливо о здрав³и своего друга, коего молчан³е по трехъ письмахъ посыланныхъ къ нему одно за другимъ, приводило его въ чрезмѣрное опасен³е. Онъ объяснился сей Госпожѣ что естьли не увидитъ никакого средства къ споспѣшествован³ю благополуч³я столь любезной ему фамил³и; то намѣренъ чрезъ нѣсколько дней ѣхать въ Парижъ. Гжа. Бемонтъ отписала ему слѣдующ³й отвѣтъ.
   Государь мой.
   Я ни о чемъ щастливом не могу васъ увѣдомитъ. Мы всѣ здѣсь въ чрезвычайномъ унын³и. Служителямъ приказано давать на всяк³я освѣдомлен³я невразумительные отвѣты и рачительно утаевать истинну.
   Вашъ другъ ²еронимъ претерпѣлъ страшную операц³ю. О его выздоровлен³и ни малой нѣтъ надежды; но съ того времени какъ онъ получилъ с³ю жестокую услугу отъ лѣкарей, естьли лѣчен³е не излишне далеко доведено, ласкаются по крайней мѣрѣ, что зло, коего страшатся, не столь еще скоро его постигнетъ.
   Какъ онъ жалокъ? Однако при концѣ своихъ страдан³й опять началъ онъ безпокоиться о своей сестрицѣ и о васъ.
   Пр³ѣхавъ въ Болон³ю я нашла Клементину въ плачевномъ состоян³и: иногда приходила она въ изступлен³е; иногда сидѣла въ молчан³и связанная, ибо сама подала причину страшиться, что предприметъ какое нибудь пагубное намѣрен³е, такъ что принуждены были связать ей руки. Мнѣ кажется, что очень неосторожно выбрали способъ поступать съ нею.
   Они употребляютъ то тихость, то строгость: и не слѣдуютъ ни какому образцу. Она чрезвычайно просила позволен³я видѣться съ вами до вашего отъѣзда. Неоднократно просила она на колѣнахъ предъ ними сей милости, обѣщавая быть спокойнѣе, естьли окажутъ ей с³е угожден³е; но они боялись, чтобъ тѣмъ не умножить еще ея злополуч³я. Я ихъ за то осуждала и говорила что лучшее средство поступать съ нею есть тихость. Какъ только вы уѣхали изъ Болон³и, то увѣдомили ее о вашемъ отъѣздѣ. Камилла привела меня въ ужасъ, когда разсказала, въ какую ярость и отчаян³е пришла Клементина отъ такого объявлен³я; но по томъ молчаливость и глубочайшая задумчивость послѣдовали за сими сильными ея страстями.
   Они ласкались при моемъ пр³ѣздѣ, что мое присудств³е и сотоварищество подадутъ ей нѣкое облегчен³е. Но въ цѣлые два дни она меня почитай не примѣчала и не слушала моихъ словъ. На трет³й день примѣтя, что она чрезвычайно страдала, что не имѣетъ свободы, испросила я съ великимъ трудомъ, чтобъ развязали ей руки и позволили ей прогуляться со мною по саду. Они мнѣ дали выразумѣть, что очень боятся, дабы ихъ дочь не бросилась тамъ въ воду; а какъ съ нами пошла ея горнишная, то я не преминула привесть ее непримѣтнымъ образомъ въ ту сторону. Она сѣла на скамью на супротивъ большаго водопада; но не оказала никакою движен³я, которое могло бы меня озаботить. Съ того самаго дня почувствовала она ко мнѣ болѣе любьви и дружбы, нежели прежде. Когда я испросила ей свободу, то первое употреблен³е ея рукъ было то, что она меня обняла и сокрыла свое лице въ моей груди. Я легко примѣтила, что ето было выражен³е ея благодарности, но она казалась мало расположена говорить со мною. Обыкновенное ея состоян³е есть глубокая задумчивость сопровождаемая безмолв³емъ. Однако я иногда примѣчаю, что духъ ея сильно колеблется. Она встаетъ, чтобъ перемѣнить только мѣсто, и не долго остается на томъ, которое выберетъ, и такъ проходя отъ одного къ другому обходитъ вокругъ всей горницы. Такое зрѣлище проницаетъ внутренность моего сердца. Никогда не видала я столь совершенной и любезной дѣвицы, какъ она. Въ непрерывномъ своемъ изступлен³я она совершенно не умалила своего усерд³я къ совершен³ю молитвъ. Она сохраняетъ всѣ свои добрыя обычаи. Но въ другое время ее и узнать не можно.
   Она часто занимается письмами, кои къ вамъ отослать намѣрена. Не упускаютъ однако ни одного случая тайнымъ образомъ уносить отъ нее то, что пишетъ; но она кажется того не примѣчаетъ; ибо никогда не спрашиваетъ, куда дѣвалось ея письмо, а беретъ еще бумаги и начинаетъ писать снова. Предмѣтами къ тому всегда избираетъ она святыхъ или ангеловъ. Она часто внимательно разсматриваетъ ландкарту Великобритан³и, и я многажды слышала, что она воздыхала желая быть перенесена въ Англ³ю.
   Госпожа де Сфорсъ усильно проситъ позволен³я отвесть ее въ Урбинъ или Мед³оланъ; но я надѣюсь что того не получитъ. Сколь нѣлепое дружество ни оказываетъ ей с³я Госпожа, но она увѣрена, какъ я вижу, что только отъ одной строгости можно получить успѣхъ; а я на противъ того точно знаю, что ето никогда Клементинp3; не будетъ служить въ пользу.
   Я не долго могу съ нею прожить. Нещаст³я младой особы столь любвидостойной приводятъ меня въ безмѣрное унын³е. Естьлибъ я была ей въ чемъ нибудь полезна, то для сего согласилась бы охотно лишиться всего того, что дражайшаго во Флоренц³и оставила: но я твердо увѣрена, такъ какъ и здѣсь дала выразумѣть, что одна минута ея съ вами свидан³я имѣла бы больше дѣйств³я для успокоен³я ея духа, нежели всѣ тѣ строгости, кои съ нею употреблять не перестаютъ. Я думаю, что съ вами увижусь, государь мой предъ отъѣздомъ вашимъ изъ Итал³и. Безъ сумнѣн³я ето произойдетъ во Флоренц³и, ежели не въ Болон³и. Вы столь будете великодушны что оставите сей выборъ на мою волю.
   Я съ недѣлю живу уже въ семъ домѣ, но ни малѣйшей еще надежды не вижу. Всѣ доктора, коихъ призывали для Клементины, предписываютъ имѣть строг³я съ нею поступки а самой ей наблюдать должно великое отъ пищи воздержан³е: но естьли не обманываюсь, дѣлаютъ они ето изъ угожден³я къ нѣкоторымъ особамъ фамил³и. Увы! злополучная Клементина имѣетъ столь великое отвращен³е отъ пищи, что смѣло можно ее уволить отъ всякихъ яствъ. Она пьетъ одну воду.
   Вы просили меня, государь мой, обстоятельно васъ о всемъ извѣститъ. Я удовольствовала ваше желан³е, хотя ко вреду моихъ глазъ, и не буду удивляться, естьли с³е письмо приведетъ въ смущен³е такое чувствительное сердце, каково ваше. Да подастъ вамъ Богъ щаст³е такими путями, как³я васъ достойны. Сего искренно желаетъ ваша покорнѣйшая и пр:

Гортенз³я Бемонтъ.

  
   Госпожа Бемонтъ выѣхала изъ Болон³и, проживъ тамъ двенадсять дней. Она видѣла Клементину въ спокойнѣйш³я ея минуты и прощаясь съ нею спрашивала ея приказовъ. Любяте меня, говорила она ей, и сожалѣйте о вашей злощастной пр³ятельницѣ. Не льзля дѣлать одного безъ другаго. Еще одной милости хочу я у васъ испросить, прибавила она наклонясь къ ея уху: вы можетъ быть увидите Кавалера, хотя я не имѣю уже прежней надежды, но скажите ему, что Клементина бываетъ иногда весьма достойна сожалѣн³я. Скажите ему, что она была бы здѣсь щастлива, естьлибъ могла обрѣсть его по крайней мѣрѣ въ будущей жизни: но что онъ ее лишитъ и сего утѣшен³я, ежели будетъ отвращать свое сердце отъ истинны, скажите ему, что я сочла бы за великую его милость, когда бы онъ не помышлялъ о женидьбѣ, не объявя мнѣ съ кѣмъ, и не бывъ въ состоян³и меня увѣрить, что будетъ любимъ избранною имъ особою столько, какъ другою.
   О! Гжа. Бемонтъ, какое для меня будетъ нещаст³е, естьли Кавалеръ вступитъ въ бракъ съ такою особою, которая его не достойна.
   Въ с³е время Г. Грандиссонъ изготовилъ все нужное къ отъѣзду, а я пр³ѣхалъ изъ Леванта и Архипелага, куда по его прозьбѣ сопровождалъ Г. Бошампа, общаго нашего друга. Онъ удостоилъ меня другимъ свидѣтельствомъ своей ко мнѣ довѣренности, поруча въ мое смотрѣн³е Миссъ Жервинсъ, свою любезную питомицу, при госпожѣ Бемонтъ, коей попечен³я, во время его отсудств³я, совершенно соотвѣтствовали его ожидан³ю.
   Тогда онъ писалъ къ Епископу Ноцерѣ, предлагая ему, что онъ еще пр³ѣдетъ въ Болон³ю, естьли его посѣщен³е не будетъ непр³ятно его фамил³и; но какъ сей новый знакъ его благодарности и приверженности къ нимъ не былъ за благо принятъ; то онъ поѣхалъ наконецъ въ Парижъ. Вскорѣ потомъ долженъ онъ былъ отправиться въ свое отечество по причинѣ смерти своего отца; а спустя нѣсколько недѣль по своемъ возвращен³и писалъ ко мнѣ, чтобъ и я ѣхалъ обратно въ Англ³ю съ его питомицею.
   Можетъ быть вы сожалѣете, любезная моя Биронъ, что при окончан³и сего извѣст³я не нашли о настоящемъ состоян³я злополучной Клемнтины столько объяснен³й, сколько того желаете. Я въ краткихъ словахъ присовокуплю къ тому тѣ извѣщен³я кои, послѣ оттуда получены.
   Когда въ Болон³и увѣрились, что Г. Грандиссонъ выѣхалъ изъ Итал³и; то фамил³я Порреттовъ начала, хотя уже поздо, сожалѣть о томъ что не позволила быть тому свидан³ю, коего Клементина столь сильно желала и просила: а когда извѣстились, что онъ возвратился въ Англ³ю для принят³я наслѣдства своего отца; то такое усугубленное удален³е, при одной мысли о морѣ, которое по ихъ мнѣн³ямъ противополагало имъ страшныя препятств³я, учинило ихъ жалобы еще горчайшими. Для нѣкоего утишен³я духа Клементины иннаго средства они не изобрѣли какъ то, чтобъ непрерывно ей быть въ упражнен³и, и разъѣзжать по разнымъ мѣстамъ: ибо немогши испросить свидан³я съ Г. Грандиссономъ сохраняла она всегда с³е самое желан³е. Сперва ее возили въ Ноцеру, Римъ и въ Неаполь, по томъ во Флоренц³ю, Мед³оланъ и даже до Турина. Подавали ли они ей надежду свидѣться съ Г. Грандиссономъ; того я не знаю, но справедливо то, что она при концѣ каждой поѣздки ласкалась его увидѣть и что с³е ожидан³е приносило ей больше спокойств³я въ ея путешеств³и. Иногда ѣздила съ нею Маркиза, коей, какъ судили, перемѣна воздуха и движен³е стольже нужны были для здрав³я, какъ и ея дочери, а иногда Гжа. Сфорсъ и друг³я ея родственники. Но какъ так³я поѣздки съ лишкомъ за три мѣсяца предъ симъ окончились, то больная Клементина начала ихъ обвинятъ, что ее обманывали. Она стала весьма нетерпѣлива и два раза покушалась отъ нихъ бѣжать. Они по страху своему начали ее уже запирать въ горницѣ и съ начала по прошен³ю Гжи. Сфорсъ, единственно для опыта отвезли ее въ монастырь, гдѣ она была нарочито спокойна. Но какъ скоро Генералъ, съ коимъ о семъ не совѣтывались, узналъ такую перемѣну, то по такимъ причинамъ, кои понять мнѣ кажется трудно, оказалъ о семъ прискорб³е и по его усильнымъ прозьбамъ она немедлѣнно возвращена въ домъ отеческ³й. Воображен³е ея еще болѣе стало наполнено ея учителемъ, ея другомъ и Кавалеромъ. Она горитъ нетерпѣливост³ю его видѣть. Я почитаю ихъ весьма достойными осужден³я, естьли они склонили ее для сей самой надежды путешствовать; ибо она послужила только къ усугублен³ю сильнаго ея желан³я къ такому свидан³ю. Естьли буду я имѣть, говоритъ она, утѣшен³е его еще разъ видѣть, дабы ему сказать, съ какою жестокост³ю со мною поступаютъ, то с³е привело бы у ней въ забвен³е всѣ ея печали. Она увѣрена, что возбудитъ въ немъ нѣсколько сожален³я, хотя всѣ о ней того не оказываютъ. За нѣсколько дней Сиръ Карлъ получилъ отъ Епископа Ноцеры нѣжное и весьма понудительное письмо, коимъ приглашаетъ его еще ѣхать въ Болон³ю. Я оставляю ему самому старан³е сообщить вамъ о семъ его намѣрен³е, тѣмъ болѣе что до сего времени я только что прочелъ мимоходомъ с³е послѣднее письмо, которое возобновило всѣ мучен³я его сердца. Онъ также получилъ письмо и отъ Камиллы, которая его увѣдомляла, не говоря по чьему приказу, что всѣ искренно желаютъ его возвращен³я въ Болон³ю.
   Клементинѣ угрожаетъ то смертельное разслаблен³е, которое здѣсь называютъ изтощен³емъ жизненныхъ духовъ. Графъ Бельведере не менѣе ее обожаетъ. Онъ приписываетъ безпорядокъ ея разума меланхолическимъ чувствован³ямъ касательно закона; а какъ подробности домашнихъ обстоятельствъ не довольно были свѣдомы; то сожален³е, къ коему онъ по природѣ сроденъ, наполняетъ его искреннимъ о ней сострадан³емъ. Однако онъ знаетъ, что безъ чрезвычайной ея приверженности къ своимъ правиламъ она бы предпочла Кавалера Грандиссона всякому другому человѣку, и не только отъ такой мысли не охладѣваетъ, но удивляется еще такому великодуш³ю, по коему она предпочитаетъ законъ своей любви.
   ²еронимъ все еще находится въ весьма печальномъ положен³и. Сиръ Карлъ пишетъ къ нему часто съ тою искренност³ю и любов³ю, какую поставляетъ за долгъ оказывать превосходному своему другу. Въ послѣднемъ письмѣ увѣдомляютъ его что лѣкари хотятъ начать надъ нимъ новую операц³ю и что успѣхъ оной очень сумнителенъ.
   Съ сколь благороднымъ духомъ Сиръ Карлъ переноситъ так³я тяжк³я печали! Ибо прискорб³я его друзей бываютъ всегда его мучен³ями. Но сердце его въ тайнѣ кров³ю наполняется. Чувствительное сердце есть такое благо, которое дорого стоитъ тѣмъ, кои его имѣютъ; но кое не захотѣли бы они промѣнять ни на какое другое благо.
   С³е самое служитъ также нравственнымъ доказательствомъ невинности; поелику сердце удобное дѣлить печали другаго, не можетъ быть таковымъ, которое бы произвольно могло оныя наносить другому.
   Я ласкаюсь, что любезная Миссъ Биронъ довольна будетъ повиновен³емъ, кое я изьявилъ ея приказу. Она не менѣе тутъ найдетъ точности и вѣрности какъ и въ томъ повѣствован³и, которое касается до всѣхъ произшеств³й съ Олив³ею. Но какъ она опечаливала себя столь печальными изображен³ями, то я прошу, дабы для своего утѣшен³я позволила она мнѣ привлечь ея взоры на другой порядокъ вещей, которой будетъ истиннымъ источникомъ силы и утѣшен³я для разумной души.
  

ПИСЬМО ХL²Х.

Миссъ Биронъ къ Люц³и Сельби.

Въ тотъ же день.

   Кавалеръ Грандиссонъ прибылъ къ намъ вчера въ вечеру. Съ обыкновенною учтивост³ю послалъ онъ навѣдаться о моемъ здоровьѣ и просить Г. Ревса придти къ нему въ с³е утро на завтракъ. Для его ли или для меня употребляетъ онъ так³я церемон³и? Можетъ для обоихъ. И такъ я скоро увижу благородной предметъ любьви Клементининой, ея будущаго.... Ахъ Люц³я!
   Но вы видите, что главная его учтивость относилась къ Г. Ревсу. Остаться ли мнѣ въ своей горницѣ? и дожидаться ли пока онъ не захочетъ со мною видѣться? Онъ мнѣ нѣсколько обязанъ за то движен³е, въ которое меня привелъ въ библ³отекѣ Милорда Л.... съ того времени я его почитай не видѣла. Честь мнѣ запрещаетъ, говорилъ онъ мнѣ тогда.... однако честь мнѣ велитъ.... но я не могу не оказать справедливости, великодуш³я, ни думать о чемъ инномъ, кромѣ собственныхъ моихъ выгодъ.... С³и слова, любезная Люц³я, еще слышатся въ ушахъ моихъ. Какъ ихъ растолковать? Честь мнѣ запрещаетъ.... Что же? изьясниться? Онъ мнѣ разсказывалъ весьма трогательное повѣствован³е и окончилъ оное: что же можетъ ету честь запрещать? Однако честь мнѣ велитъ. Кто препятствовалъ ему слѣдовать законамъ чести? Но я не могу не оказать справедливости: можетъ быть, Клементинѣ. Кто принуждаетъ его не оказывать оной справедливости? Я того отъ васъ не опасаюсь, Сиръ Карлъ Грандиссонъ. Слава ваша помрачается, когда занимаете свои мысли такими маловажными заботами, какъ будто бы ваши качества подвержены были искушен³ю показать васъ несправедливымъ, какъ будто вы имѣете нужду имѣть всегда противъ самаго себя осторожность.
   Я не могу не оказать великодуш³я.... Кому же? безъ сумнѣн³я знаменитой Итал³анкѣ. Онъ долженъ имѣть о ней сострадан³е. Но не уже ли я своею прозьбою обязала его мнѣ ето объявлять, какъ будтобъ желала, чтобъ онъ менѣе оказалъ мнѣ великодуш³я, нежели хочетъ? Такой мысли я перенести не могу. Не то ли ето, какъ будтобъ онъ сказалъ: Нѣжнач Генр³етта, я вижу, чего вы отъ меня ожидаете; но я долженъ оказать сострадан³е и великодуш³е Клементинѣ. Однако же какое ето слово сострадан³е! Добродетельная Клементина, я о васъ печалюсь, что вы находите въ немъ только великодушнаго человѣка. О! да предохранитъ меня судьба отъ необходимости быть предметомъ сострадан³я какого-либо человѣка, не выключая и Кавалера Грандиссона!
   Но что онъ хотѣлъ выразитъ словомъ собственная выгода? Я того не понимаю. Клементина получила на свою часть весьма великое имѣн³е; а Генр³еттино посредственно. Онъ не можетъ не оказать справедливости и великодуш³я, ни думать о чемъ инномъ, кромѣ собственныхъ выгодъ..... послѣдн³я слова приводятъ меня въ замѣшательство, когда произнесены такимъ человѣкомъ, которой ни чего на вѣтеръ не говоритъ.
   Очень хорошо; но между тѣмъ какъ я съ собою разсуждаю, а время завтрака наступаетъ. Я хочу сойти въ низъ, дабы избѣжать всякой принужденности. Я постараюсь взирать равнодушно на того, коему мы всѣ удивлялись и коего въ продолжен³и двухъ недѣль разсматривали въ толь различныхъ видахъ; Христ³анинъ, герой, другъ.... Ахъ Люц³я! Любовникъ Клементины, скромный и великодушный благотворитель, образецъ благодуш³я и всѣхъ добродѣтелей. Но онъ идетъ! пока я забавляюсь перомъ а онъ пришелъ. Да и чего ты меня удержала, дорогая Люц³я? Теперь я глупинькая должна сойти въ низъ съ торопливост³ю однако она хочетъ дожидать, пока ее кликнутъ.
   А ето въ с³ю самую минуту и сдѣлано.
   О Люц³я! Какой разговоръ должна я тебѣ разсказать? Но надлежитъ привести тебя къ нему постепенно.
   Сиръ Карлъ подошелъ ко мнѣ, какъ скоро меня увидѣлъ. Онъ показался мнѣ во всемъ своемъ совершенствѣ; его скромность, вѣжливость и при томъ не принужденной видъ и ласковая благопривѣтливость толико его отличали, что я того описать не могу. По первому его движен³ю я сперва было подумала, что онъ хочетъ меня взять за руку, и признаюсь тебѣ, что ни той ни другой руки я не отдернула. Съ какимъ искусствомъ умѣетъ онъ соединять съ толь откровенными поступками такое уважен³е, котороебъ могло удовлетворить и самихъ принцессъ?
   Послѣ завтрака Г. и Гжа. Ревсъ отозваны были къ Кавалеру Аллетрису и его племянницѣ, кои обыкновенно по утрамъ принимаютъ посѣщен³я: а я осталась одна съ Сиромъ Карломъ. Тогда съ видомъ равно учтивымъ сколь и дружественнымъ, началъ онъ говорить слѣдующую рѣчь.
   Въ послѣдн³й мой разговоръ съ вами, разсказалъ я вамъ, Миссъ Биронъ, весьма трогательное произшеств³е, и былъ увѣренъ, что оное возбудитъ въ такомъ сердцѣ, каково ваше, великодушное соболѣзнован³е объ одной изъ первыхъ особъ вашего пола. Я ласкался, что не заслужа никакой укоризны, дабы поступилъ въ чемъ безразсудно или нескромно, и самъ буду имѣть нѣкое участ³е въ вашемъ сожален³и. Мнѣ показалось, Сударыня, что с³е печальное повѣствован³е чувствительно васъ тронуло, и дабы не допустить до унын³я васъ, (позвольте мнѣ примолвить также и себя самаго) я просилъ Доктора объяснить вамъ премног³я обстоятельства, о коихъ я не могъ васъ столь подробно извѣстить, какъ онъ. Онъ мнѣ отдалъ отчетъ во всемъ томъ, что вамъ ни сообщилъ. Я помню, въ какое смущен³е привело васъ мое повѣствован³е и несумнѣваюсь, чтобъ въ таковомъ чувствован³и благодуш³я и соболѣзнован³я, объяснен³я Доктора не причинили вамъ еще большаго унын³я. Но позволители мнѣ, Сударыня, присовокупить къ прежнимъ объяснен³ямъ так³я обстоятельства, о коихъ не могъ онъ васъ увѣдомить? Теперь, когда уже вы знаете большую часть моего приключен³я, желалъ бы я, чтобъ вамъ больше нежели всякой другой женщинѣ все то извѣстно было что самъ я знаю.
   Онъ остановился. Я трепетала. Государь мой.... государь мой.... Признаюсь, что с³е повѣствован³е чрезвычайно трогательно. Сколь достойна сожален³я с³я злополучная особа! Вы мнѣ сдѣлаете честь, естьли увѣдомите меня о ея теперешнемъ состоян³и.
   Докторъ вамъ сказалъ, Сударыня, что Епископъ Ноцера. Другой братъ Клементины, недавно ко мнѣ писалъ и проситъ меня еще разъ съѣздишь въ Болон³ю. Его письмо со мною. Вы знаете по Итал³ански, Сударыня. Позволите ли мнѣ.... или сами желаете взять на себя сей трудъ? При семъ подалъ онъ мнѣ письмо, и вотъ въ чемъ оно заключалось:
   "Епископъ увѣдомляетъ его о печальномъ состоян³и своей фамил³и. Здрав³е его отца и матери не чувствительно умаляется; а Г. ²ерониму стало еще гораздо хуже, нежели при отъѣздѣ Сира Карла. Сестра его не въ лучшемъ состоян³и находится и всегда въ чрезвычайною нетерпѣливост³ю желаетъ видѣть своего учителя. Она теперь въ Ноцерѣ, но намѣряются вскорѣ отвезть ее въ Неаполь. Епископъ дѣйствительно проситъ усильно Сира Карла ихъ еще навѣстить, хотя признается, что не вся фамил³я равно того желаетъ; но онъ, Маркиза и духовникъ согласно хотятъ сдѣлать с³е снизхожден³е непрестаннымъ желан³ямъ его сестры. Онъ предлагаетъ ѣхать на встрѣчу Сиру Карлу, въ какое мѣсто онъ самъ разсудитъ, и проводить его до Болон³и, гдѣ увѣряетъ его, что удовольств³е его видѣть не преминетъ преклонить всѣхъ въ пользу его свидан³я. Ежели с³е средство, коему жалѣетъ что столь долго противорѣчилъ, не будетъ имѣть ожидаемаго успѣха; то присовѣтуетъ, говоритъ онъ, заключить свою сестру въ монастырь, или поручить ее попечен³ямъ нѣкихъ честныхъ людей, кои станутъ поступать съ нею съ тихост³ю, но такъ какъ поступаютъ съ такими, которые по нещаст³ю впадаютъ въ подобное состоян³е.,,
   Сиръ Карлъ далъ мнѣ послѣ того прочесть письмо Г. ²еронима, которой ему описываетъ свое горестное состоян³е. ,,Жизнь для него есть ни что инное, какъ бремя такъ что онъ желаетъ прекращен³л оной. Его лѣкари, кажется ему, не довольно искусны. Особливо жалуется онъ на рану, открывшуюся на бедрѣ, которая всему ихъ проницан³ю была неизвѣстна. Болѣе всего просилъ бы онъ Бога, говоритъ онъ, чтобъ видѣть Кавалера Грандиссона; ибо величайшее щаст³е, какого онъ желать можетъ есть то, чтобъ онъ испустилъ послѣднее дыхан³е въ обьят³яхъ дражайшаго своего друга.,, Но въ семъ печальномъ письмѣ не говоритъ онъ ни слова о своей сестрѣ. Сиръ Карлъ для обьяснен³я его молчан³я полагаетъ, что поелику Клементина не въ Болон³и находится; то скрываютъ ея плачевное положен³е отъ ²еронима, боясь раздражить еще болѣе его болѣзнь.
   Онъ мнѣ прочиталъ также нѣкоторыя мѣста изъ письма Гжи. Бемонтъ, писанаго на Аглинскомъ языкѣ, и большая часть статей онаго не менѣе печальны. Она извиняется, что не скоро увѣдомила его о Клементине по тому что долго не могла сама получить такихъ освѣдомлен³й, какихъ желала.
   Она крайне жалѣетъ о сей любезной дѣвицѣ, что не получила никакой пользы отъ своихъ путешеств³й, и вся вина, кажется падаетъ на спутниковъ ея, кои каждой день ласкали ее надеждою встрѣтиться съ Кавалеромъ Грандиссономъ. Они въ другой разъ отвезли ее въ монастырь по ея собственному прошен³ю, и спокойств³е ея, послѣдовавшее отъ того на нѣсколько дней, начало подавать надежду, что всего отъ времени ожидать можно, но с³я перемѣна столь же долго продолжалась, какъ и новость ея состоян³я; и одна монахиня сдѣлала зло ея гораздо хуждшимъ противъ прежняго, предложа ей для испытан³я сойти съ нею въ пр³емную горницу, гдѣ обѣщала доставить ей свидан³е съ однимъ Аглинскимъ дворяниномъ.
   Она стала тѣмъ болѣе не терпѣлива, видя себя обманутою, что употребила цѣлыя два часа въ приуготовлен³и себя къ сему свидан³ю. Болѣе недѣли думала она только о томъ, чтобъ переѣхать въ Англ³ю. По безполезныхъ старан³яхъ тѣхъ кои въ одномъ мѣстѣ съ нею жили, одна только мать ея могла лишишь ее сихъ мыслей, прося ее выкинуть оныя изъ любьви къ ней. Столь скорое послушан³е ободрило Маркизу взять ее обратно подъ свое смотрѣн³е. Но какъ припадки ея начали опять съ великою силою сказываться, а здрав³е снисходительной ея матери чувствительно умалялось, то одинъ изъ самыхъ степенныхъ Докторовъ произнесъ такой приговоръ, что отъ нее ничего добраго безъ строгости ожидать не должно. Гжа. Сфорсъ и Генералъ обьявили, что согласуются съ симъ мнѣн³емъ: принято намѣрен³е отвезть ее въ Мед³оланъ. Однако она съ такимъ усил³емъ на то жаловалась и просила позволен³я прожить нѣсколько времени въ Флоренц³и у Гжи. Бемонтъ, что ея мать еще для нее с³ю милость ихходатайствовала. Маркизъ взялся самъ проводить ее въ Флоренц³ю и безъ труда склонилъ Гжу. Бемонтъ вступить въ его намѣрен³я.
   Почти съ мѣсяцъ Клементина казалась довольно спокойна, особливо когда она говорила объ Англ³и, о Кавалерѣ Грандиссонѣ и о его сестрахъ, съ коими она весьма желала имѣть нѣкое знакомство. По томъ когда Генералъ съ Гжею. Сфорсъ къ ней пр³ѣхалъ; то оба они очень оскорбились, видя что она непрестанно занимается такими предметами. Они жаловались, что столь снисходительно съ нею поступали и не утаявая, что въ томъ подозрѣвали нѣкое другое намѣрен³е, простерли гнѣвъ свой такъ далеко, что въ тотъ же день принудили ее съ собою ѣхать къ чрезмѣрному сожалѣн³ю госпожи Бемонтъ и Флорентинскихъ госпожъ, кои называли ее своею невинною и задумчивою дѣвицею, и весьма ее полюбили. Госпожа Бемонтъ увѣряетъ, что тихость, съ каковою поступали съ нею въ обществѣ разумныхъ и любезныхъ госпожъ, могла бы постепенно служить къ возстановлен³ю ея здоровья.
   По томъ разсказываетъ она, сколь жестоко поступаемо было съ ея злополучною пр³ятельницею. Сиръ Карлъ хотѣлъ было прервать при семъ мѣстѣ свое чтен³е. Онъ говорилъ мнѣ, что не можетъ продолжать онаго безъ измѣнен³я своего голоса, которое бы усугубило мою скорбь и изъявилобъ мнѣ его унын³е. Въ самомъ дѣлѣ я испустила нѣсколько слезъ, читая два первыя письма, и тогда какъ онъ прочелъ с³е мѣсто изъ третьяго письма, я не сумнѣвалась, чтобъ оставш³яся въ ономъ статьи не извлекли слезъ изъ моихъ глазъ. Однако я его просила дать мнѣ ето прочесть самой.
   Злополуч³е, говорила я ему, не странное для меня зрѣлище. Я умѣла принимать участ³е въ печаляхъ другаго человѣка, а иначе не заслуживалабы, чтобъ брали оное и въ моихъ нещаст³яхъ. Онъ мнѣ показалъ то мѣсто и не присовокупя ни слова отошелъ къ окну.
   Госпожа Бемонтъ увѣдомляетъ его, что печальная мать принуждена была отдать совершенно свою дочь въ смотрѣн³е Госпожѣ Сфорсъ, которая немедлѣнно увезла ее съ собою въ Мед³оланъ. Однако ее просили употреблять только необходимыя съ нею строгости: на что она и согласиласъ; но съ начала удаляла отъ нее Камиллу, которую винила въ томъ, что оказывала своей молодой госпожѣ надмѣру великое угожден³е. Она приставила на мѣсто ее къ Клементинѣ другую женщину, именемъ Лавру, которая гораздо лучше могла способствовать ея намѣрен³ямъ. Вы вскорѣ узнаете, съ какою жестокост³ю онѣ съ нею поступали. Дѣвица Даурана, дочь госпожи Сфорсъ, по неразум³ю своему тѣмъ хвалилась въ нѣкоторыхъ письмахъ, вмѣняя своей матери въ честь, что была щастливѣе въ выборѣ средства къ исправлен³ю Клементины, и госпожа Бемонтъ, не могши забыть своей пр³ятельницы, получила слѣдующ³я освѣдомлен³я отъ самаго ея духовника, коего Маркиза просила доставить ей оныя въ поѣздку его въ Мед³оланъ.
   Онъ не мало удивился тому затруднен³ю, съ коимъ позволено ему съ начала видѣться съ Клементиною: настоя въ своемъ прошен³и именемъ ея матери, нашелъ онъ ее въ чрезмѣрномъ унын³и и въ великомъ страхѣ; ибо она боялась даже говорить, не смѣла поднять глазъ на свою двоюродную сестру, но при всемъ томъ показывала видъ, что желаетъ жаловаться на свою участь.
   Онъ изьявилъ о томъ свое удивлен³е Дауране: а с³я дѣвица отвѣчала ему, что ето наилучшее средство для Клементины, что Доктора всѣ въ етомъ согласны; что Клементина при своемъ пр³ѣздѣ говорила только про Кавалера и что хочетъ весьма съ нимъ видѣться; но ее довели уже до того, что не смѣетъ она произнесть его имени. Чего не должна была она претерпѣть, прервалъ духовникъ, дабы оказать такоеже повиновен³е? Объ етомъ не безпокойтесь, сказано ему съ тою же жестокост³ю. Все что ни дѣлаютъ, служитъ ей въ пользу.
   Трепещущая Клементина безъ труда его узнала и сложа руки просила его съ покорност³ю, дабы ее отвезли въ монастырь, гдѣ хочетъ произнесть свои обѣты и во вѣки посвятить себя на служен³е Богу. Кажется, что старались нарочно внушить ей с³е намѣрен³е, и госпожа Сфорсъ не скрывала, что она почитаетъ оное единымъ средствомъ, могущимъ способствовать къ возстановлен³ю спокойств³я ея племянницѣ: она промолвила, что не желая ни кому предписывать законовъ сама она увѣрена, что ея родственники прогнѣвляютъ Бога, противясь желан³ямъ молодой особы, хотящей посвятить себя Богу и что ея болѣзнь можетъ быть есть за то наказан³емъ.
   Въ письмѣ своемъ къ госпожѣ Бемонтъ духовникъ утверждаетъ, что Гжа. Сфорсъ такъ съ ней поступаетъ изъ корыстолюб³я, а дѣвица Даурана по прежней зависти къ превосходнымъ качествамъ своей двоюродной сестры. Онъ приводитъ весьма трогательный примѣръ ихъ жестокости, а все въ ея пользу, дорогая Люц³я. Сколь негодуетъ мое сердце противъ сихъ двухъ женщинъ? Лавра, новая ея служанка, подъ видомъ исповѣди учинила духовнику съ пролит³емъ слезъ слѣдующее признан³е: ето произходило на канунѣ того дня.
   "Когда хотѣли употреблять какую-либо строгость съ нещастною Клементиною, то сей дѣвкѣ приказывано было уходить изъ ея покоевъ; госпожа ея выговаривала нѣсколько такихъ словъ, за кои хотѣли ее наказыватъ. Гжа. Сфорсъ, которая не такъ далеко простирала свое тиранство, какъ ея дочь, не была на то время дома. Лавра изъ любопытства начала подслушивать ихъ разговоры. Она услышала, что Даурана съ неистовствомъ ей грозила; а Клементина не могши конечно противорѣчить обидамъ своей сестры говорила, что я тебѣ сдѣлала, Даурана, что такъ худо со мною поступаешь? Ты больше не имѣешь ко мнѣ дружества. Ты видишь мое состоян³е; то для чего столь жестоко мною ругаешься? Естьли рука Бож³я на мнѣ отяготѣла, то не должна ли ты имѣть о мнѣ нѣсколько сожалѣн³я? С³я свирѣпая сестра говорила ей, что все что ни дѣлаютъ, служитъ ей въ пользу, и что самыя ея жалобы, кои не всегда столь разсудительны бывали, показываютъ твердыя тому доказательства. Увы! прервала она, я думала, что ты меня любишь. У меня нѣтъ уже матери, а ты ее имѣешь. Моя была наилучшая изъ родительницъ; но она меня оставляетъ! или лучше сказать не я ли по нещаст³ю съ нею разлучена? Я не знаю, кто изъ насъ тому причиною!
   "Даурана, видно раздраженная сими нѣжными жалобами, грозила ее побить корсетомъ; наказан³е, которое всегда приводило въ велик³й страхъ нещастную Клементину. Лавра слышала, что она съ великою покорност³ю ее упрашивала, во какъ Даурана въ великомъ гнѣвѣ отъ нее вышла, то Лавра принуждена была удалиться. Въ ето время Клементина опасаясь, чтобъ ея непр³ятельница не пришла къ ней съ корсетомъ, коимъ ей грозила, немедлѣнно сошла на низъ и спряталась подъ лѣстницу, гдѣ однако скоро ее нашли по платью, которое она не вздумала подобрать за собою.,,
   О любезная Люц³я. Сколъ трудно мнѣ было удержаться при семъ чтен³и отъ слезъ! Сиръ Карлъ видя, что оныя полились въ изобил³и изъ моихъ глазъ легко узналъ до какого мѣста я въ письмѣ его дочитала. Разсудите, Сударыня, говорилъ онъ мнѣ измѣнившимся голосомъ, как³ябъ были мои размышлен³я, естьлибъ совѣсть моя могла меня укорить, что былъ произвольно виновникомъ толикихъ злополуч³й.
   Ободрясь нѣсколько начала я дочитывать с³е начальное письмо. "Свирепая Даурана, по своему тиранству вытащила свою нещастную унылую сестру за полы ея платья, присовокупляя къ сему насил³е всяк³я новыя угрозы. Клементина ей не противилась. Стоя на колѣнахъ и держа руки крестообразно на груди она просила помилован³я не словомъ, но очами своими, хотя изъ оныхъ ни единой слезы не капнуло: но не могла ее упросить: ее отвели въ ея горницу, гдѣ и получила то наказан³е, коимъ была угрожаема.
   "Докторъ былъ чрезмѣрно тронутъ повѣствован³емъ Лавры: не менѣежъ пораженъ былъ и по собственнымъ своимъ наблюден³ямъ. Однакожъ возвратясь въ Болон³ю, почелъ за нужное пощадить Маркизу отъ унын³я, скрывъ отъ нее какимъ образомъ поступаютъ съ ея дочерью, сказавъ только, что того одобрить не можетъ; онъ ей совѣтовалъ не противиться возвращен³ю Климентины, естьли можно на то согласить Епископа и Генерала. Но онъ больше открылся Прелату, которой, немедлѣнно отписалъ къ своему брату и просилъ его пристать къ его сторонѣ, и прервать невольничество ихъ сестры. Они согласились на сей конецъ съѣхаться въ Мед³оланъ. Клементина была освобождена, но неудовольств³е госпожи Сфорсъ и ея дочери, производитъ новыя замѣшательства въ фамил³и. Онѣ утверждаютъ, что ихъ поступки начали было производить превосходныя слѣдств³я: то есть, онѣ хотятъ, дабы принужденная послушливость и дѣйств³я страха почитаемы были за нѣкое начало излѣчен³я...
   А какъ Маркиза была весьма слаба здоровьемъ, то отвезли ея дочь въ Неаполь, возвратя ей Камиллу для услугъ. Госпожа Бемонтъ думаетъ, что онѣ теперь въ томъ городѣ. Нещастная Клементина! Какой жреб³й! быть влекомою такимъ образомъ изъ одного города въ другой, но кто о ея сестрѣ Дауранѣ безъ чрезмѣрнаго негодован³я воспомивать можетъ?
   Епископъ, присовокупляетъ госпожа Бемонтъ, весьма бы желалъ склонить Генерала своего брата къ тому, чтобъ пригласитъ имъ вмѣстѣ Сира Карла, дабы пр³ѣхалъ въ Итал³ю; и с³е почитаетъ послѣднимъ средствомъ, на какое должно покуситься предъ заключен³емъ своей сестры въ монастырь и прежде поручен³я ея чужимъ людямъ. Но Генералъ отрекается отъ сего намѣрен³я. Онъ спрашиваетъ, какая польза будетъ отъ сего посѣщен³я, когда всѣ слѣдств³я, кои оное произвести можетъ, успокоя духъ Климентины еще болѣе прежняго подадутъ ей желан³я къ тому окончан³ю ея дѣла, коего избѣгать стараются?
   Никогда не соглашусь я, говорилъ Генералъ, чтобъ моя сестра вышла за Агличанина, Протестанта. Епископъ объявилъ, что онъ столь же на то согласенъ, но желаетъ, чтобъ разсужден³я о семъ важномъ дѣлѣ отложены были до другаго времени, въ той надеждѣ, что ихъ сестра по излѣчен³и своемъ найдетъ въ своихъ правилахъ силу соотвѣтствовать всѣмъ ихъ желан³ямъ. Можно бы было испытать ето средство, сказалъ Генералъ: но Кавалеръ кажется ему человѣкомъ лукавымъ, которой для обольщен³я Клементины, употребилъ неотмѣнно так³я способы, коихъ никто усмотрѣть не могъ и кои гораздо были дѣйствительнѣе, нежели явное открыт³е страсти. Не хитрост³ю ли заманилъ онъ въ свои сѣти Олив³ю и всѣхъ другихъ госпожъ, кои его знали? Наконецъ Генералъ признается, что не любитъ Г. Грандиссона; и естьли обходился съ нимъ учтиво, то конечно дѣлалъ ето изъ ничего незначущей вѣжливости, какую считалъ за долгъ оказывать его неустрашимости, что судитъ о дѣлахъ по слѣдств³ямъ оныхъ; что за вѣрное почитаетъ для себя лишен³е такой сестры, которая по своимъ достоинствамъ достойна была короны, и что естьли встрѣтится еще съ Кавалеромъ въ какомъ нибудь мѣстѣ; то не отвѣчаетъ за то, что произойдетъ при такомъ свидан³и. Но когда духовникъ и Маркиза приняли, какъ говоритъ Епископъ, намѣрен³е покуситься на сей послѣдн³й способъ и были увѣрены, что ни Маркизъ ни ²еронимъ онаго охуждать не будутъ; то и отправлено къ Кавалеру приглашен³е въ вышеозначенныхъ выражен³яхъ.
   Таково есть, моя дорогая, с³е нещастное приключен³е, сколько по крайней мѣрѣ могу я обстоятельства онаго упомнить. Но ты знаешь, сколько сердце помогаетъ памяти ничто отъ него утаиться не можетъ. Оставалось мнѣ знать, какой отвѣтъ Сиръ Карлъ на то дастъ. Не довольноли нѣжно было тогда мое положен³е, любезная Люц³я, естьлибъ онъ совѣтовался со мною прежде принят³я своихъ намѣрен³й; то я отъ всего моего сердца подала бы ему такой совѣтъ, чтобъ онъ лѣтелъ на помощь нещастной Клементинѣ; но мнѣ кажется, что такая неизвѣстность не была бы ея достойна, а его ко мнѣ вѣжливость не болѣе бы приличествовала свойству человѣка, толико великодушнаго. Однако мое уважен³е къ его собственнымъ выгодамъ во всей своей силѣ сказалось. Мое уважен³е, Люц³я! не кажется ли тебѣ ето слово принужденнымъ? То, что великодуш³е или лучше сказать справедливость требовала отъ него для Клементины, и с³е уважен³е дѣлала нѣкое раздѣлен³е въ моемъ сердцѣ. Мнѣ нужно было нѣсколько минутъ о томъ подумать. Я чувствую, сколь трудно было разсудишь о моемъ поступкѣ, дабы не показать и вида принужденности или излишняго старан³я. По щаст³ю Гжа. Ревъ вошла къ намъ въ горницу желая взять какую-то вещь, про которую забыла; а я употребила ето время себѣ въ пользу, и между тѣмъ, какъ Сиръ Карлъ дѣлалъ ей вѣжливыя привѣтств³я, я оттуда вышла, сказавъ обоимъ что чрезъ минуту опять возвращуся.
   Я прибѣжала въ свои покои и раза съ четыре прошла по передней горницѣ. Генр³етта Биронъ! сказала я сказала себѣ, не окажи

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 411 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа