Главная » Книги

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть четвертая), Страница 7

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть четвертая)


1 2 3 4 5 6 7

ъ я теперь?
   Наконецъ, Сударыня, началъ онъ опять свой разговоръ.... и не продолжая далѣе, хотѣлъ взять меня за руку, но съ такимъ видомъ, которой ясно показывалъ его замѣшательство, съ такою нѣжност³ю, которая изьявлялась въ его взорахъ съ такимъ почтен³емъ, каковое видно было во всѣхъ его поступкахъ.... Онъ только до оной куснулся и отдернувъ свою назадъ говорилъ: чтожъ сказать мнѣ болѣе, Сударыня? Я не понимаю, что долженъ къ тому присовокупить; но я вижу ясно, что вы имѣете о мнѣ сожалѣн³е. Вы сожалѣете также и о нещастной Климентинѣ. Честь мнѣ запрещаетъ.... но честь мнѣ и приказываетъ..... однако я не хочу быть несправедливъ, неблагодаренъ и корыстолюбивъ! онъ всталъ со своего стула. Сколько я вамъ обязанъ, Сударыня, за то снизхожден³е, которое вы имѣли слушая мое повѣствован³е! я ето употребляю во зло. Простите мнѣ за смущен³е разпространенное мною въ такомъ сердцѣ, которое способно къ столь нѣжному пристраст³ю, и оказавъ мнѣ глубочайшее почтен³е онъ удалился съ торопливост³ю, какъ будто бы опасался показать мнѣ все свое движен³е.
   Послѣ сего я пребыла нѣсколько минутъ неподвижною или совершенною статуею, взирая то на ту то на другую сторону, какъ будто бы старалась сыскать свое сердце, и какъ почитала его пропадшимъ безъ всякой надежды, то источникъ слезъ, поливш³йся въ столь нужное время изъ глазъ моихъ, возвратилъ мнѣ прежнее чувство и движен³е. Миссъ Грандиссонъ видя что ея братъ вышелъ ждала нѣсколько минутъ, опасаясь чтобъ тонъ опять не возвратился; но услыша мои вздохи она прибѣжала ко мнѣ съ разпростертыми руками. О любезная Генр³етта! сказала она обнимая меня; что съ тобою сдѣлалось? Сестрицу ли я свою обнимаю? родную ли свою сестрицу Грандиссонъ?
   Ахъ, любезная Шарлотта! должно отрѣчся отъ всей надежды. Нѣтъ уже у васъ сестры. Ето совершенно невозможно. Не должно о томъ болѣе и думать. Я знаю.... Но помогите мнѣ, помогите мнѣ выдти изъ сей горницы. Видъ оной мнѣ противенъ. [Закрывая рукою глаза мои и чувствуя слезы текущ³я подъ моими палцами....] слезы, любезная моя, кои я проливаю изъ сожалѣн³я не токмо о себѣ, но о Сирѣ Карлѣ и о нещастной Климентинѣ, ибо не заключители вы изъ всего вами читаннаго, что случилось нѣчто въ Болон³и? И опершись на плечо Миссъ Грандиссонъ я поспѣшала выдти изъ библ³отеки въ свою горницу. Миссъ Грандиссонъ хотѣла за мною слѣдовать. Нѣтъ, нѣтъ, сказала я ей, оставьте меня, оставьте меня хотя на четверть часа. Я приду къ вамъ сама въ вашъ кабинетъ. Она по милости своей удалилась. Я упала въ креслы и предалась на нѣсколько минутъ течен³ю слѣзъ моихъ; а изъ того ощутила нѣкое облегчен³е къ принят³ю двухъ сестеръ, кои пришли держа другъ друга за руку, желая съ нетерпѣливост³ю подать мнѣ нѣкое утѣшен³е.
   Но я не могла разсказать имъ обстоятельно о всемъ между нами произшедшемъ; я имъ только сказала, что все уже рѣшено; что ихъ братецъ сожалѣн³я достоинъ; что онъ не заслуживаетъ никакой хулы; что естьли онѣ по милости своей оставятъ меня на нѣсколько часовъ для воспоминан³я того что я наитрогательнѣйшаго слышала; то я сама къ нимъ приду и сообщу имъ повѣствован³е въ самой точности. Онѣ отъ меня ушли усмотря во мнѣ гораздо болѣе спокойств³я.
   Сиръ Карлъ вышелъ изъ кареты съ Докторомъ Барлетомъ. Онъ многократно навѣдывался о моемъ здоровьѣ, говоря своей сестрѣ Шарлоттѣ, что онъ опасается того движен³я, въ кое меня привелъ печальными своими повѣствован³ями. Еще до своего отъѣзда онъ приказалъ просить позволен³я, чтобъ его уволили отъ стола. Сколько онъ соболѣзнован³я достоинъ! Сколь чрезвычайна должна быть его печаль! Быть не въ состоян³и видѣть насъ! Сидѣть съ нами! Я равномѣрно пожелала было извиниться будучи въ безпорядкѣ, но на то не хотѣли согласиться. Я пришла и сѣла съ ними за столъ. Сколь долго казалось мнѣ время за столомъ. Взоры домашнихъ были мнѣ весьма тягостны. Взгляды Емил³и не менѣе меня отягощали; онѣ пылали любопытствомъ, какъ я въ нихъ то усматривала, хотя сама она не знала къ чему, но вѣроятно по нѣкоему пристраст³ю и въ томъ предположен³и, что не все идетъ по ея желан³ю.
   Она за мною послѣдовала увидя, что я пошла въ свою горницу. Позволь мнѣ сказать одно слово, моя любезная Миссъ Биронъ [держа одной рукою за дверь и протягивая голову единственно для того дабы меня видѣть.] Скажите мнѣ что нѣтъ никакого несоглас³я между вами и моимъ опекуномъ. Я требую отъ васъ сей единой милости.
   Нѣтъ, любезная моя, между нами никакого несоглас³я. Нѣтъ, нѣтъ, дражайшая моя Емил³я.
   Слава Богу! [соединя свои руки съ великимъ пристраст³емъ, и повторяя] слава Богу! естьли бы вы были -между собою несогласны, то я бъ совершенно не знала, чью держать сторону. Но я не желаю васъ безпокоить. Я иду прочь.
   Не уходите, не уходите, любезная моя пр³ятельница! Останься здѣсь, добросердечная моя Емил³я. Я подошла къ ней и взяла ее за руку. И такъ, любвидостойная дѣвица! говорите, желаете ли быть со мною?
   Желаю ли я жить съ вами! Боже мой! ето составляетъ самое пр³ятное изъ всѣхъ моихъ желан³й.
   Поѣдете ли вы со мною въ Нортгамптонъ-Щиръ, любезная моя?
   Хотя на край свѣта, Сударыня. Я буду первою вашею послѣдовательницею, и стану любить васъ болѣе нежели моего опекуна, естьли возможно.
   Ахъ, дражайшая моя! но какъ вы можете жить не видя иногда опекуна своею?
   Какже? Витъ онъ безъ сумнѣн³я будетъ жить съ нами.
   Нѣтъ, нѣтъ, дражайшая моя. Вы конечно тогда лучше согласитесь жить съ нимъ нежели со мною; не правдали?
   Простите меня, Сударыня. Я желаю, по истиннѣ, жить и умереть съ вами и увѣрена, что соболѣзнован³е его сердца часто понуждатъ его будетъ съ нами видѣться. Но вы плачете, дражайшая моя Миссъ Биронъ! скажите мнѣ, о чемъ вы плачете? Для чего говорите вы съ такою торопливост³ю и столь тихимъ произношен³емъ? Вы кажетесь мнѣ въ нѣкоемъ замѣшательствѣ....
   Я говорю торопливо; произношен³е мое тихо, и я кажусь въ нѣкоемъ замѣшательствѣ.... премного благодарю васъ, дражайшая моя, за такое наблюден³е. Я онымъ воспользуюсь. Теперь сдѣлайте мнѣ удовольств³е и оставьте меня.
   С³я любезная дѣвица вышла на цыпкахъ. Но по истиннѣ я благодарила ее чистосердечно; ея наблюден³е дѣйствительно мнѣ послужило. Но ты легко судить можешь, любезная моя Люц³я, что я нѣсколько была обезпокоена. Тотъ видъ, съ коимъ онъ отъ меня удалился..... Не находишь ли ты въ томъ нѣчто особеннаго? Столь поспѣшно удалиться! и не сказавши мнѣ ничего такого, которое не былобъ сопровождаемо самыми нѣжными взорами; взорами, кои кажется изражали болѣе нежели его слова, приведши меня въ необходимость удалиться, не предложа мнѣ своей руки дабы и меня равномѣрно вывести изъ смущен³я! какъ будто бы.... я совершенно не понимаю какъ будто бы что, но ты конечно подашь мнѣ свое мнѣн³е о всѣхъ ихъ обстоятельствахъ. Теперь же могу я сказашь только то, что почитаю свою неизвѣстность оконченною и что мое состоян³е отъ того не лучше стало. Однако.... Но къ чему служитъ с³я мечтательная мысль? Не опредѣленоли уже Небомъ то, что должно случиться.
   По полудни какъ Сиръ Карлъ и Докторъ еще не возвратились я вкратцѣ разказала Милорду и господамъ о всемъ между мною и ихъ братомъ произшедшемъ, не смотря на то что Емил³я была съ нами. Лишь только я окончила свое повѣствован³е и хотѣла удалиться въ свою горницу, то вошли къ намъ оба наши друзья. Сиръ Карлъ тотчасъ началъ приносить мнѣ свои извинен³я за нанесенное имъ мнѣ безпокойство. При каждомъ его словѣ видно было его движен³е. Онъ запинался и трепеталъ. Для чего запинаться, любезная моя, для чего трепетать?
   Я ему отвѣчала и безъ всякаго затруднен³я призналась, сколько печальное его повѣствован³е возбудило во мнѣ соболѣзнован³я и просила его вспомнить о своемъ обѣщан³и. Онъ мнѣ сказалъ, что склонилъ Г. Барлета исполнитъ его обѣщан³я, а добродушной Докторъ засвидѣшельствовалъ что для него нѣтъ ничего столь пр³ятнаго, какъ с³е упражнен³е. А какъ я не далеко стояла отъ дверей, въ томъ намѣрен³и дабы удалиться въ свой кабинетъ, то и послѣдовала прежнему моему предпр³ят³ю. При выходѣ моемъ, Сиръ Карлъ поклонился мнѣ очень низко не сказавъ ни одного слова, и я примѣтила что ему весьма хотѣлось, чтобъ я тамъ осталась. Но нѣтъ, по истиннѣ.
   Впрочемъ, я соболѣзную о немъ отъ всего моего сердца. Слѣдственно весьма было бы странно на него досадовать! никогда толикое добродуш³е, чувствительность и сострадан³е, кои кажется составляютъ главный источникъ его нещаст³й, не занимали всѣ вмѣстѣ мужескаго сердца.
   Скажи, скажи мнѣ, любезная Люц³я.... Но нѣтъ, не говори мнѣ ничего, пока мы ни прочтемъ тѣхъ писемъ, кои я должна получить отъ Доктора Барлета, тогда уже будемъ мы извѣстны о всѣхъ подробностяхъ.
  

Въ Субботу, 25 Марта, по утру.

  
   Онъ [но къ чему служитъ сей онъ; такое слово весьма маловажно? Слабость моего сердца приноситъ мнѣ стыдъ.] Сиръ Карлъ отправился въ Лондонъ. Не могши быть щастливымъ въ самомъ себѣ, онъ поѣхалъ искать своего удовольств³я споспѣшествован³емъ благополуч³я другихъ. Онъ будетъ тѣмъ веселиться подобно имъ самимъ. Нѣтъ драгоцѣннѣе небеснаго дара, какъ благотворительное сердце! хотя бы и всѣ возможныя нещаст³я обратились на человѣка сего свойства, то и тогдабъ не могли онѣ сдѣлать его совершенно нешастнымъ.
  

Въ Субботу въ обѣ;дъ.

   Сиръ Карлъ уѣхалъ, и я только теперь окончила разговоръ свой съ Милордомъ и двумя госпожами. Что ты скажешь, Люц³я? Они всѣ почитаютъ себя увѣренными, что величайшее противоборство страстей Сира Карла и самое чувствительное его прискорб³е, происходятъ отъ.... Его противоборств³е страстей (по истиннѣ, я уже не понимаю, что пишу.... но я въ томъ ничего не перемѣню, любезная моя) состоитъ, или произходитъ, не такъ ли я сказала, отъ раздѣла между его сострадан³емъ къ нещастной Клементинѣ и его любов³ю къ какой нибудь другой особѣ.
   Но кто удовольствуется занимая половину сердца столь великаго, нѣжнаго и чувствительнаго, какъ я его почитаю? Сострадан³е, Люц³я, сострадан³е сердца Сира Карла! С³е можетъ быть произходитъ отъ любви; да и не долженъ ли онъ чувствовать оную въ женщинѣ такого свойства? Но и сама Люц³я, не тронута ли ты сострадан³емъ къ нещастной Клементинѣ? Сколь пагубна любовъ ея! она любитъ, не смотря на законъ свой; то есть противъ своея склонности, или по крайней мѣрѣ подобно сему, такого человѣка, которой не можетъ быть ея супругомъ не нарушивъ своей совѣсти или честности. Любитъ противъ своея склонности! что значатъ с³и слова? Сколько глупости находится въ той страсти, кою называютъ любов³ю! или лучше сказать, сколько производитъ она глупостей въ тѣхъ, кои оной предаются! Я желаю, чтобъ моя любовь всегда была основана на такихъ правилахъ, кои не противны разсудку и долгу. А тогда мои воспоминовен³я и разсужден³я не будутъ причинять мнѣ продолжительнаго прискорб³я.
  

Конецъ четвертой части.

  

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 375 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа