Главная » Книги

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть пятая), Страница 7

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть пятая)


1 2 3 4 5 6 7

y">   Сестрица моя, говорила намъ Милади Л.... соглашается назначить будущую среду днемъ своего замужства.
   Сиръ Карлъ повторилъ, что естьли остается ей сдѣлать на то какое либо возражен³е и естьлибъ она только усумнилась.... Я ни въ чемъ не сумнѣваюсь, Сударь, отвѣчала она; но я судила, что одного мѣсяца или и двухъ не много для меня времени осмотрѣться вокругъ себя и что поступавши съ Милордомъ Ж.... нѣсколько безразсудно должна была подавать ему постепенно надежду имѣть больше со мною благополуч³я, нежели сколько можетъ онъ себѣ обѣщевать въ сожит³и со мною. Сиръ Карлъ принявъ ее въ свои обьят³я говорилъ, что признаетъ въ ней свою прекрасную сестру и просилъ у нее позволен³я представить ее торжественно Графу и Милади Ж.... я пошла за нею и сей обрядъ совершенъ былъ весьма благородно. Графъ немедлѣнно пошелъ за своимъ сыномъ, коего на передъ представилъ Сиру Карлу. Миссъ Грандиссонъ видя что онъ подходитъ, говорила мнѣ на ухо, я погибла совсемъ, любезная Генр³етта; мы дошли теперь до самаго опаснаго явлен³я во всей етой комед³и. Милордъ Ж.... ставъ однимъ колѣномъ на полъ хотѣлъ поцѣловать у ней руку; и въ восхищен³и своемъ не могъ вымолвить ни слова, когда узналъ, что щастливымъ его днемъ назначили наступающую среду. И такъ невозможное дѣло, дорогая Люц³я, чтобъ Сиръ Карлъ не могъ привесть къ желаемому концу всего того, что ни задумаетъ! Когда онъ возвратится въ Итал³ю и покажется въ домѣ Порреттовъ, то кто возможетъ ему противиться? уважен³е, приобрѣтенное имъ своими достоинствами, не болѣели еще усугубится? Того человѣка, коего отсудств³я желали, теперь они сами къ себѣ приглашаютъ. Всѣ средства уже изтощены для излѣчен³я Клементины. Теперь онъ получилъ знатное имѣн³е. Слухъ о его добродѣтеляхъ разпространился и въ отдаленныхъ земляхъ. О! моя любезная Люц³я, как³я препятств³я удержать его могутъ? И естьли угодно будетъ Богу возвратить здрав³е Клементинѣ; то не должны ли всѣ ея родственники единодушно отдать ему ея руку на тѣхъ услов³яхъ, кои онъ имъ предлагалъ? И самъ онъ предложа оныя воленъ ли ихъ отвергнуть?
   Ясно видно что сердце его занято Клементиною: я соглашаюсь, что тому такъ быть должно; но при всемъ томъ тронули меня тѣ слова, кои онъ говорилъ на как³я то представлен³я Милорда Л.... "Я нетерпѣливо желаю переправиться за море. Естьлибъ я не ждалъ лѣкаря; то самолично принесъ бы свой отвѣтъ на тѣ письма, кои получилъ изъ Итал³и.,, Но поелику влечетъ его туда честь, сострадан³е, любовь и дружество, которое я почитаю въ немъ еще болѣе любви; то да послѣдуетъ онъ столь понудительнымъ законамъ. Онъ оказываетъ мнѣ почтен³е; то и я желаю быть достойною его дружбы. Ето будетъ нѣсколько меня мучить; но можно ли почитать кого выше всѣхъ и когда нибудь ради сего самаго на него не оскорбляться.
   Сиръ Карлъ говорилъ намъ, что онъ обязался окончить завтра три брака господъ Данби. На другой же день послѣ того долженъ онъ ѣхать въ Виндзоръ, для сопутствован³я Милорду В.... которой въ первой разъ хочетъ еще съѣздить въ замокъ Мансфелсъ. Вы, сестрица, говорилъ онъ, Милади Л..., пожалуйте примите на себя трудъ приказать переправить брил³анты покойной моей тетки: Милордъ В.... хочетъ ими подарить нашу новобрачную. Они такъ богаты, что не требуютъ инной перемѣны. Вы всѣ будете радоваться, примолвилъ онъ обратясь къ Милору Л.... и къ обѣимъ своимъ сестрамъ. Другой вашей теткѣ и всей ея фамил³и. Я радостно предусматриваю то благополуч³е, которое ожидаетъ брата нашей родительницы при его старости и не менѣе радуюсь тому происшеств³ю, по коему одна древняя и добродѣтельная фамил³я освобождена будетъ отъ угнѣтен³я.
   Ты бы увидѣла, Люц³я, что всѣ показывали тогда видъ чрезвычайнаго удовольств³я. Мы смотрѣли другъ на друга съ нѣжност³ю, какъ бы сообщая взаимную свою чувствительность одинъ другому. Я воображала, что вижу среди насъ благотворительнаго Государя, поставляющаго своимъ щаст³емъ то удовольств³е, которое намъ приноситъ. Но гдѣ онъ будетъ чрезъ восемь дней? И естьли позволено мнѣ с³е размышлен³е, кому онъ чрезъ годъ принадлежать будетъ?
   Онъ много говорилъ о своемъ другѣ Бельшерѣ, коего надѣялся видѣть въ Англ³и до своего отъѣзда. Онъ жаловался на Г. Еверарда Грандиссона, котораго нѣсколько недѣль не видалъ, и думаетъ что онъ по своему обычаю пустился на нѣсколько мѣсяцевъ въ как³е нибудь новыя волокитства. По великому своему благодуш³ю онъ почитаетъ его искреннимъ всякой разъ, когда видитъ что онъ оставляетъ свои худыя поступки. Онъ надѣется, говоритъ онъ, что рано или поздо его братъ узнаетъ совершенно всѣ свои заблужден³я. Ахъ! моя дорогая! какую особу представляетъ собою волокита, естьли сравнить его съ такимъ человѣкомъ каковъ Сиръ Карлъ при своихъ качествахъ въ обществѣ бываетъ? Милади Ж.... и старой Графъ не могутъ на него насмотрѣться: они слушаютъ его чрезвычайно внимательно, и кажется гордятся свойствомъ съ такимъ человѣкомъ, коему никого равнаго не знаютъ.
   Въ послѣднемъ своемъ письмѣ, Люц³я, ты мнѣ говоришь, что Г. Гревилъ осмѣлился грозить сему примѣрному человѣку. Смѣшной человѣкъ! Какъ сердце мое негодуетъ на Гревиля! Но не станемъ говорить о такихъ низкихъ душахъ.
   Примѣчан³е. "Предидущее письмо помѣщено здѣсь для того, чтобъ показать свойства Миссъ Грандиссонъ и соединить перемѣну ея состоян³я и имени со многими другими произшеств³ями, кои за онымъ должны были послѣдовать: но здѣсь упускаются всѣ письмы касающ³яся до брака Данб³евъ, Милорда В.... самой Миссъ Грандиссонъ и до прибыт³я Г. Бельшера. Сиръ Карлъ во всемъ показывается добрымъ, великодушнымъ, справедливымъ и неустрашимымъ Свойство его и въ малѣйшихъ обстоятельствахъ не измѣняется. Удивлен³е непрестанно возрастаетъ во всѣхъ тѣхъ, кои какое нибудь дѣло съ нимъ имѣютъ. А удивлен³е Миссъ Биронъ становится къ нему столь велико и столь нѣжно, что не льзя уже обманываться въ истинныхъ ея чувствован³яхъ: ея любовь добродѣтельная, но самая страстная. Ея безпокойства чрезвычайно умножаются неожиданнымъ пр³ѣздомъ Госпожи Олив³и, той знаменитой Флорентинки, которая съ давняго времени почувствовала къ Сиру Карлу сильную страсть, которую его отсудств³е столь мало успокоить могло, что она поѣхала къ нему въ Англ³ю, желая ему предложить свою руку и нещетное богатство. Такое предложен³е происходило, правду сказать, по степенно. Олив³я выѣхала изъ своего отечества подъ тѣмъ видомъ, что давно имѣетъ охоту къ путешеств³ямъ Она видѣлась сперва съ сестрами Сира Карла и тутъ происходили одни только учтивости. Она и съ нимъ видѣлась, только въ качествѣ пр³ятельницы, которая не могла его забыть со времени ея отъѣзда изъ Флоренц³и и которая радуется что не всѣмъ Агличанамъ незнакома. Но любовь вскорѣ возторжествовала надъ всѣми такими скрытностями. Она довела ее до того, что она открылась во всемъ госпожамъ Грандиссонъ; понуждала ихъ брата и обьявила, что не хочетъ быть оскорбленною отказомъ, а когда увѣдомилась, что онъ готовится ѣхать опять въ Итал³ю; то пришла въ яростную нерѣшимость. Однако госпожа Маффеи, старая ея тетка, которая съ нею вмѣстѣ пр³ѣхала, весьма благоразумно привела ее на честныя намѣрен³я, склоня ее ожидать въ Англ³и возвращен³я Сира Карла. Сверьхъ надежды, коею с³я госпожа ласкаетъ ее для будущаго времени, она увѣрила ее что естьли возвратится въ Итал³ю такъ сказать по слѣдамъ такого человѣка, къ коему, какъ извѣстно, имѣетъ нѣжную страсть; то тѣмъ совершенно себя обезчеститъ; оставшись же напротивъ того въ Англ³и она подастъ поводъ думать, что единственно изъ охоты къ путешеств³ямъ оставила свое отечество, не считая того что въ отсудств³е Сира Карла будетъ имѣть время придти въ любовь такой фамил³и, которую ей столь полезно преклонить на свою сторону. Миссъ Биронъ описываетъ все с³е въ пространныхъ своихъ письмахъ къ Люц³и Сельби. Она мало обезпокоена требован³ями Олив³и; но въ разсужден³и Клементины опасен³я ея гораздо больше прежняго смущать ее начали, и каждая минута приближающаяся къ его отъѣзду усугубляетъ ея безпокойство. Она наблюдаетъ и сообщаетъ своей пр³ятельницѣ все, что ни видитъ и ни слышитъ. По справедливости, она усматриваетъ съ какимъ трудомъ онъ ее оставляетъ. Онъ прощается съ нею съ великою боязн³ю, препоручаетъ ей Эмил³ю и самаго себя, и наконецъ въ самой день отъѣзда укрывается отъ всѣхъ и тѣхъ, кои надѣялись принять его еще въ свои обьят³я, какъ бы опасался быть надмеру тронутымъ, дабы не изьявить своихъ сердечныхъ чувствован³й. Приносятъ извѣст³е, что онъ уже поѣхалъ и Миссъ Биронъ первая увѣдомляетъ о томъ свою двоюродную сестру.,,
  

ПИСЬМО LXII.

Генр³етта Биронъ къ Люц³и Сельби.

Въ Субботу, 15 Апрѣля.

   О! Люц³я, Сиръ Карлъ насъ оставилъ. Онъ уѣхалъ. Онъ сѣлъ въ коляску въ три часа по утру, въ томъ видно намѣрен³и, чтобъ не принесши печали о сей разлукѣ своимъ сестрамъ, двумъ зятьямъ, Милорду В... и безъ сумнѣн³я самому себѣ. Мы объ етомъ узнали уже по нашемъ пробужден³и. Естьлибъ я имѣла охоту писать, которая только на нынѣшн³й случай на мнѣ пропала; то могла бы сообщить тебѣ премножество подробностей обо всемъ, о чемъ теперь только въ двухъ словахъ сказать тебѣ могу.
   Вчера за обѣдомъ провели мы время довольно пр³ятно. Каждой старался по крайней мѣрѣ казаться веселымъ. Увы! Сколь великая печаль сопрягается съ удовольств³емъ любить кого и быть любиму! Я не менѣе почитаю его сожалѣн³я достойнымъ, какъ и насъ самихъ.
   Итал³анка была всѣхъ задумчивѣе. Но Емил³я.... Ахъ! бѣдная Емил³я она разъ пять выходила изъ за стола плакать; но я одна только ето замѣтила. Послѣ обѣда я видѣла только одного Сира Карла веселымъ: но такая веселость показалась мнѣ принужденною. Онъ просилъ меня сыграть ар³ю на клависинѣ. Милади Л... также меня просила. Мы даже на великую силу играли, естьли сказать правду. Онъ самъ взялъ скрыпку, а потомъ сѣлъ къ клависину. Мы знали что онъ превосходно играетъ на семъ инструментѣ, но ето есть плодъ долговременнаго его пребыван³я въ Итал³и. Олив³я знала с³е его искустово; она и сама играла, и мы не удивлялись, что она насъ въ томъ превосходила. Итал³я есть отечество Гармон³и.
   Въ семь часовъ въ вечеру онъ просилъ меня на минуту съ собою поговоришь, и слова его не мало меня удивили. Онъ мнѣ сказалъ, что Милади Л.... удостоила его своимъ посѣщен³емъ. Я весьма была поражена таковымъ извѣст³емъ и едва не лишилась чувствъ. Она мнѣ предлагала разные вопросы, продолжалъ онъ.
   Государь мой, государь мой! Вотъ все что я могла ему на то отвѣчать.
   Самъ онъ трепеталъ, говоря со мною. Увы! любезная моя, я увѣрена что онъ меня любитъ. Но какъ степененъ онъ мнѣ показался! Богъ да подастъ вамъ всякое благополуч³е! любезная моя Миссъ Биронъ! говорилъ онъ мнѣ; мое благополуч³е не столь для меня дорого, какъ ваше. Для исполнен³я только моего обѣщан³я говорю я вамъ о семъ посѣщен³и: иначе могъ бы освободить отъ сего прискорб³я васъ и самаго себя. Тутъ онъ остановился; потомъ опять началъ, видя что я была безмолвна, не имѣя силъ говорить ему что нибудь. Сродниковъ вашихъ, Сударыня, просятъ усильно благопр³ятствовать одному молодому человѣку, которой васъ любитъ. Онъ молодой и знатной господинъ; я знаю его достоинства.... Я привожу васъ въ смущен³е, Сударыня. Извините меня, я исполняю данное мною слово. При сихъ словахъ онъ меня оставилъ съ нѣкоею веселост³ю. Какъ можетъ онъ быть такъ спокоенъ! По томъ сѣли играть въ карты. Я продолжала свою игру безъ всякаго вниман³я. Емил³я смотря въ свои карты вздыхала, и я видѣла что слезы текли по ея щекамъ. Сколь она любитъ своего опекуна! Емил³я, говорила я вамъ.... право я сама не знаю, что пишу.
   За ужиномъ мы были чрезвычайно печальны?
   Бельшеръ хотѣлъ ѣхать съ своимъ другомъ, Сиръ Карлъ перемѣнилъ сей разговоръ, и отвергъ хотя и не прямо такое предложен³е, поручая ему имѣть нѣжнѣйш³я попечен³я о обѣихъ Итал³янокъ. Онъ пробылъ нѣсколько минутъ на единѣ съ Гжею Олив³ею, которая возвратилась послѣ сего разговора съ покраснѣвшими отъ слезъ глазами. Бѣдная Емил³я искала случая также переговорить съ нимъ на единѣ. Съ какимъ желан³емъ она того искала! Онъ отвелъ ее на минуту къ окну и говорилъ съ нею. Полночь наступала. Онъ взялъ ее за обѣ руки, называлъ ее своею Емил³ею и просилъ ее не замѣдлить къ нему писать. Она признается, что не могла, ни слова на то отвѣтствовать; она только вздыхала; а при всемъ томъ о весьма многомъ хотѣла съ нимъ говоритъ.
   Онъ нимало не противурѣчилъ своимъ сестрамъ; кои желали дабы онъ съ нами вмѣстѣ на другой день завтракалъ: онѣ и меня къ оному пригласили, равно какъ и обѣихъ Итал³янокъ Въ сей надеждѣ разошлись мы всѣ по своимъ покоямъ. Но нынѣ по утру Милади Ж.... велѣла мнѣ сказать, что онъ уже поѣхалъ. Жестоко было для меня, естьлибъ я въ другой надеждѣ съ нимъ опять увидѣлась. Какъ могъ онъ столь тайно насъ оставить? Я вижу, что вчера по утру навѣщалъ онъ насъ съ тѣмъ, чтобъ проститься со мною и двоюродною моею сестрою. Я тому не довѣрялась. Сколь нѣжно говорилъ онъ съ нами? Сколько жалѣлъ о своемъ жреб³и? Какъ предлагалъ намъ свои услуги? Онъ казался смущенъ выражая вамъ всѣ свои чувствован³я. Точно, моя любезная, онъ меня не ненавидитъ. Сколь противуборствовало ему сердце. Мужчина не можетъ жаловаться: мужчина не можетъ требовать сострадан³я, какъ женщина. Но я не обманываюсь, что онъ имѣетъ сердце самое нѣжное.
   Когда мы хотѣли разставаться; то онъ подавъ руку госпожѣ Ревсъ, довелъ ее до самой кареты; онъ и мнѣ равную оказалъ учтивость, Г. Ревсъ сказалъ ему; мы увѣрены, Сиръ Карлъ, что завтра по утру будемъ имѣть удовольств³е съ вами видѣться. Онъ отвѣчалъ на то однимъ поклономъ, и пособя мнѣ сѣсть въ карету воздохнулъ и пожалъ у меня руку. Мнѣ кажется по крайней мѣрѣ, что онъ искалъ ее. Вотъ все. Ни съ кѣмъ не цѣловался, и я сумнѣваюсь, чтобъ онъ свидѣлся съ Клементиною такъ какъ съ нами разстался. Но я имѣю почти причину думать, что Докторъ зналъ его тайну.
   Такъ точно, моя любезная; онъ теперь лишь насъ оставилъ и видѣлъ что глаза мои очень были томны. Я не могла сомкнуть ихъ во всю ночь; хотя не прежде узнала о его отъѣздѣ какъ въ семь часовъ сего утра.
   Сколь Докторъ добросердеченъ что меня навѣстилъ. Его посѣщен³е меня ободрило. Но онъ не примѣчалъ, что глаза у меня были красны. Онъ говорилъ мнѣ, что Сира Карла сестры, шурья, и дядя такъ были опечалены, какъ будто бы онъ на всегда ихъ оставилъ. Ктожъ знаетъ?... Но я не хочу мучишь себя столь жестокими предположен³ями. Я буду вспоминать то, что онъ самъ вчера говорилъ, и конечно для нашего наставлен³я; что онъ обѣщевалъ себѣ радостные дни.... Однако должна ли я думать, чтобъ онъ такое наставлен³е считалъ меня нужнымъ? Мыслилъ ли онъ подать мнѣ оное? Но не станемъ о томъ говорить, ето тщеслав³е; удались отъ меня таковая надежда. Я должна вѣрить со всемъ тому противному. Клементина опредѣлена для него; и онъ для ней.
   Однако, Люц³я, что сказать о его движен³и, когда онъ говорилъ мнѣ о Милади Д.....? Ахъ! Я желаю быть одолженною онымъ чувствован³ямъ его сердца всегда человѣколюбиваго. Онъ хотѣлъ имѣть мою дружбу и свидѣтельствовалъ мнѣ свою съ нѣжности. Не должнали я быть тѣмъ довольна: я и довольна, и быть такою хочу. Не имѣетъ ли онъ ко мнѣ такой любьви, которая превосходитъ чувства? Несчастная Олив³я такого удовольств³я не имѣетъ. Какъ она сожалительна? Естьли я ее вижу въ печали и изнеможен³и, то не могу отказать ей въ своемъ сожалѣн³и. Вся ея надежда миновала; всѣ ея намѣрен³я, понудивш³я ее преодолѣвать толик³я трудности, пустишься въ продолжительное путешеств³е, подвергнуться яростнымъ волнамъ и пр³ѣхать даже въ Англ³ю, вдругъ уничтожилась, и въ то самое время когда она вѣрно считала что оныя совершатся. Она пр³ѣзжаетъ; а онъ отправляется въ путь и летитъ на крыльяхъ любьви и сострадан³я къ предмету дражайшему и достойнѣйшему его нѣжности въ ту землю, которую она оставила съ тѣмъ, дабы его искать въ его отечествѣ. Ея состоян³е не гораздо ли плачевнѣе моего? Таково оно кажется въ моихъ глазахъ. И такъ на что же должна я жаловаться?
   Я заблуждаюсь, дорогая Люц³я. Прости мнѣ, естьли ето примѣчаешь. Я весьма поражена лишаясь своей надежды и въ такое прихожу состоян³е, что бываю чувствительна къ прискорб³ямъ другихъ. Но естьли злополуч³е производитъ такое дѣйств³е; то мнѣ отъ сего легчѣ будетъ сносить свои печали.
   Докторъ меня увѣдомилъ, что Емил³я сраженная своими собственными печальми немедлѣнно ко мнѣ будетъ. Естьли я могу служитъ къ ея утѣ³нен³ю? Но не имѣю ли сама въ томъ нужды? Мы смѣшаемъ свои слезы, мы станемъ плакать одна о другой.
   Милордъ В.... возвращается въ Виндзоръ. Г. Бельшеръ чрезъ нѣсколько дней ѣдетъ въ Гампширъ; откуда въ непродолжительномъ времени хочетъ назадъ возвратиться и представить свои услуги Итал³анкамъ. Олив³я готовитъ екипажи. Она хочетъ здѣсь представить изъ себя пышную особу; но не будетъ съ нею Сира Карла; можетъ ли пышность служишь къ успокоен³ю возмущеннаго сердца? Графъ Ж.... и Милади, его сестра поѣдутъ обратно въ Гертфордширъ. Милордъ и Милади Л.... говорятъ, что удалятся на нѣсколько недѣль въ Колнеброкъ. Докторъ разполагается ѣхать въ замокъ Грандиссонъ, а бѣдная твоя Генр³етта въ Нортгамптонширъ. Боже мой! Какое разсѣлн³е! Но бракъ Милорда В.... соберетъ нѣкоторыхъ изъ сихъ особъ въ Виндзоръ.
   Емил³я пр³ѣхала. Мнѣ сказано, что ета любезная дѣвица вся въ слезахъ. Она у госпожи Ревсъ и ожидаетъ позволен³я идти ко мнѣ. Представь себѣ, что мы вмѣстѣ плачемъ и молимся о сохранен³и общаго нашего попечителя. Твое воображен³е не можетъ тебѣ представить столь трогательной картины. Прости, дорогая моя Люц³я.
  

ПИСЬМО LXIII.

Миссъ Биронъ къ той же.

Въ Воскресенье, 16 Апрѣля.

  
   Ахъ! какое произшеств³е, моя любезная! не безполезно для меня оное вамъ сообщитъ. Бѣдная Емил³я! Естьли я стану описывать тебѣ ея унын³е, то тѣмъ выражу свое собственное.
   Милордъ В.... поѣхалъ вчера въ Виндзоръ. Что скажешь ты о страннѣйшемъ поступкѣ Олив³и? Когда Г. Бельшеръ къ ней пришелъ и представляя свои услуги хотѣлъ ей сотовариществовать въ ея прогулкахъ, по желан³ю Сира Карла, который поручилъ ему доставлять здѣсь всяк³я пр³ятности и весел³я обѣимъ Иностранкамъ; то она при своей теткѣ ему отвѣчала, что благодаритъ его за учтивость; но что она ни какого не причинитъ ему труда во все время своего здѣсь пребыван³я, и знаетъ нѣсколько такихъ людей, кои имѣютъ свѣден³е о Англ³и. Онъ оставилъ ее съ неудовольств³емъ. А какъ Милади нынѣ послѣ обѣда ее навѣстила, то она сама разсказала ей о предложен³и Г. Бельшера и о ея отвѣтѣ. Она хвалила его видъ и учтивость. Но что она нѣсколько грубо отвергла его предложен³я, что с³е сдѣлала, говоритъ она, для того что не можетъ сумнѣваться, дабы Кавалеръ Грандиссонъ не имѣлъ какихъ нибудь замысловъ въ томъ дѣлѣ, которое поручилъ своему другу. Я ихъ презираю, примолвила она и ежелибъ въ томъ была увѣрена; то сыскалабъ можетъ быть средство дать ему возчувствовать всю низкость онаго. Милади отвѣчала ей, что ея братъ и Г. Бельшеръ не имѣли инныхъ намѣрен³й, какъ доставить ей как³я нибудь пр³ятности въ своемъ отечествѣ. Нѣтъ нужды, возразила гордая Итал³янка, я не ожидаю ни какихъ услугъ отъ Г. Бельшера: но естьли вы мнѣ позволите, Сударыня, также и ваша сестрица, и оба Милорда снискивать ваше дружество; то я приложу къ тому всѣ свои старан³я. Общество Доктора Барлета будетъ мнѣ также весьма пр³ятно. Я имѣю нѣкое право требовать дружбы отъ Миссъ Жервинсъ, которую я старалась было удержать въ Итал³и, но вашъ братецъ, у коего причины къ возражен³ю всегда готовы.... Не будемъ о томъ говорить; однако не съ меньшею охотою желаю я видѣться съ тою Аглинскою красавицею, которую вы называете Миссъ Биронъ. Я удивляюсь ей тѣмъ болѣе, что она, естьли не обманываюсь, заслуживаетъ мое сожалѣн³е. Словомъ, я почту себя весьма щастливою, естьли корочѣ съ нею спознаюсь.
   Милади отвѣчала ей весьма щастливо за себя и за своего мужа, но сказала ей, что я готовлюсь ѣхать обратно въ свою провинц³ю, а Докторъ за нужными дѣлами долженъ отправиться въ помѣстья Сира Карла. Въ продолжен³и сего разговора примѣтя, что у Олив³и рука завязана была черною лентою, спросила она, не приключилось ли ей какого припадка, Бѣздѣлица, отвѣчала Итал³янка. Вы не можете никогда узнать тому причину: но я прошу васъ больше меня о томъ не спрашивать. С³и слова болѣе еще возбудили любопытства въ Милади. Она просила Емил³ю, съ коею Олив³я желаетъ вмѣстѣ нынѣ завтракать, употребить все искуство къ открыт³ю сей тайны, ибо отговариваясь отъ обьяснен³й она покраснѣла и казалась сама собою недовольна.
   Милади Ж.... усильно меня проситъ дѣлить съ нею цѣлый мѣсяцъ всѣ городск³я веселости. Но я ничего столь сердечно не желаю, какъ видѣть себя у ногъ моей бабушки и тетушки, и заключить въ свои обьят³я мою Люц³ю, мою Нанси и всѣхъ любезныхъ мнѣ особъ въ Нортгамптон-Ширѣ. Я боюсь только дядюшки. Сколько насмѣшекъ готовитъ онъ своей Генр³еттѣ? Но онѣ, я увѣрена, будутъ служить для развеселен³я ея. Однако мнѣ кажется, что веселые мои дни миновались. Мое положен³е уже не таково: во пусть его забавляется, естьли так³я шутки ему угодны.
   Меня такъ часто просятъ пробыть здѣсь долѣе, что я должна, я желаю, да и нѣтъ другаго средства, какъ назначишь однажды день моего отъѣзда. Согласны ли вы, дражайш³е мои родственники, чтобъ я поѣхала въ замокъ Сельби въ будущую пятницу.
  

Въ Воскресенье въ вечеру.

  
   Ахъ, дорогая Люц³я! Какую странную повѣсть ты услышишь? Емил³я вышла теперь изъ моея горницы. Она просила меня поговоришь съ нею особенно. А когда увидѣла себя со мною на единѣ; то бросилась ко мнѣ на шею. Ахъ! Сударыня, вскричала она, я пришла вамъ сказать, что есть на свѣтѣ такой человѣкъ, котораго я ненавижу да и должна ненавидѣть во всю мою жизнь: Ето Олив³я. Возмите меня, увезите съ собою въ Нортгамптон-Ширъ, чтобъ я никогда не имѣла печали ее видѣть. Так³я слова меня удивили.
   О? Сударыня, я узнала, что въ прошедш³й четвергъ она хотѣла убить моего попечителя.
   Помните, Сударыня, какъ они вмѣстѣ отъ насъ удалились, когда мой попечитель къ намъ возвратился, то лице его было воспаленно: онъ послалъ къ ней свою сестру, и мы удивились, что самъ онъ къ ней не воротился. Она требовала отъ него, чтобъ отложилъ свое путешеств³е и не могши того получить, пришла въ ярость. Они весьма горячо говорили другъ съ другомъ, и въ неистовствѣ своемъ она вынула изъ корсета своего кинжалъ и клялась вонзить его сердце, если онъ не обѣщаетъ ей никогда не видаться съ Клементиною. Онъ къ ней подошелъ, надѣясь отнять у ней с³е оруж³е, не достало ей бодрости къ совершен³ю ея умысла, и онъ, какъ вы Сударыня легко подумать можете, схватилъ ея руку и вырвалъ кннжалъ; но какъ она вырывалась отъ него, то и поранила себѣ ладонь. Отъ того-то у ней завязана рука широкою черною лентою. Ехитная женщина! она могла имѣть столь звѣрское намѣрен³е! Онъ же обезоружа ее только сказалъ ей: какое насил³е! чего вы отъ того надѣетесь? Я не отдамъ вамъ сего роковаго орудия; и вы не будете имѣть случая употреблять оное въ Англ³и. Онъ въ самомъ дѣлѣ удержалъ его у себя.
   Такое извѣст³е привело меня въ трепетъ. О! моя дорогая, сказала я Емил³и мы знаемъ, как³я печали причинили ему добродѣтельныя женщины. Но ета Олив³я не изъ числа ихъ. Справедливоли ето приключен³е? Отъ кого ты слышала?
   Ошъ самой госпожи Маффей, которая думала, что Сиръ Карлъ отъ насъ бы того не скрылъ: и когда узнала, что ето намъ со всемъ неизвѣстно; то весьма досадовала что мнѣ сказала. Она меня даже просила хранить с³ю тайну; но я ничего ей не обѣщала. Олив³я весьма жалѣетъ что была такъ вспыльчива, особливо когда помыслитъ, что онъ тотчасъ ее простилъ и послѣ весьма дружественно принялъ ея въ любовь всей своей фамил³и. Но я не менѣе отъ того ее ненавижу.
   Какъ она жалка! не могла я удержаться чтобъ ей не отвѣчать со вздохомъ на такое обьявлен³е. Но посмотри, Емил³я, до чего могутъ насъ доводить буйныя страсти, насъ, говорю я, кои съ природы столь слабы и нѣжны! Нѣжны! Однако когда она разскаявается; то надлежитъ не токмо не имѣть къ ней ни мало ненависти; но мы должны еще скрывать с³е произшеств³е отъ сестрицъ Сира Карла и отъ ихъ мужей; они не моглибъ сокрыть того отвращен³я, которое оно неминуемо бы въ нихъ внушило, а ето было бы новымъ поводомъ къ отчаян³ю нещастной Иностранки.
   Госпожа Маффеи не преминула присовокупить къ тому, что естьлибъ неистовство ея племянницы не утишилось, то Сиръ Карлъ подвергся бы великой опасности, подходя къ ней съ чрезмѣрною смѣлост³ю. Когда онъ выдернулъ у нее кинжалъ, то она показала видъ, что сама о себѣ уже страшится и въ первомъ своемъ движен³и бросилась предъ нимъ на колѣни. Я вамъ прощаю; разстроенныя ваши чувства возбуждаютъ во мнѣ жалость, сказалъ онъ съ такимъ видомъ, въ коемъ, сама она признается, что величество духа и сострадан³е его вмѣстѣ изображались. Но она безполезно заклинала его остаться. Онъ къ ней послалъ свою сестру; и удалясь въ свой кабинетъ не открылъ своей печали и самому Доктору Барлету, хотя я очень помню, что Докторъ тотчасъ за нимъ туда вошелъ.
   Конечно укоризны, кои Олив³я за свое неистовство себѣ приноситъ, понудили его принять на себя столь умѣренной видъ.
   Боже милостивый! что дѣлать? Я получила записку отъ Милади Д... которая спрашиваетъ насъ, госпожу Ревсъ и меня; будемъ ли мы завтра по утру дома. Она конечно хочетъ мнѣ сказать, что когда Сиръ Карлъ не помышляетъ о Генр³еттѣ Биронъ, то Милордъ Д.... можетъ опять возпр³ять свою надежду, а можетъ быть употребитъ она и одобрен³е Сира Карла въ пользу своего сына. Естьли она сдѣлаетъ мнѣ такое предложен³е; то дай мнѣ Боже всю потребную терпѣливость, дабы ее выслушать. Я опасаюсь чтобъ не упустить достодолжнаго сей превосходнѣйшей особѣ почтен³я.
  

Конецъ пятой части.

  

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 383 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа