ѣмъ, кому я долженъ. Всѣ мои правила нимало недостойны хулы. Меня почитали великодушнымъ по моимъ издержкамъ, я не почиталъ бы себя достойнымъ сего имени, естьлибъ я не началъ поступать справедливо
,,Полику ваше помѣстье находится теперь въ рукахъ вашего родителя; то когда вы желаете, чтобъ я вамъ опредѣлилъ толикую же сумму изъ моихъ доходовъ; ваша воля одна будетъ мнѣ закономъ. Я склоню Милорда М.... написать къ вамъ собственною его рукою то, что онъ намѣренъ для насъ сдѣлать, нимало не показывая, чтобъ вы того желали, и дабы чрезъ то доказать, что не думаютъ никакою воспользоваться выгодою изъ того состоян³я, въ которомъ вы находитесь въ разсужден³и своей фамил³и.
,,А дабы оказать совершенное мое къ вамъ уважен³е; то я оставлю на ваше произволен³е всѣ доходы отъ наслѣдства вашего дѣдушки, и приходъ скопленной изъ вашего имѣн³я, находящейся въ рукахъ вашего родителя. Я не сомнѣваюсь, чтобъ вамъ не предложили о томъ важныхъ запросовъ. Вы можете ихъ оставить для собственнаго своего спокойств³я, все же прочее будетъ въ вашихъ рукахъ, вы доставите себѣ отъ того великую пользу, судя по тѣмъ склонностямъ, которыя столько пр³обрѣли вамъ въ свѣтѣ чести, и коими не преминули вы привлечь на себя осужден³я отъ своей фамил³и.
,,Что касается до платья, дорогихъ каменьевъ и другихъ такихъ уборовъ; то все мое честолюб³е будетъ состоять въ томъ, дабы имѣть оныя, приличныя нашему достоинству и вы не будете обязаны тѣмъ, которые по глупости своей оставили такую дѣвицу, коей они недостойны. Мнѣ кажется, сударыня, что с³е разсужден³е не причиняетъ вамъ никакой обиды. Вы сомнѣвались бы о моей искренности, естьли бы я думалъ о нихъ иначе, хотя они весьма къ вамъ близки.
,,Вотъ мои предложен³я, сударыня, вотъ самыя тѣ предложен³я, о которыхъ я всегда помышлялъ вамъ представить, естьлибъ мнѣ было позволено коснуться до столь важной матер³и, но вы столь казались рѣшившимися претерпѣть все, дабы токмо примириться съ своею фамил³ею, и отрекались отъ меня даже на всегда, что считали за справедливость содержать меня во отдаленности, пока не получите изьяснен³я толико лестной для васъ надѣжды. Она изьяснена. Хотя я всегда сожалѣлъ, и можетъ быть еще сожалѣю, не получа того преимущества, коего я надѣялся отъ дѣвицы Клариссы Гарловъ, не менѣе также вѣроятно, чтобъ супругъ Гж. Ловеласъ болѣе былъ побуждаемъ ее обожать, нежели укорять прелѣстную с³ю женщину за тѣ мучен³я, которыя она ему причинила. Конечно непримиримые мои враги внушили въ нее сомнѣн³е о моей справедливости и моемъ великодуш³и. Впрочемъ, я увѣренъ, что столь благородная душа не почитала бы за удовольств³е меня мучить, естьлибъ ея сомнѣн³я не были подтверждены сильнѣйшими причинами, и я ласкаюсь помышляя къ моему утѣшен³ю, что все равнодуш³е прекратится въ ту минуту, когда изчезнутъ всяк³я сомнѣн³я.
,,Присовокупляю токмо то, сударыня, что естьли упустилъ что нибудь такое которое бы вамъ понравилось, или естьли предшествующая подробность не соотвѣтствуетъ вашимъ намѣрен³ямъ, то сдѣлайте милость присовокупите оное, или перемѣните то, что вамъ заблагоразсудится. Когда я узнаю ваши намѣрен³я; то я тотчасъ напишу услов³я въ такой силѣ, въ какой вы пожелаете, дабы ничего не недоставало такого, котороебъ зависѣло отъ меня къ вашему благополуч³ю.
,,Отъ васъ, сударыня, зависитъ теперь рѣшен³е всего прочаго.,,
Ты видишь, любезная моя, как³я его представлен³я. Ты видишь, что мой проступокъ не позволялъ ему предложить ихъ прежде. Я весьма странная дѣвица. Будучи хулима за всякой поступокъ и хулима всѣми! однако не имѣвши худаго намѣрен³я, и не примѣчая того нещаст³я, чтобъ когда было весьма поздо, или похоже на то, что надлежитъ отрѣчься отъ всякой разборчивости, дабы исправить свой проступокъ.
Отъ меня зависитъ теперь рѣшен³е всего прочаго.
Съ какою холодност³ю заключаетъ онъ столь пылающ³я предложен³я, и противъ которыхъ онъ не показываетъ ни какого другаго возражен³я! Не подумала ли бы ты читая ихъ, чтобъ онъ желаетъ кончить все дѣло одними прозбами, дабы принудить меня назначить день: я признаюсь что того ожидала по тѣхъ поръ пока не увидѣла себя осмѣянною и обманутою. Но какимъ образомъ тому помочь? Можетъ быть я учиню и друг³я пожертвован³я. Мнѣ кажется, что должно оставить всю разборчивость. Сей человѣкъ, любезная моя, не понимаетъ того, что знаютъ всѣ разумные люди; то есть: что благоразум³е, добродѣтель и изящныя чувств³я, составляютъ болѣе чести мужу, когда имѣетъ оныя его жена, нежелибъ онъ ихъ имѣлъ, но его жена нѣтъ. Заблужден³я жены не служатъ ли ко стыду ея мужа? По щаст³ю онъ не изъ тѣхъ людей, которыхъ честь не зависѣлабъ отъ жены.
Я снова разсужу о семъ мнѣн³и и напишу на оное отвѣтъ; ибо кажется, что рѣшен³е теперь зависитъ отъ меня.
КЛАРИССА ГАРЛОВЪ къ АННѢ ГОВЕ.
Въ Среду въ вечеру 17 Ма³я.
Господинъ Ловеласъ, вчерась въ вечеру желалъ было со мною говорить, но я еще не приготовилась отвѣчать на его предложен³я. Я намѣрена разсматривать ихъ съ спокойнымъ духомъ. Его заключен³е мнѣ чрезвычайно не понравилось. Впрочемъ не возможно было тогда сойти. Я его просила оставить нашъ переговоръ до завтра.
Мы увидѣлись въ семь часовъ по утру въ столовой залѣ. Онъ надѣялся найти во мнѣ знаки благосклонности; да кто знаетъ? Можетъ быть видъ признательности; и я примѣтила въ немъ, что онъ весьма былъ удивленъ, видя что я несоотвѣтствовала его ожидан³ю. Онъ поспѣшилъ говорить: дражайшая моя, въ добромъ ли вы здоровьѣ. Для чего показываете столь строгой видъ? Не ужели ваше равнодуш³е ко мнѣ еще не кончилось? Естьли я предложилъ что ниесть такое, которое не соотствуетъ вашимъ намѣрен³ямъ.....
Я ему сказала, что онъ весьма хорошо сдѣлалъ, что позволилъ сообщить его предложен³я дѣвицѣ Гове, и посредствомъ ея посовѣтоваться съ нѣкоторыми друзьями; что я скоро буду имѣть случай отослать ей тѣ предложен³я, и что надлежитъ отложить нашъ переговоръ о сей матер³и до того времени, пока не получу ея отвѣтъ.
Боже мой! Я не упускала ни малѣйшаго случая, даже ни подъ какимъ видомъ къ отсрочкѣ; но онъ писалъ къ своему дядѣ, увѣдомляя его о тѣхъ обстоятельствахъ, въ коихъ онъ со мною находится; и какъ могъ бы онъ хотя съ малымъ удовольств³емъ кончить свое письмо для Милорда, и для себя, естьлибъ я по милости своей не увѣдомила его, какое мнѣн³е имѣю о его предложен³яхъ?
Я могу напередъ его увѣрить, отвѣчала я, что главное мое намѣрен³е есть примириться и жить въ соглас³и съ моимъ отцемъ; что касается до прочаго; то онъ по своему великодуш³ю сдѣлалъ бы болѣе, нежелибъ я того пожелала, слѣдственно, естьли онъ не имѣлъ другой причины писать, какъ токмо узнать, что Милордъ М.... сдѣлаетъ въ мою пользу; то онъ напрасно изволилъ трудиться, по тому что мои желан³я, относящ³яся ко мнѣ, можно гораздо легчѣ удовольствовать, нежели онъ думаетъ.
Онъ меня спросилъ, позволю ли я ему по крайней мѣрѣ говорить о томъ щастливомъ днѣ, и просить своего дядю заступишь въ семъ случаѣ мѣсто отца: я ему сказала, что имя отца для меня столь пр³ятно и почтительно, что я почитала бы себя щастливою имѣть такого отца, которой бы по милости своей призналъ меня своею дочер³ю.
Не довольно ли я изъяснилась? Что ты о томъ думаешь, любезная моя? Однако по истнннѣ, я не прежде то примѣтила, какъ по нѣкоемъ разсужден³и, и что я тогда не намѣрена была говорить столь вольно, ибо въ самое то время, я вспомнила о родномъ своемъ отцѣ, съ глубочайшимъ вздохомъ, и съ горчайшимъ сожалѣн³емъ видѣла себя отвергнутую отъ него и отъ моей матери. Г. Ловеласъ, казалось мнѣ, былъ тронутъ моимъ разсужден³емъ, и голосомъ, коимъ я оное произнесла.
Я еще молода, Г. Ловеласъ, продолжала я, обратясь назадъ, [дабы отереть текущ³я свои слезы;] однако довольно уже перенесла печали. Я виню въ ономъ вашу любовь; но не удивляйтесь, что имя отца произвело толикое впечатлѣн³е надъ сердцемъ всегда покорной и почтительной дочери до начала ея съ вами знакомства, и коей нѣжность младости требуетъ еще родительскаго призрен³я.
Онъ обратился къ окну. Радуйся со мною любезная моя Гове, (поелику я должна принадлежать ему) радуйся, что онъ не совсѣмъ имѣетъ нечувствительное къ жалости сердце. Въ немъ с³е движен³е изъявлялось. Однако онъ усиливался перенести оное. Онъ подошелъ ко мнѣ. Равномѣрное чувствован³е принудило его вторично обратиться. Онъ произнесъ нѣсколько словъ между которыми я разслышала только Ангельская. Наконецъ пришедъ въ первое состоян³е, онъ подошелъ опять ко мнѣ. Подумавши нѣсколько, онъ мнѣ сказалъ, Милордъ М... боленъ подагрою, онъ страшится, чтобъ то почтен³е, о которомъ онъ говорилъ не сдѣлалось предлогомъ весьма долгой отсрочки; и с³е самое приводитъ его въ чрезвычайную печаль.
Я не отвѣчала на то ни единаго слова, ты можешь о томъ судить, любезная моя, но можешь и отгадать, что я думала о сихъ словахъ. Колико глубокомысленности, съ толь страстною любов³ю! Колико сожалѣн³я вдругъ къ такому дядѣ, которому онъ до сего времени столь мало оказывалъ достодолжнаго почтен³я. Для чего, для чего жреб³й мой, подумала я сама въ себѣ, привелъ меня быть рабою такого человѣка.
Онъ сомнѣвался, какъ будто былъ самъ внѣ себя: прошелъ раза два по залѣ и прохаживаяся сказалъ, что его смущен³е ни когда не кончится; потому что не знаетъ, когда будетъ щастливѣйшимъ человѣкомъ. О есть ли бы онъ не зналъ драгоцѣнной сей минуты! онъ остановился смотря на меня. (думаешь ли ты, любезнѣйшая моя Анна Гове; чтобъ я не имѣла нужды въ отцѣ или въ матери!) Но, продолжалъ онъ, естьли не можетъ онъ меня склонить назначить шастливаго для него дня, какъ бы скоро самъ онъ того желалъ; то въ семъ случаѣ, думаетъ онъ, что и можетъ засвидѣтельствовать почтен³е Милорду и нѣтъ, поелику въ с³е время можно бы было разположить брачныя статьи, и с³е старан³е усладило бы его нетерпѣливость; не щитая того, что при томъ и времени не будетъ потеряно.
Ты можешь еще лучше разсудить, колико я была поражена сими словами, естьли я тебѣ повторю отъ слова до слова, что по томъ слѣдовало. ,,Онъ клялся своею чест³ю, что я столь была строга; мои взгляды заключали въ себѣ нѣчто столь таинственнаго; что онъ не зналъ, не болѣе ли въ ту минуту, въ которую онъ ласкался мнѣ нравиться, былъ отъ того самаго удаленъ. Удостою ли я его сказать ему, угодноли мнѣ или нѣтъ то почтен³е, которое онъ желалъ учинить Милорду М....? Я по щаст³ю вспомнила, любезная моя, что тебѣ не хочется, чтобъ я его оставила. Я ему отвѣчала.,, Конечно г. Ловеласъ естьли с³е дѣло нѣкогда должно совершиться; то мнѣ весьма пр³ятно будетъ имѣть полное одобрен³е съ одной стороны, когда я не могу получить онаго съ другой.
Онъ прервалъ мою рѣчь съ чрезвычайнымъ восторгомъ. ,,Естьли с³е дѣло должно совершиться! Боже милосердый? Как³я изрѣчен³я въ такихъ обстоятельствахъ? Говорить объ одобрен³и! когда честь моего съ нимъ союза составляла все честолюб³е его фамил³и. О естьли бы Богъ благословилъ, дражайшая моя! присовокупилъ онъ съ такимъ же восхищен³емъ, чтобъ не оказывая никому почтен³я завтра бы былъ щастливѣйш³й день въ моей жизни! что вы о томъ скажите, любезная Кларисса! [съ видомъ дрожащимъ отъ нетерпѣливости, которой ни мало не казался притворнымъ.] Что вы скажите о завтрѣшнемъ днѣ?,,
Онъ не могъ сумнѣваться, любезная моя, чтобъ я не оспорила и не назначилабъ къ сему день отдаленной, хотябъ отсрочка сего предложен³я, которую уже онъ предложилъ, и подала мнѣ средство поступить въ семъ по своей волѣ.
Однако, видя что я молчала, онъ возразилъ. ,,Такъ, завтра, сударыня, или послѣ завтра, или въ слѣдующ³й день!,, И взявъ меня за обѣ руки, онъ смотрѣлъ на меня пристально, ожидая отвѣта.
Сей жаръ ложной или чистосердечной, привелъ меня въ смятен³е. Нѣтъ, нѣтъ, сказала я ему, не для чего столь скоро торопиться. Конечно лучше, когда Милордъ самъ при семъ будетъ.
Я не знаю другихъ законовъ, кромѣ вашей воли, вдругъ отвѣчалъ онъ мнѣ съ холодност³ю, какъ будто совершенно предался моимъ желан³ямъ, и хотя ему еще весьма много стоило оное пожертвован³е. Умѣренность принудила меня казаться онымъ довольною. Но крайней мѣрѣ я такъ судила. Чегобъ я не могла сдѣлать.... Но къ чему служатъ теперь желан³я?
Онъ хотѣлъ наградить себя (слово употреблямое имъ въ другихъ случаяхъ) за насил³е, которое онъ себѣ дѣлалъ для повиновен³я мнѣ, и поцѣловалъ меня.
Я оттолкнула его съ весьма справедливымъ и чистосердечнымъ негодован³емъ. Отказъ мой, казалось мнѣ, его удивилъ и привелъ въ огорчен³е. Онъ по видимому, почиталъ за право ожидать всего отъ моей признательности. Онъ сказалъ мнѣ весьма откровенно, что въ таковыхъ обстоятельствахъ, въ коихъ мы находимся, онъ оправдывалъ себя въ такой невинной вольности, и что чувствительно былъ тронутъ видя себя столь презрительно отверженнымъ. Я ему ничего не отвѣчала, и тотчасъ удалилась. Проходя мимо простеночнаго зеркала, я примѣтила въ окно, что онъ держалъ кулакъ у своего лба, и услышала нѣкоторыя жалобы, между коими я различила слова: равнодуш³е и холодность похожая на ненависть. Прочаго я не поняла.
Намѣренъ ли онъ писать къ Милорду или къ дѣвицѣ Монтегю, о томъ я не извѣстна. Но какъ я теперь должна оставить всю разборчивость; то можетъ быть достойна я хулы, что ожидаю онаго отъ такого человѣка, которой весьма мало ее знаетъ. Естьли же правда, что онъ ее не знаетъ, и что почитая оную необходимымъ, онъ рѣшился всегда быть таковымъ; то я болѣе сожалѣн³я, нежели хулы, достойна. При всемъ томъ, поелику мой жреб³й обязываетъ меня принять его таковымъ, каковъ онъ есть; то и надлѣжитъ мнѣ на то рѣшиться. Я буду имѣть человѣка гордѣливаго и столь привыкшаго видѣть себя всегда такимъ, какъ ему друг³е удивляются, что не чувствуя внутреннихъ своихъ недостатковъ, онъ всегда помышляетъ о украшен³и своей наружности. Какъ его предложен³я превосходятъ мое ожидан³е, и по его мнѣн³ю онъ долженъ претерпѣть отъ меня много, то я рѣшилась, естьли онъ не причинитъ мнѣ новой какой обиды, отвѣчать на его предложен³я, я постараюсь, чтобъ мои изьяснен³я были сокрыты отъ всякаго съ его стороны возражен³я, какъ и его съ моей.
Словомъ, любезная моя, не видишь ли ты во всемъ, сколь мало наши свойства имѣютъ сообразности.
Какъ бы то ни было, я согласна заслужить мой проступокъ, отрѣкаяся, естьли мое наказан³е ограничивается только симъ однимъ, отъ всего того что называютъ благополуч³емъ въ сей жизни, съ такимъ мужемъ каковъ онъ: однимъ словомъ, я соглашаюсь препровождать до конца дней моихъ страждущую въ такомъ бракѣ жизнь. Мучен³е таковое не весьма будетъ продолжительно.
Что касается до него, сей случай и тѣ угрызен³я совѣсти, кои онъ возчувствуетъ, поступя столь худо съ первою своею женою, могутъ учинить его благосклоннѣе къ другой, хотябъ случилось, что она и не болѣебъ была того достойна, а между тѣмъ всѣ тѣ, которые узнаютъ мою истор³ю получатъ изъ ней с³и наставлен³я; что глаза суть измѣнники, коимъ не должно ввѣрятся; что видъ обманчивъ въ другихъ словахъ; что тѣлесная красота и изящность души весьма рѣдко соединяются, наконецъ; что хорош³я правила и правота сердца суть единыя начала, на которой бы можно основать надѣжду щастливой жизни, какъ въ семъ такъ и въ будущемъ свѣтѣ.
Сего очень довольно на предложен³я г. Ловеласа. Я ожидаю на то твоего мнѣн³я.
[Издатель присоединяетъ здѣсь нѣкоторыя выписки изъ четырехъ писемъ г. Ловеласа, писанныхъ къ его другу съ послѣдняго числа, содержащ³я тѣ самыя подробности, которыя означены въ письмахъ дѣвицы Клариссы, но коихъ слѣдующ³я выражен³я заслуживаютъ однако чтобъ здѣсь были помѣщены.]
,,Что долженъ бы я былъ учинить и со всѣми моими намѣрен³ями, естьлибъ ея родитель, и вся непримиримая ея фамил³я не старались сами о моихъ выгодахъ? весьма ясно, что естьлибъ ея переговоръ имѣлъ хотя малѣйшей успѣхъ; то она оставила бы меня навсегда, и я не въ состоян³и бы былъ остановиться въ семъ намѣрен³и, по крайней мѣрѣ, покамѣстъ не рѣшилсябъ срубить дерево съ корнемъ, дабы дойти и до плодовъ; однако съ небольшимъ терпѣн³емъ, я еще надѣюсь, что до времени созрѣн³я онаго, мало по малу его опрокину.
,,По той надмѣнности, съ которою она со мною поступала, я хочу, чтобъ она изъяснилась во всемъ прямо. Множество прелѣстей усматривается въ лицѣ, въ произношен³и и во всемъ замѣшательствѣ той женщины, которая старается довесть другаго до такого состоян³я, котораго съ нетерпѣливост³ю желаетъ и которая не знаетъ, какимъ образомъ въ томъ поступить. Дуракъ, трогающейся великодуш³емъ, старается тѣмъ заслужить что ниесть, щадя ее въ семъ смятен³и. Но ето право глупо. Онъ не видитъ, что лишаетъ самъ себя удовольств³я такого зрѣлища, которое отъемлетъ у него выгоду къ открыт³ю премногихъ прелѣстей, въ сихъ токмо случаяхъ оказывающихся. Имѣть жестокое сердце, между нами сказано, есть существенное свойство своевольца. Онъ долженъ хладнокровно смотрѣть на печали, кои наноситъ; а покорность и угожден³я показывали бы слабость его недостойною. Я многократно наслаждался смятен³емъ красавицы, сидя на супротивъ ея, и видя колико она удивлялась моимъ пуклямъ, или занималась въ разсматриван³и странной какой нибудь фигуры, изображенной на полу.,,
Упоминая о своемъ мнѣн³и въ статьяхъ, онъ говоритъ: ,,Я теперь клянусь честью, что на семъ положен³и основываю свое желан³е. Естьли я на ней женюсь, какъ и не сомнѣваюсь, [когда моя гордость, самолюб³е и мщен³е, естьли ты хочешь, будутъ удовлетворены] тогда я рѣшусь отдать ей благороднымъ образомъ справедливость; тѣмъ болѣе что все то, что я ни сдѣлаю для столь разумной и порядочной женщины, сдѣлаю то для самаго себя. Но, по чести, Бельфордъ, ея гордость уничижится, когда она признается, что меня любитъ, и что мною обязана. Не опасайся, чтобъ с³е начертан³е статей довело меня далѣе, нежели я хочу. Умѣренность пола всегда мнѣ вспомоществовать будетъ. Даже при самомъ олтарѣ, когда наши руки будутъ соединены вмѣстѣ, я надѣюсь сдѣлать такъ, что горда с³я красавица оставитъ священника, меня, и всѣхъ друзей, естьли они будутъ тамъ присудствовать; и между тѣмъ, какъ мы будемъ смотрѣть другъ на друга, какъ дураки, она убѣжитъ или въ двери, или въ окно, естьли первыя будутъ затворены; и с³е-то, другъ мой, можно произвести однимъ словомъ.,,
Онъ воспоминаетъ отважное свое выражен³е, что она будетъ его женою, клянется вѣчнымъ своимъ осужден³емъ. Онъ признается, что въ самую ту минуту, онъ со всемъ было хотѣлъ употребить насил³е, но былъ какъ будто бы отторгнутъ отъ того ужаснымъ движен³емъ, взирая на прелѣстное ея лице, въ коемъ, среди печали и поражен³я, усматривалъ онъ въ каждой чертѣ непорочность ея сердца.
"О добродѣтель! добродѣтель! продолжалъ онъ, что бы ты заключала въ себѣ такого, которое бы могло производишь столь сильное впе"чатлѣн³е надъ таковымъ сердцемъ, какъ мое! Откуда произходятъ не добровольныя с³и содроган³я, и сей страхъ, смертельную рану причиняющей? Что ты такое, что дѣйствуетъ съ толикою силою въ слабой женщинѣ, и приводишь въ страхъ не устрашимаго человѣка? Никогда ты не имѣла столько надо мною власти, нѣтъ, ниже въ первомъ моемъ опытѣ, когда я былъ молодъ, и находился въ великомъ замѣшательствѣ отъ собственной моей смѣлости до самой минуты прощен³я.,,
Онъ весьма живо изображаетъ тотъ смыслъ, въ коемъ дѣвица Кларисса ему сказала: ,,что имя отца было для нея чрезвычайно пр³ятно и важно.
,,Я не сокрою отъ тебя того, что тѣмъ весьма чувствительно былъ тронутъ. Стыдъ, приличену быть въ толь излишней слабости, меня понудилъ усилиться оную тотчасъ утушить и того впредь опасаться. Однако я едва не сожалѣлъ, что не оказалъ прелѣстной сей дѣвицѣ удовольств³я наслаждаться ея торжествомъ. Ея молодость, красота, невинность, и тотъ печальной видъ, котораго я не могу описать, заслуживали глубочайшее къ ней уважен³е; но ея равнодуш³е, Белафордъ! С³е рѣшен³е принуждаетъ меня пожертвовать всемъ злобѣ моихъ враговъ! смѣлость ея при намѣрен³яхъ тайно ею производимыхъ, когда я ее люблю до крайности, и обожаю! С³е-то съ помощ³ю тѣхъ мнѣн³й ободрило измѣнническое мое сердце. Впрочемъ я вижу, что естьли она не лишится надѣжды, то конечно получитъ надо мною побѣду. Она произвела уже такую во мнѣ робость, которой я никогда не зналъ.,,
Онъ кончилъ четвертое свое письмо съ чрезвычайнымъ гнѣвомъ, по случаю отказа, когда онъ ее поцѣловалъ. Онъ надѣялся, какъ онъ въ томъ признается, найти ее снисходительною и благосклонною по такихъ предложен³яхъ.
,,Ето такая обида, говоритъ онъ, которой я никогда не забуду. Вѣрь, что я ей то напомню. Сердце мое содѣлается острымъ оруд³емъ, и будетъ разсѣкать каменныя горы, дабы токмо до ея достигнуть, и заплатить ей въ двое, за омерзен³е и презрѣн³е, которыя она оказала въ своихъ глазахъ, покидая меня за то принужденное поведен³е, въ какомъ я съ нею находился, и за усильныя прозьбы о назначен³и дня. Госпожи сего дома увѣряютъ, что она меня ненавидитъ и презираетъ. И нѣтъ ничего вѣрнѣе. Я теперь усматриваю; что она меня ненавидитъ, да и должна меня ненавидѣть. Для чего же я не слѣдую тому совѣту, которой мнѣ подаютъ? Должно оному послѣдовать..... Я не долго буду презираемъ одною, и посмѣшищемъ другихъ.,,
Онъ присовокупляетъ, что ея намѣрен³е было его оставить, естьли ея родители пожелаютъ ее принять, и вольность которую она приняла въ прошедшее воскресенье, послать за каретою, можетъ быть, въ томъ намѣрен³и, чтобъ сюда не пр³ѣзжать во все, естьли она выѣдетъ одна, (ибо она ему объявила, что думаетъ удалиться въ нѣкое близъ города лежащее селен³е.) И с³е столь чувствительно его обезпокоило, что онъ поспѣшилъ дать новыя письменныя наставлен³я при домѣ находящимся людямъ о томъ, какъ должны они поступать, полагая, что она приняла намѣрен³е скрыться отъ него во время его отсудств³я. Онъ предписалъ особенное наставлен³е своему камердинеру въ разсужден³и того, что онъ долженъ говорить иностранцамъ, естьли случится, что можетъ быть она кого нибудь просила о помощи, и дабы способствовать ей въ побѣгѣ. Слѣдуя обстоятельствамъ, говоритъ онъ, присоединю я и друг³я предосторожности къ своимъ приказамъ.
АННА ГОВЕ, къ КЛАРИССѢ ГАРЛОВЪ.
Я не имѣю, любезная моя пр³ятельница, ни времени, ни терпѣливости отвѣчать на всѣ тѣ статьи твоего письма, которое я получила. Предложен³я г. Ловеласа составляютъ единое желан³е которое я одобряю. Впрочемъ я также думаю, какъ и ты, что они никогда не кончатся безъ чрезвычайнаго гнѣву, коего мы должны ожидать. Во всю мою жизнь я ничего такого не слыхала, ниже читала, котороебъ сходствовало съ его терпѣн³емъ, имѣя свое щаст³е въ рукахъ. Но между нами сказано, любезн³я моя, что так³е же презрѣн³я достойные люди не знаѣютъ тѣхъ пылкостей, кои усматриваемы въ честныхъ людяхъ. Кто знаетъ, какъ сестра твоя Белла то говоритъ въ своемъ обвинен³и, не имѣетъ ли онъ цѣлую дюжину дѣвушекъ, отъ которыхъ надлежитъ освободиться ему прежде, нежели утвердить обязательство на всю свою жизнь? Впрочемъ, я не думаю, чтобъ ты могла видѣть въ немъ честнаго человѣка прежде глубокой его старости.
Онъ полагаетъ предлогомъ отсрочки почтен³е, которое онъ хотѣлъ засвидѣтельствовать Милорду М... Онъ, которой по свойству своему никогда не будетъ угождать своимъ ближнимъ! Я выхожу изъ терпѣн³я. Весьма справедливо, любезная моя что ты будешь имѣть нужду въ старан³и пр³ятельницы въ такомъ важномъ случаѣ, которой составляетъ предмѣтъ твоего письма, писаннаго вчерась по утру. Но, признаться по чести, естьлибъ я была на твоемъ мѣстѣ, и поступала бы такъ, какъ ты мнѣ то писала, я бы выцарапала ему глаза, а послѣ оставила бы ему узнавать тому причину.
О когдабъ онъ, не будучи никому обязанъ засвидѣтельствован³емъ почтен³я, могъ завтрешни³й день щитать для себя днемъ щастливѣйшимъ! Подлецъ, давъ тебѣ почувствовать необходимость почтен³я не тебя ли онъ винитъ въ отсрочкѣ? Колико онъ презрителенъ! и колико мое сердце его не терпитъ!
Но въ тѣхъ обстоятельствахъ, въ моихъ ты съ нимъ находишься, мои чувствован³я не умѣстны, однако и не знаю таковыли они, поелику весьма жестокое опредѣлен³е для женщины есть, видѣть себя принужденную принимать такого человѣка, котораго она ненавидитъ. Невозможно, чтобъ ты его не призирала, по крайней мѣрѣ, хотя временемъ. Онъ держалъ кулакъ у лба, когда ты его оставила въ гнѣвѣ: тогда почто не былъ кулакъ въ его рукахъ кинжаломъ смертельнѣйшаго его врага!
Постараюсь выдумать нѣкой способъ, какимъ бы образомъ тебя отъ него избавить, и утвердить въ безопасномъ мѣстѣ до прибыт³я двоюроднаго твоего брата Мордена: вымыслы всегда будутъ готовы, и ты въ случаѣ можешь имъ слѣдовать. Ты увѣрена, говоришь ты, что можешь выходить, когда тебѣ угодно, и что наша переписка неизвѣстна. Однако, по тѣмъ же причинамъ, которыя я тебѣ съ нова представляла, и которыя сохраняютъ твою славу, я не желаю чтобъ ты его оставила преждѣ, нежели подастъ тебѣ причину сомнѣваться о его честности. Но я думаю, что ты гораздо будешь спокойнѣе, естьли надѣешься уединен³я въ случаѣ небходимости.
Я еще повторяю, что не имѣю ни малѣйшаго свѣден³я, чтобъ онъ могъ, или осмѣлился токмо подумать тебя обидѣть; но изъ того должно только заключить, что онъ дуракъ, любезная моя, вотъ и все
Поелику жреб³й ввергаетъ тебя въ руки безсмысленнаго; то и будь при первомъ случаѣ его женою; и хотя я не сомнѣваюсь, чтобъ не весьма было трудно управлять дураками, каковы и всѣ дураки имѣющ³е остроум³е и тщеслав³е, то прими его въ свое наказан³е, поелику ты не можешь принять его вмѣсто награды; однимъ словомъ, прими, какъ мужа, котораго тебѣ небо опредѣляетъ для убѣжден³я тебя, что въ сей жизни нѣтъ никакого совершенства.
Я съ чрезвычайнымъ нетерпѣн³емъ буду ожидать перваго твоего письма.
Г. БЕЛФОРДЪ, къ Г. ЛОВЕЛАСУ.
Дружба не позволяетъ мнѣ скрыть отъ тебя то, что столько же для тебя важно какъ и письмо, кое я сообщаю. Ты въ немъ увидишь, какъ тебя опасаются, чего отъ тебя желаютъ, и сколь всѣ твои родственники просятъ, чтобъ ты поступалъ честно въ разсужден³и дѣвицы Клариссы Гарловъ. Они считаютъ, что я имѣю нѣсколько надъ тобою вл³ян³я. Я желалъ бы всѣмъ моимъ сердцемъ имѣть онаго столько, сколько они въ семъ случаѣ то воображаютъ.
Да позволено мнѣ будетъ, Ловеласъ, увѣщевать тебя еще однажды, прежде, нежели будетъ поздо, прежде нежели причинишь смертельную обиду, разсудить обстоятельнѣе о пр³ятностяхъ и достоинствѣ твоей дѣвицы. Да утвердятъ тебя въ честности частыя твои угрызен³я совѣсти! да не лишится твоя гордость и не постоянное твое сердце наипр³ятнѣйш³я надѣжды! Клянусь моею чест³ю, Ловеласъ, что нѣтъ ничего кромѣ тщеслав³я, мечты, и дурачества во всей своевольной нашей жизни. Мы развѣ при старости нашихъ лѣтъ будемъ разумны. Тогда мы оглянемся на прошедш³я и теперешн³я наши глупыя мнѣн³я, и самихъ себя презирать станемъ за упущен³е нашей молодости, когда воспомнимъ о тѣхъ честныхъ обязательствахъ, которыя бы могли заключить: естьли ты по своей особенности, упустишь случай соединиться съ сею несравненною женщиною, непорочною съ самаго младенчества, благородною и сообразною въ своихъ дѣян³яхъ и чувствован³яхъ, твердою въ своемъ почтен³и и худо награжденною безразсуднѣйшими родителями. Какая же женщина можетъ составить лучшее благополуч³е для человѣка!
Разсуди также и о томъ, что она для тебя претерпѣваетъ. По истиннѣ, въ то время, когда ты изобрѣтаешь ухищрен³я къ ея погибели; по крайней мѣрѣ она въ семъ смыслѣ то принимаетъ; не стѣнаетъ ли она подъ проклят³емъ родителя, которое навлекла на себя по случаю изъ любви къ тебѣ? Не ужели ты пожелаешь придать свою силу и дѣйств³е къ тому проклят³ю?
Чемъ льстится здѣсь твоя гордость? Ты, которой столь глупо себѣ представляешь, что вся фамил³я Гарлововъ и Гове, суть не инное что, какъ машины, кои ты употребляешь, такъ что они ничего о томъ не знаютъ, на свои своевольныя и мстительныя происки; но ты самъ не инное что, какъ оруд³е непримиримаго брата, и завистливой сестры, наносящей мног³я печали и нещаст³я лучшей во всемъ свѣтѣ сестрѣ. Можешь ли ты снести, Ловеласъ, что тебя почитаютъ за оруд³е прежняго твоего врага Жамеса Гарловъ? Ты конечно обманутъ подлѣйшимъ человѣкомъ, Осипомъ Леманомъ! довольнымъ твоею щедрост³ю, и воспользовавшимся тою сугубою ролью, кою ты заставилъ его играть. Присовокупи къ тому, что ты оруд³е самаго злаго духа, которой единой наградитъ тебя по заслугамъ, и которой не преминетъ учинить онаго, я тебя увѣряю, естьли ты будешь закоснѣвать въ непотребномъ своемъ намѣрен³и, и естьли ты оное исполнишь.
Кто бы другой, кромѣ тебя, могъ с³е учинить, съ толикимъ равнодуш³емъ, которое я замѣчаю въ твоихъ словахъ, словахъ написанныхъ въ послѣднемъ твоемъ письмѣ? Прочти ихъ здѣсь, окамѣнелое сердце! ,,Кудабы она могла отъ меня избѣжать? Родители ея не примутъ; дядья держать ее у себя не станутъ; любезная ея Нортонъ зависитъ отъ нихъ, и не захочетъ имъ о ней предложить; дѣвица Гове не осмѣлится ее къ себѣ принять: у ней нѣтъ въ Лондонѣ другаго друга, кромѣ меня, а городъ сей совершенно ей неизвѣстенъ.,, Какое должно быть сердце, способное торжествовать надъ столь глубокою печал³ю, въ которую она ввергнута твоими умыслами и хитростями? Сколь пр³ятное, но и печальное должно быть ее разсужден³е, что она въ состоян³и была смягчить твою жестокость при произнесен³и имени родителя, подъ которымъ ты ей предлагалъ Милорда М..... Ко дню твоего торжества? Младыя ея лѣта заставляютъ ее желать отца, и надѣяться друга. Ахъ! Любезной Ловеласъ, ты учинился ей извергомъ, вмѣсто отца, котораго ты у ней похитилъ.
Ты знаешь, что я не могу имѣть никакой выгоды и никакого намѣрен³я, когда желаю, чтобъ ты отдавалъ справедливость сей удивлен³я достойной дѣвицѣ. По любви къ тебѣ вторично тебя заклинаю, къ чести твоей фамил³и, и для человѣчества, будь справедливъ противъ Клариссы Гарловъ.
Нѣтъ нужды, естьли с³и усильныя прозьбы не приличны моему свойству. Я былъ да и теперь еще весьма злобный человѣкъ. Естьли ты примешь мой совѣтъ, которой состоитъ въ томъ, какъ ты увидишь въ письмѣ твоего дяди, и всей твоей фамил³и, тогда можетъ быть скажешь, что ты не болѣе меня злобенъ. Но естьли ты ожесточишься на меня за мои укоризны, и естьли ты не уважишь толикой добродѣтели; то злость цѣлаго Лег³она д³яволовъ соединенныхъ вмѣстѣ съ полною власт³ю ищущихъ погибели невинныхъ душъ, не учинила бы толикаго зла, ниже такого скареднаго зла, въ коемъ тебя обвиняютъ.
Обыкновенно говорятъ, что жизнь Монарха сѣдящаго на престолѣ не весьма безопасна, естьли есть у него такой отчаянной человѣкъ, которой свою жизнь презираетъ. Можно также сказать, что самая непорочная добродѣтель не будетъ защищена, естьли найдется такой человѣкъ, которой ставитъ ни во что свою честь, и которой издѣвается надъ торжественнѣйшими обѣтами и клятвами.
Ты можешь своими хитростями, различными происками, ложнымъ притворствомъ, ты, которой не въ примѣръ хуже въ любви, нежели д³яволъ въ злобѣ, ты можешь, говорю я, найти способъ поймать въ свои сѣти бѣдную дѣвицу, которую ты лишилъ всякаго покровительства. Но разсуди не справедливѣе ли и не великодушнѣе ли бы было въ разсужден³и ея, и не благороднѣе ли для тебя, обуздать мерзостныя твои желан³я. Мало нужды, я то повторяю, естьли мои прошедш³я или будущ³я дѣян³я не будутъ соотвѣтствовать моей проповѣди, какъ можетъ быть ты назовешь то, что я къ тебѣ пишу. Но вотъ то, что я торжественно тебѣ обѣщаю: когда я сыщу въ женщинѣ половину совершенствъ дѣвицы Гарловъ; то я съ великою охотою возму ее за себя, естьли она согласится за меня выдти. Я никогда не стану испытывать ея чести, относящейся ко мнѣ. Въ другихъ обстоятельствахъ я никогда не уничижу хорошей дѣвицы въ собственныхъ ея глазахъ опытами, когда никакой не имѣю причины ее подозрѣвать; и я присовокупляю [относительно къ великой пользѣ, которую можно получить, по своему мнѣн³ю, отъ опытовъ надъ столь благоразумною и невинною дѣвицею, и при томъ скорѣе, нежели отъ обыкновенныхъ дѣвушекъ] что я не могу укорить себя ни единожды въ моей жизни чтобъ испортилъ нравы какой ниесть особы сего пола, которая бы жила благоразумно безъ моихъ наставлен³й. Весьма бы было не извинительно, споспѣшествовать въ безчинствахъ тѣмъ, которые въ оныя ввергнулись, и препятствовать имъ отъ оныхъ освободиться при первомъ ихъ паден³и.
Словомъ, какое намѣрен³е адской духъ, коему ты служишь оруд³емъ, понудитъ тебя принять въ разсужден³и сей несравненной дѣвицы, я надѣюсь что ты поступишь честно слѣдуя тому письму, которое я тебѣ сообщаю. Дядя твой желаетъ, какъ ты изъ него увидишь, чтобъ я не увѣдомлялъ тебя о томъ, что онъ писалъ ко мнѣ о сей матер³и, по тѣмъ причинамъ, которыя не весьма для тебя похвальны. Я также ласкаюсь, что ты примешь знаки моего усерд³я въ истинномъ ихъ знаменован³и, пребывая на всегда преданный тебѣ
МИЛОРДЪ М. къ Г. БЕЛФОРДУ.
Государь мой!
Естьли кто въ свѣтѣ имѣетъ власть надъ моимъ племянникомъ; то это не инной кто, какъ ты, по сей то причинѣ я къ тебѣ пишу, дабы изпросить у тебя ходатайства въ такомъ дѣлѣ, которое состоитъ между имъ и совершеннѣйшею изъ всѣхъ женщинъ; по крайней мѣрѣ по тому свидѣтельству, которое ей весь свѣтъ отдаетъ, и слѣдовательно, когда весь свѣтъ такъ думаетъ; то оное должно быть справедливо. {Г. Ловеласъ весьма много разъ замѣчалъ, что его дядя былъ человѣкъ простосердечный, и великой любитель пословицъ.}
Я не думаю, чтобъ онъ имѣлъ как³я нибудь о ней худыя мысли; но зная его свойство не льзя не безпокоиться о столь продолжительной отсрочкѣ. Здѣшн³я госпожи также того опасаются. А особливо, сестра моя Садлейръ, [ты знаешь что она весьма разумна] думаетъ, что въ теперешнихъ обстоятельствахъ, конечно отсрочка произсходитъ болѣе отъ него, нежели отъ нее. Извѣстно, что онъ всегда имѣлъ великое отвращен³е къ браку. Кто знаетъ, можетъ статься онъ думаетъ съ нею сыграть какую ниесть худую шутку, какъ то онъ дѣлалъ и со многими другими. Конечно было бы лучше оное предупредить. Ибо когда дѣло сдѣлано, то совѣтовать уже поздо.
Онъ по своему дурачеству и наглости всегда насмѣхался надъ моими пословицами. Но почитая ихъ за мудрость всѣми народами и во всяк³я времена составляемыя изъ нѣсколькихъ словъ, я нимало не стыжусь употребить такую пословицу, которая содержитъ въ себѣ болѣе благоразум³я, нежели скучныя слова нашихъ богослововъ и моралистовъ. Пусть его смѣется естьли ему хочется, мы же съ тобою, г. Белфордъ, знаемъ лучше какъ о томъ думать. Хоть часто съ волкомъ ты обходился, но выть по волчьи еще не научился.
Однако не надобно давать ему знать, что я къ тебѣ пишу. Мнѣ стыдно о томъ говорить, но онъ почиталъ меня всегда за человѣка средняго ума, можетъ быть не лучше бы онъ думалъ и о совѣтѣ, естьлибъ зналъ, что оной произходитъ отъ меня.
Я увѣренъ, что нѣтъ ему никакой причины меня ненавидѣть. Конечно для него будетъ выгоднѣе, быть моимъ племянникомъ, естьли мнѣ послѣдуетъ, хотя нѣкогда онъ мнѣ въ глаза сказалъ, чтобъ я разполагалъ по моей волѣ моимъ имѣн³емъ: что же касается до него; то онъ столько же любитъ вольность, сколько презираетъ богатство. Онъ воображалъ, какъ я думаю, что я не могу покрыть его своими крылами, не ударивъ его носомъ своимъ.
Однако я никогда его не журилъ, не имѣя важной причины; Богъ знаетъ, мнѣ кажется, что я пожертвовалъ бы ему всею моею жизн³ю, естьлибъ хотя нѣсколько онъ меня обязалъ для собственнаго своего благополуч³я. Вотъ все, чего я отъ него желаю. Правда, что мать его избаловала, и что съ того времени я оказывалъ къ нему великое снисхожден³е. Препохвальное дѣло скажешь ты, платить за добро зломъ! Но онъ всегда то дѣлаетъ.
Поелику всѣ люди съ удивлен³емъ говорятъ о благоразум³и и добросердеч³и сей молодой особы; то я надѣюсь, что сей бракъ приведетъ его въ чувство. Естьли ты найдешь средство принудить его къ тому; то я могъ бы ему представить толь выгодныя статьи, какихъ бы онъ пожелалъ, и не умедлилъ бы присоединить къ тому дѣйствительной доходъ съ хорошаго помѣстья. Для чего же я живу на свѣтѣ, какъ то часто говорю, естьли не для того, чтобъ видѣть его женившагося, а двухъ моихъ племянницъ пристроенныхъ? Внуши ему, Боже лучш³я правила, съ большимъ добродуш³емъ и уважен³емъ!
Естьли отсрочки произсходятъ отъ него; то я весьма опасаюсь о дѣвицѣ. Естьли же онѣ произсходятъ отъ ней, какъ онъ писалъ къ моей племянницѣ Шарлоттѣ; то я бы желалъ дать знать сей молодой особѣ, что таковыя отсрочки опасны. Сколь бы она ни была превосходна, но я ее увѣряю, что она не очень должна полагаться на свое достоинство съ толь непостояннымъ человѣкомъ и явнымъ врагомъ брака. Я знаю, государь мой, что ты умѣешь къ стати употребить нѣсколько хорошихъ совѣтовъ. Для разумнаго человѣка и одного слова довольно.
Но я наипаче бы желалъ, чтобъ ты разсмотрѣлъ нѣсколько то, что отъ него получишь, ибо я столь часто наставлялъ его за непотребныя его поступки, что ужъ не надѣюся ничего получить моими увѣщан³ями. Представь ему вторично, что не меншее же послѣдуетъ ему и отмщен³е. Онъ можетъ то испытать, естьли поведетъ себя худо въ семъ случаѣ. Весьма жалко, что съ толикимъ разумомъ и хорошими качествами онъ былъ не инное что, какъ подлой своеволецъ. Увы! единая минута доброй жизни превосходитъ всяк³я знан³я.
Ты можешь ему сказать, какъ другъ, что естьли онъ будетъ во зло употреблять мою любовь; то еще не весьма поздо для меня жениться. Мой старый другъ Вичерлей также вить оное учинилъ, хотя онъ и гораздо старѣе меня, дабы тѣмъ наказать своего племянника. Подагра не помѣшаетъ мнѣ произвести одного или двухъ дѣтей. Я признаюсь, что мнѣ приходило с³е на мысль, когда онъ причинялъ мнѣ чрезвычайныя обиды. Но я оставлялъ гнѣвъ разсуждая, что дѣти старыхъ людей желающихъ раждать молодыхъ особъ [я еще не весьма старъ] не долго живутъ, а старикъ женящ³йся на молодой женщинѣ, какъ говорятъ, самому себѣ могилу тѣмъ копаетъ. Впрочемъ кто знаетъ, чтобъ бракъ не былъ полезенъ для человѣка мучащагося подагрою?
Изрѣчен³я, которыя я нарочно употребляю въ моемъ письмѣ, можетъ статься будутъ тебѣ полезны въ разговорѣ съ моимъ племянникомъ. Но должно токмо произносить оныя съ умѣренност³ю, дабы онъ не узналъ, чьего поля ягода.
Дай Богъ, любезный Белфордъ, чтобъ добрые твои совѣты основанные на поданныхъ мною тебѣ свѣден³яхъ, тронули его сердце и побудили бы его принять столь выгодное для него намѣрен³е, что необходимо нужно для удивительной сей особы, которую я бы желалъ чтобъ онъ взялъ себѣ въ супругу. Тогда я совершенно отрекусь отъ женидбы.
Естьли же онъ во зло употребитъ ту довѣренность, которую она къ нему имѣетъ; то я первой стану просить Бога о его мщен³и. Ибо, когда злодѣян³е, шествуетъ на переди то рано или поздо мщен³е за онымъ послѣдуетъ.
Я прошу у тебя извинен³я, за навлеченной мною тебѣ трудъ, по тому что я знаю, какой ты ему и мнѣ другъ. Ты никогда бы не имѣлъ столь хорошаго случая оказать намъ обоимъ свою услугу, какъ при семъ бракѣ. Съ какою радост³ю приму я тебя въ свои объят³я по получен³и въ томъ успѣха! въ ожидан³и того, сдѣлай мнѣ удовольств³е, отпиши мнѣ какая твоя надѣжда. Пребываю на всегда, любезной другъ твой, и проч.
Г. Ловеласъ нимало не поторопился отвѣчать на с³е письмо, и такъ г. Белфордъ написалъ къ нему другое, изъявляя въ ономъ страхъ, что конечно ему не понравилось честное его разсужден³е. Онъ ему сказалъ: ,,что онъ препровождаетъ весьма печальную жизнь въ Ватфордѣ, ожидая кончины своего дяди, и по сей-то причинѣ онъ того желаетъ, дабы не лишиться его писемъ. За что накажешь ты меня, присовокупляетъ онъ, не ужели за то, что я имѣю болѣе угрызен³я совѣсти, нежели ты? Впрочемъ, я хочу весьма печальную разсказать тебѣ повѣсть, которая относится къ другу нашему Белтону и его Томазинѣ, и которая покажетъ хорош³й примѣръ для всѣхъ тѣхъ, кои любятъ содержать любовницъ.
Я получилъ не давно нѣсколько писемъ отъ трехъ нашихъ сообщниковъ. Они оказываютъ въ себѣ всю твою злость, но не имѣютъ твоего разума. Двое хвастаются нѣкоторыми новыми предпр³ят³ями, кои мнѣ кажется заслуживаютъ виселицы, естьли успѣхъ будетъ соотвѣтствовать ихъ ожидан³ю.
Я ни мало не хулю такой хитрости, которая основывается на какомъ ниесть правилѣ. Но когда так³е люди вымышляютъ новыя свои системы, и объясняютъ оныя на бумагѣ безъ всякой пр³ятности, не имѣя твоего дарован³я, то я признаюсь тебѣ, что на оное досадую, и что ихъ письма весьма меня тронули. Что касается до тебя, Ловеласъ, когда бы ты и разположился слѣдовать презрительному твоему намѣрен³ю; но не откажись помочь мнѣ избавиться отъ моей тягости пр³ятною твоею перепискою, естьли тебѣ остается хотя нѣкое желан³е обязать въ задумчивости находящагося твоего друга.