Главная » Книги

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть четвертая), Страница 4

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть четвертая)


1 2 3 4 5 6 7

; его утирая глаза и усиливаясь преодолѣть свое движен³е. Развернувши письмо онъ обнялъ свою питомицу. По истиннѣ, Люц³я, онъ самый нѣжный равно и храброй изъ человѣковъ. Чего не согласилась бы я дать за такое изображен³е, которое бы представило хотя половину той пылкости и нѣжности, кои блистали въ очахъ его, когда онъ обращалъ оные то на письмо, то на Емил³ю? Нещастная женщина! сказалъ онъ раза съ три, смотря въ письмо. Прочитавши оное возразилъ онъ, вы должны его прочесть, любезная моя. Я усматриваю въ немъ нѣкоторыя матерьн³я чувств³я. Вы познаете матъ во всѣхъ случаяхъ, гдѣ будете имѣть щаст³е ее увидѣть.
   При сихъ словахъ она едва не бросилась къ нему въ объят³я; и я увѣрена, что по одной своей скромности отъ того удержалась. О дражайшей мой батюшка! вскричала она толико же нѣжнымъ голосомъ каковы были ея взоры и слезы. И такъ вы желаете чтобъ я его прочла, я пойду въ мою горницу для исполнен³я вашего приказан³ья.
   Онъ всталъ, взялъ ее за руку и подошедши ко мнѣ, подалъ оную мнѣ въ руку. Пожалуйте, сударыня, сказалъ онъ мнѣ, подкрѣпите сердце любезной сей дѣвицы во время такого чтен³я, отъ коего она можетъ лишиться чувствъ. Онъ подалъ мнѣ письмо. Таковое его засвидѣтельствован³е учинило меня гордою. Я пошла съ Емил³ею въ ближн³й кабинетъ, гдѣ она прочла письмо своея матери; но читая оное часто была прерываема своими слезами, и нѣсколько разъ бросалась ко мнѣ въ объят³я, будучи въ иступлен³и отъ неизреченной печали, и искала какъ будто бы убѣжища. Я называла ее тысячекратно самыми нѣжными именами. Но я въ не состоян³и говорить много; поелику письмо чувствительно самую меня тронуло. Я получила позволен³е послать къ тебѣ оное.
  

Любезная моя Емил³я!

  
   Естьли ты еще имѣетъ хотя малѣйшую искру любви и почтен³я къ такой нещастной матери, коея погрѣшности немилосердо увеличены, въ томъ намѣрен³и, дабы оправдать жестокой поступокъ претерпѣнный ею отъ мужа, бывшаго не безъ погрѣшности; то я заклинаю тебя придти со иною свидѣться въ новое мое жилище, находящееся въ Динъ-Стритѣ, или дать мнѣ знать, въ какое мѣсто могу я придти сама съ тобою видѣться. Изъ сей прозьбы легко усмотрѣть можно, что мнѣ не позволятъ переговорить съ тобою въ Колнеброкѣ, гдѣ какъ мнѣ не безъизвѣстно, находишься ты уже съ нѣсколько дней. Возможноли, чтобъ твой опекунъ, коего почитаютъ честнымъ человѣкомъ, могъ отказать тебѣ въ такомъ позволен³и кое онъ долженъ дать, какъ для справедливости такъ и для своей чести; до крайней мѣрѣ ты будешь просить его съ нѣкоею неотступност³ю, поелику долгъ отъ тебя того требуетъ; естьли ты чувствуешь ко мнѣ хотя половину той нѣжности, которую я къ тебѣ имѣю, то могу ли я сумнѣваться, чтобъ ты не испросила онаго? Нѣтъ, я въ томъ не суинѣваюсь. Нетерпѣливость, съ коею я желаю тебя видѣть простирается до чрезвычайности. Я горю желан³емъ имѣть тебя въ моихъ объят³яхъ и увѣрила Ма³ора Огару, что ты не отречешься назвать его отцемъ своимъ. Сей человѣкъ происходитъ отъ одной изъ знатнѣйшихъ фамил³й въ Ирланд³и; храбрый и достойный офицеръ, которой въ состоян³и подкрѣпить права обиженной жевщины, естьли будетъ къ тому принужденъ; но которой желаетъ, чтобъ все кончилось спокойнымъ образомъ.
   Мнѣ весьма выгодно говорятъ о твоихъ качествахъ, Емил³я; также увѣряютъ меня, что ты имѣешь хорошую тал³ю и пр³ятной видъ. О любезная Емил³я! сколь для меня мучительно слышатъ так³я извѣст³я изъ устъ другаго; не имѣть свободы тебя видѣть и удивляться совершенствамъ моея дочери, кои долженствуютъ принести великую радость моему сердцу, и кои дѣйствительно произведутъ с³е дѣйств³е, не взирая на недостойные поступки мнѣ оказанные? Но ты, Емил³я, не ужели презираешь ту, которая носила тебя во чревѣ своемъ? Коль несносно, чтобъ съ толь знатнымъ имѣн³емъ, кое твой родитель оставилъ, я была повергнута въ бѣдность и зависимость, а потомъ въ презрѣн³е. Любезное дитя! естьли ты изъ числа тѣхъ, кои презираютъ твою мать, естьли ты воспитана въ сихъ жестокихъ правилахъ; то какой же будетъ мой жреб³й, не взирая на тѣ надежды, кои должна получитъ отъ новаго моего супружества! Чегожъ могу я еще ожидать, кромѣ горестной жизни и смерти, кою ты мнѣ поспѣшишь принести своею неблагодарност³ю? Мать не въ силахъ переносить долгое время презрѣн³я отъ своей дочери: и въ семъ то печальномъ предположен³и великое твое богатство не укроетъ тебя отъ суда Бож³я.
   Но я лучшаго надѣюсь снисхожден³я отъ моей Емил³и къ нещастной ея матери.
  

Елена Огара.

  
   Миссъ Грандиссонъ вошла къ намъ. Она приняла въ объят³я питомицу своего брата, и называя насъ своими любезными, просила войти въ боковую горницу. Мнѣ казалось что Сиръ Карлъ признался, въ наше отсудств³е, о томъ посѣщен³и, которое онъ получилъ отъ Г. и Гжи. Огара, и что укорялъ себя за то, что разгоряченъ былъ справедливымъ своимъ гнѣвомъ. Миссъ Жервинсъ отдала ему письмо своей матери и ставъ позади его, облокотилась объ его креслы, между тѣмъ какъ онъ перечитывая письмо, дѣлалъ нѣкоторыя замѣчан³я, коихъ слова были слѣдующ³я.
   "Нещастная мать, коея погрѣшности немилосердо увеличины...," Родитель моея Емил³и былъ весьма снисходительной человѣкъ. Онъ простилъ нещастной сей женщинѣ так³я преступлен³я, кои рѣдкой человѣкъ могъ бы забыть. Бракосочетан³е с³е исполнено было по соглас³ю. Онъ любилъ ее страстно. Легкость, съ коею онъ закрылъ глаза свои на первыя ея заблужден³я, послужила токмо къ ожесточен³ю его. Когда же онъ позналъ невозможность жить съ нею; то перемѣнялъ многократно жилища, въ томъ единомъ намѣрен³и, дабы ее избѣгнуть. Наконецъ, будучи угрожаемъ многими злодѣями, о коихъ онъ имѣлъ щаст³е познать, принялъ намѣрен³е выѣхать изъ Англ³и и продолжать свою торговлю въ иностранныхъ земляхъ, опредѣливши однако женѣ своей честное содержан³е.
   Она радуясь его отсудств³ю, предалась всякимъ неистовствамъ; по томъ приняла намѣрен³е за нимъ слѣдовать. Я узналъ его въ Флоренц³и. Онъ показался мнѣ весьма честнымъ человѣкомъ, имѣющимъ хорош³я чувствован³я и готовымъ всегда оказать с³е разположен³е своими услугами и благодѣян³ями. Изъ всѣхъ тѣхъ, кои его знали, жена его была единая, которая его не любила. Тогда она понуждала его оставить дочь на ея попечен³я, обѣщаясь за с³е угожден³е соотвѣтствовать лучшимъ поведен³емъ. Побудительная ея къ сему причина была польза. Изъ того начали судить, что с³я молодая особа будетъ богатою наслѣдницею. Я былъ у Г. Жервинсъ, въ то время, когда она въ первый разъ посѣтила его въ Ливорнѣ; и хотя мнѣ не учинено было хорошаго описан³я о ея свойствѣ, но я побуждаемъ былъ склонност³ю служитъ ей. Она одарена была привлекательными наружностями. Я воображалъ себѣ, что и самая распутная женщина не можетъ быть худою матерью, а Г. Жервинсъ, по своему великодуш³ю, говорилъ о ней съ великою пощадою. Но она не долго старалась укрывать свои погрѣшности. Всѣ Аглинск³я конторы, находящ³яся въ Ливорнѣ, стали извѣстны о ея мотовствѣ. Она предавалась особенно тому, которой оставляетъ жену свою безъ защищен³я и впущается во всѣ пороки, уничтожая ту пр³ятность, которая не токмо составляетъ славу, но служитъ защитою ея пола. Меня увѣряютъ, что она теперь не столько предается пьянству. Я чрезвычайно бы былъ радъ, естьлибъ могъ усмотрѣть въ ней хотя малѣйшую надежду къ исправлен³ю. Дѣйств³е сей ненавистной привычки истребляло въ ней весь стыдъ; она явно наносила себѣ стыдъ, впущаясь въ самыя неистовыя распутства.
   Единая польза друга и справедливость, кою я долженъ отдать его свойству принудили меня вступитъ въ прискорбное с³е изъяснен³е. Прости меня, моя Емил³я. Но не стараюсь ли я защититъ вашего родителя? Я еще не все сказалъ, что знаю о его супругѣ. Не взирая на то она осмѣливается писать, ,,Что ея погрѣшности немилосердо были увеличены въ томъ намѣрен³и, дабы оправдать жестокой поступокъ претерпѣнный ею отъ мужа, которой однако не былъ и самъ, говоритъ она, безъ погрѣшности ей." Жестокой поступокъ мужа! Безстыдная! отчего происходитъ у ней с³я дерзость? Она знала, что я буду читать ея письмо. Она знаетъ, что я усмотрю признан³я ея неблагодарности и злости, означенныя собственною ея рукою и достовѣрнѣйш³я свидѣтельства милостей Г. Жервинсъ.
   Онъ всталъ, увидя лице своей питомицы омоченнее слезами; и взялъ ее за руку. Но, любезная моя Емил³я, продолжалъ онъ, вы должны радоваться вспоминая о родителѣ своемъ. Онъ былъ честный человѣкъ, въ самомъ пространнѣйшимъ смыслѣ сего слова. Въ разсужден³и же жены своей онъ всегда имѣлъ единую погрѣшность, которая состояла въ излишнемъ его снисхожден³и. Долженъ ли я сказать, что видя ее многократно во власти другаго, потомъ оставленною и отвергнутою толико же презрительными любовниками какъ и сама она, онъ опять принималъ ее къ себѣ безъ всякаго затруднен³я? Она получала отъ его сожалѣн³я то, чего не могла болѣе ожидать отъ любви его, но и въ семъ самомъ унижен³и она не лучше поступала съ такимъ человѣкомъ, для коего гораздо легче было простить, нежели наказать. Конечно съ великимъ прискорб³емъ воспоминаю я ужасныя с³и обстоятельства; но память моего друга, я повторяю, не должна быть оскверняема неистовствами. Сколько разъ видѣлъ я его плачущаго отъ разпутства жены своей въ то время когда она поставляла оное себѣ за честь? Я не хулю слезъ вашихъ, любезная Емил³я; но я хочу отереть ихъ.
   Онъ взялъ платокъ своей питомицы и съ великою нѣжност³ю отеръ ея щеки. Я уже довольно сказалъ, возразилъ онъ, во оправдан³е вашего родителя. Разсмотримъ друг³я мѣста въ письмѣ, кои менѣе васъ опечалятъ.
   Матушка ваша проситъ васъ къ себѣ. Она съ чрезвычайною нетерпѣливост³ю желаетъ съ вами видѣться и имѣть васъ въ своихъ объят³яхъ. Она поздравляетъ васъ за ваши успѣхи. Она жалостно проситъ не презирать ее..... Любезная моя, ты примешь ея посѣщен³е, Выборъ же мѣста будетъ зависѣть отъ нее, лишь бы я только при томъ находился. Я всегда вамъ говорилъ, что вы должны различать преступлен³е съ преступникомъ. Первое заслуживаетъ вашей ненависти, второй же имѣетъ право къ вашему сожален³ю. Скажите, любезная моя, желаетели вы видѣться съ своею матерью? Я того желаю... Пусть и самые виновники не жалуются, чтобъ мы лишили ихъ своей милости. Есть так³я погрѣшности, коихъ наказан³е принадлежитъ единому Богу и противъ слѣдств³й коихъ мы должны имѣть токмо предосторожность. Вы находитесь здѣсь подъ такимъ покровительствомъ, что не должны ни о чемъ сумнѣваться. Емил³я моя можетъ ли забытъ ужасъ отъ послѣдняго свидан³я и чувствуетъ ли въ себѣ желан³е въ моемъ присудств³и повергнуться, съ спокойнымъ видомъ на колѣни передъ своею матерью?
   Миссъ Емил. Я исполню, сударь, все что вы мнѣ ни прикажите.
   Сиръ Кар. Вамъ должно отвѣчать на ея письмо. Просите ее почтительнымъ образомъ пожаловать къ своему опекуну. Я полагаю, что вы не желаете къ ней ѣхать. Впрочемъ естьли вы имѣете къ тому охоту и естьли с³е зависитъ совершенно отъ ея воли, то я соглашаюсь провожать васъ.
   Миссъ Емил. Но Г. мой, должна ли я признать ея супруга отцемъ моимъ?
   Сиръ Кар. Оставьте с³е попечен³е мнѣ, любезная моя. Небольш³я затруднен³я мало намъ воспрепятствуютъ. Мы не подадимъ никакой причины къ гордости. Но я совершенно хочу увѣриться, дѣйствительно ли они соединены законнымъ бракомъ. С³е статься можетъ, что съ одной стороны сила ежегодной пенс³и, а съ другой надежда въ получен³и нѣкоего покровительства, заставили ихъ обѣихъ усматривать нѣкую пользу въ порядочной жизни. Естьли ваша матушка начинаетъ скрывать свою наружность, то отъ сего можно имѣть впредь нѣкую надежду къ лучшему.
   Миссъ Емил. Я въ точности буду наблюдать всѣ ваши приказан³я.
   Сиръ Кар. Я хочу, любезная моя, подать вамъ одинъ совѣтъ. Естьли они въ самомъ дѣлѣ обручены И естьли можно будетъ надъяться отъ нихъ лучшаго поведен³я, то вы сдѣлайте имъ, естьли вамъ угодно, хорош³й подарокъ, по своему состоян³ю; и обнадѣжьте ихъ, что оный ежегодно вознобновляемъ будетъ, естьли Г. Огара ласково будетъ обходиться съ вашею матушкою. Она жалуется на бѣдность и зависимость. Бедность! ето ея вина. Она не принесла съ собою ни двухъ сотъ фунтовъ Стерлинговъ вашему родителю. Неблагодарная! Мнѣ кажется я уже вамъ сказалъ, что онъ женился на ней по одной склонности. Двѣсти гвиней, кои ей ежегодно плачены будутъ, не приведутъ ее въ бѣдность. Но зависимою конечно она быть должна. Родитель вашъ опредѣлилъ бы ей и гораздо болѣе пенс³и, естьлибъ не узналъ, по долговременнымъ опытамъ, что симъ подаетъ ей новыя оруд³я противъ самой ее. Я нашелъ по смерти его с³е объявлен³е въ его бумагахъ, и чрезъ с³е-то узналъ я о его намѣрен³яхъ, кои возбуждаютъ во мнѣ желан³е подать вамъ тотъ совѣтъ, которой, я повторяю, что естьли хотя малѣйшая есть надежда къ ея исправлен³ю, то я открою вамъ средства, любезная моя, къ доставлен³ю самой себѣ чести своимъ великодуш³емъ; а по освѣдомлен³ю моему постараюсь оное исполнять судя по доброму ихъ поведен³ю, сколько для собственной ихъ пользы столько и для вашей.
   Миссъ Емил. О! Г. мой, колико я удивляюсь вашему добродуш³ю! Вы вперяете въ меня бодрость. Теперь я желаю видѣться съ нещастною моею матерью въ той надеждѣ, что она подастъ мнѣ власть споспѣшествовать благополуч³ю ея жизни. Дай Боже чтобъ она была за мужемъ и чтобъ имѣла самыя справедливыя права ко всему тому, что вы совѣтуете мнѣ для нее сдѣлать!
   Сиръ Кар. Я сумнѣваюсь, чтобъ сей Г. Огара былъ такимъ человѣкомъ за какого онъ себя выдаетъ. Но можетъ быть онъ уже столько пожилъ на свѣтѣ, что могъ познать свои глупости. Чтожъ касается до вашей матушки, то какихъ уже не прилагалъ я старан³й, дабы ей вспомоществовать? Я лишился надежды привести ее на путъ истинный: но я желаю, чтобъ она дѣйствительно была за мужемъ. Сей опытъ будетъ послѣднимъ. Пишите къ ней, любезная моя; однако ничего не говорите ей о нашемъ намѣрен³и. Естьли же она не замужемъ, то все останется по прежнему.
   По окончан³и сихъ словъ Емил³я побѣжала въ свою горницу, откуда вскорѣ возвратилась съ слѣдующею запискою.
  

Милостивая моя государыня!

  
   Я увѣряю васъ, что имѣю къ моей родительницѣ все уважен³е, коимъ я ей обязана. Вы приводите въ восхищен³е мое сердце, увѣряя что меня любите. Покровитель мой столь великодушенъ, что не дожидаясь моей прозьбы, самъ позволилъ мнѣ къ вамъ писать и объявить вамъ что онъ представитъ меня вамъ въ тотъ день, которой вамъ угодно будетъ избрать, дабы подать мнѣ случай оказать вамъ мой долгъ въ его домѣ, находящемся въ Сент Жамес Скварѣ.
   Позвольте мнѣ надѣяться, любезная моя матушка, что вы не столько будете противъ меня сердиты, сколько въ послѣдн³й разъ, какъ я васъ видѣла у Гжи. Ланъ. Вы усмотрите во мнѣ всѣ тѣ чувствован³я, кои дитя должно имѣть къ своей матери; ибо я есмь и всегда буду ваша покорнѣйшая и почтительнѣйшая дочь
  

Емил³я Жервинсъ.

  
   Сиръ Карлъ по своему великодуш³ю далъ ей замѣтить нѣкое сумнѣн³е въ послѣдней статьѣ записки. Онъ не прежде о томъ вздумалъ какъ по прочтен³и письма ея матери; ей должно напомнитъ о тѣхъ вспыльчивостяхъ, кои можетъ быть она желала забыть. Я была его мнѣн³я: но обѣ сестры столь усильно просили, чтобъ Емил³я ничего не перемѣнила въ сихъ четырехъ строкахъ, хотя не для чего инаго какъ для того дабы удержать ее отъ новаго дѣйств³я, принося стыдъ Гжѣ. Жервинсъ прошедшимъ, что Сиръ Карлъ на ихъ мнѣн³е согласился.
   А какъ Емил³я удалилась, дабы переписать свою записку и обѣ госпожи занялись домашними дѣлами, то я взошла къ Доктору въ кабинетъ, коего я иногда лишаю четверти часа времени получая отъ него нѣк³я новыя знан³я въ Истор³и и Географ³и. Я еще не долго тамъ была, какъ Сиръ Карлъ туда вошелъ. Онъ увидя меня хотѣлъ идти назадъ. Г. Барлетъ просилъ его остаться на минуту. Я стояла не подвижна: я совершенно сего не ожидала. Чегожъ стыдиться, скажи пожалуй, что застали у Доктора? Но я должна присовокупить, что Сиръ Карлъ казался мнѣ также въ нѣкоемъ замѣшательствѣ. Вы желаете чтобъ я здѣсь остался, сказалъ онъ Доктору, я согласенъ: однако естьли вы занимаетесь такимъ предметомъ, коему мое присудств³е можетъ воспрепятствовать, то кажется что мнѣ лучше бы удалиться.
   Мы уже кончили нашу матер³ю, отвѣчалъ Докторъ, а теперь коснемся до другой. Я хотѣла было говорить о Миссъ Жервинсъ. Но Сиръ Карлъ спросилъ меня? Не усматриваете ли вы въ ней изящнаго свойства, сударыня? я увѣряла его, что ничего толико любезнѣйшаго не знаю. Потомъ разговоръ продолжался нѣсколько времени о тѣхъ прискорб³яхъ, кои ей причиняетъ ея мать; а я приготовилась къ нѣкоему объявлен³ю, касательно того намѣрен³я, кое имѣли, дабы препоручить ее намъ въ Нортгамтон-Ширъ, и сердце мое трепетало отъ того, какимъ образомъ сей планъ былъ бы предложенъ, и какъ долженствовала бы я его принять; наипаче съ такимъ видомъ, какъ будто бы я и малѣйшаго о томъ свѣден³я не имѣю. Какой бы видъ имѣла я тогда, естьлибъ по слабости моей покусилась прочесть то письмо? Однако ни слова не было сказано о моемъ отъѣздѣ.
   Теперь я сумнѣваюсь, любезная Люц³я, чтобъ онъ не перемѣнилъ намѣрен³я, естьли когда ниесть имѣлъ с³е мнѣн³е. Мнѣ кажется, что я съ великою охотою желаю имѣть съ нами Емил³ю, о коей сперва и вообразитъ себѣ не могла. Колико видъ обстоятелъствъ бываетъ различенъ, когда оныя точно не въ нашей властпи состоятъ и когда мы бываемъ увѣрены, что онѣ зависятъ отъ насъ.
   Но я не усматриваю нималѣйшей причины надѣяться, чтобъ то, чемъ вы наиболѣе ласкаетесь, когда ниесть случилось. Я не знаю какъ поступить въ семъ случаѣ.
   С³я льстивая Емил³я говорила мнѣ, что она примѣтила какъ въ его взорахъ такъ и поступкахъ всѣ знаки великой его ко мнѣ привязанности! Но я не усматриваю въ томъ ни какого основан³я. Мнѣ кажется, что его склонности дѣйствительно заняты. Дай Боже, чтобъ онъ былъ щастливъ, как³ябъ ни были его обязательства. Во время его отсудств³я, будучи ободряема его сестрами и Милордомъ.... я весьма выгодно о себѣ думала: но теперь, когда имѣю его передъ глазами, усматриваю въ немъ толико отличныхъ качествъ, что мое унижен³е превосходитъ все мое честолюб³е.
   Честолюб³е! сказала я. Такъ, любезная моя. Не свойственно ли сей страсти, кою мы по своей глупости называемъ благородною, заставлять насъ возвышать любимый ею предмѣтъ и приводить самихъ себя къ унижен³ю? Но я не столько богата! По истиннѣ, я слышала отъ Сира Карла, что с³е не составляетъ главной его причины и что онъ имѣетъ довольно своего богатства. Не должно сумнѣваться, чтобъ не умножились должности съ приумножен³емъ богатства. Слѣдственно толико же можно быть милостивымъ съ посредственнымъ имѣн³емъ, какъ и съ весьма знатнымъ богатствомъ; а милость не составляетъ ли нѣкую существенную частъ благополуч³я? Въ какомъ бы состоян³и кто ни жилъ, но имѣлъ ли бы другую пользу, кромѣ той, какъ совершенно умѣть себя въ ономъ ограничивать и исполнять свои должности? Но кто же бы пожелалъ тщетными размышлен³ями о самолюб³и умалить власть столь великодушнаго человѣка? Благополуч³е его должно возрастать при каждомъ случаѣ, которой онъ будетъ имѣть для оказан³я своей милости. Нѣтъ, любезная Люц³я, я не вижу для насъ нималѣйшей причины ласкаться тѣмъ щаст³емъ.
   Сиръ Карлъ весьма былъ доволенъ полученною имъ запискою отъ Сира Гарграфа: сей откладываетъ до будущей недѣли обѣдъ, который хотѣлъ приготовить въ своемъ домѣ, находящемся въ Виндзорской рощѣ.
  

ПИСЬМО LѴ.

Генр³етта Биронъ къ Люц³и Сельби.

   Я начинаю, любезная Люц³я, писать къ тебѣ другое письмо, поелику время не дозволило мнѣ окончитъ всей матер³и въ первомъ.
   Я оставила Сира Карла съ Докторомъ Барлетомъ. Они хотѣли было долѣе меня удержатъ; но я разсудила, что весьма странно можетъ показаться госпожамъ, когда увидятъ меня съ нимъ въ кабинетѣ у Доктора. Милордъ и обѣ сестры находились уже вмѣстѣ. Генр³етта, сказала мнѣ Миссъ Грандиссонъ увидя меня входящую, мы рѣшились сего дня употребитъ всѣ наши старан³я дабы проникнутъ во внутренность сердца моего брата. Вы должны также при семъ быть и присовокупить къ тому нѣсколько словъ. Мы увидимъ, не обманываетъ ли насъ Докторъ, увѣряя; что мой братъ есть самый откровеннѣш³й изъ мужчинъ. Въ ту же самую минуту вошелъ къ намъ Г. Барлетъ. Мы приняли теперь намѣрен³е, Докторъ, сказала ему Милади Л.... послѣдовать вашему совѣту, и предложитъ нашему брату всѣ тѣ вопросы, кои токмо придутъ намъ на мысль, касательно его обязательствъ въ иностранныхъ земляхъ. Она не успѣла еще окончитъ своей рѣчи, какъ Сиръ Карлъ появился. Онъ сѣлъ подлѣ меня и мнѣ показалось, что посмотрѣлъ на меня съ почтен³емъ и нѣжною дружбою,
   Миссъ Грандиссонъ начала говорить весьма вольно о письмѣ касательно Милорда В.... изъ коего, сказала она своему брату, Докторъ прочелъ намъ нѣкоторыя мѣста. Она весьма бы желала знать, присовокупила она, на кого Сиръ Карлъ обратилъ свои взоры, дабы учинитъ оную супругою ихъ дяди.
   Онъ отвѣчалъ, что прежде нежели ее наименуетъ желалъ бы онъ самъ поговоритъ съ нею нѣсколько минутъ; онъ считаетъ себя увѣреннымъ, что она была бы одобрена его сестрами, естьлибъ только приняла предложен³я Милорда, и онъ принялъ намѣрен³е посѣтитъ ее возвратившись изъ замка Грандиссонъ. Потомъ онъ предложилъ Миссъ Грандиссонъ быть ему спутницею въ сей поѣздкѣ, коей онъ не можетъ отложитъ далѣе, поелику долженъ быть при освящен³и новой своей церкви. С³е отсудств³е будетъ весьма маловременно, сказалъ онъ Милорду и Милади Л.... того ради онъ и не желаетъ приглашать ихъ съ собою. Я надѣюсь туда пр³ѣхать въ будущую пятницу, а возвратиться назадъ во вторникъ.
   Миссъ Гранд. Я думаю, братецъ что буду просить васъ отъ того меня уволить. Естьлибъ вы намѣрены были тамъ прожитъ недѣлю или двѣ, то я съ охотою бы съ вами поѣхала и думаю что Милордъ и Милади Л.... также отъ того не отказались бы.
   Сиръ Карлъ. Я неотмѣнно долженъ быть въ Лондонѣ черезъ недѣлю; во вы можете прожитъ въ замкѣ Грандиссонъ сколько вамъ угодно. Вы сыщете себѣ увеселен³е въ сосѣдствѣ. Тамъ будетъ находится двоюродной вашъ братъ; онъ составитъ честь всего уѣзда; и естьли я долженъ судить о вашихъ чувствован³яхъ по той вольности, съ коею вы съ нимъ поступаете, то можетъ быть онъ разположенъ въ вашемъ сердцѣ гораздо лучше, нежели вы сами думаете.
   Миссъ Гранд. Къ нашимъ услугамъ, сударь; но будетъ и на моей улицѣ праздникъ. Позвольте мнѣ васъ спросить, Сиръ Карлъ.... мы находимся теперь между братьями и сестрами....
   Сиръ Карлъ. [усмѣхаясь.] Потише, Шарлотта: естьли с³и вопросы начнутъ произходить отъ единаго мщен³я, то я ни одного слова отвѣчать не буду.
   Миссъ Гранд. Отъ мщен³я!... никакъ нѣтъ. Но слѣдуя тому письму, которое Г. Барлетъ намъ прочелъ; когда Милордъ В.... предлагалъ вамъ о бракѣ, то ваши отвѣты понудили насъ страшишься, что вы нималѣйшей склонности къ оному не имѣете.
   Милади Л.... Вы не наблюдаете церемон³и, Шарлотта.
   [Дѣйствительно, любезная Люц³я, она привела меня въ трепетъ.]
   Миссъ Гранд. Къ чемужъ служатъ церемон³и между столь близскими родственниками.
   Сиръ Карлъ. Послушаемъ, что Шарлотта скажетъ.
   Миссъ Гранд. И такъ я хотѣла бы васъ спросить, Г. мой, намѣрены ли вы когда ниесть жениться?
   Сиръ Карлъ. Такъ, Шарлотта, я намѣренъ. Но я не почту себя щастливымъ, естьли не получу когда ниесть руки нѣкоторой любвидостойной женщины.....
   (Я весьма опасаюсь, Люц³я, не примѣтили ли моего смущен³я. Я не знала....)
   Миссъ Гранд. Очень хорошо, сударь..., но пожалуйте скажите, не видали ли вы или въ Англ³и или гдѣ ниесть въ другомъ мѣстѣ такой женщины, кого бы вы желали назвать своею? Не бойтесь ничего, братецъ. Вы меня увѣдомите, когда я сдѣлаюсь дерзновенною.
   Сиръ Карлъ. Вы не можете таковою учиниться, Шарлотта. Естьли вы желаете что нибудь отъ меня знать, то мнѣ чрезвычайно будетъ пр³ятно, естьли вы станете говоритъ прямо.
   Миссъ Гранд. Очень хорошо, естьли я не могу быть дерзкою; естьли вы любите, чтобъ я говорила прямо и естьли имѣете склонность къ браку, то для чегожъ, скажите мнѣ пожалуйте, отказались вы отъ предложен³я Милорда В.... въ разсужден³и Милади Франциски Н.... Милади Анны С.... и можетъ быть отъ великаго множества прочихъ, о коихъ я не знаю?
   Сиръ Карлъ. Родственники Милади Франциски Н.... весьма мало оказали великодуш³я моему родителю. Вся ея фамил³я чрезвычайно уважаетъ свое зван³е. Я не хотѣлъ подвергнуть себя власти государственнаго человѣка. Мое благополуч³е, сколько возможно, будетъ заключаться собственно въ моемъ сердцѣ. Я имѣю пылк³я страсти, также и честолюб³е. Естьли же бы я предался послѣднему, то мое спокойств³е зависѣло бы отъ своенрав³я другаго человѣка. Довольны ли вы, Шарлотта, симъ отвѣтомъ въ разсужден³и Милади Франциски?
   Миссъ Гранд. Очень хорошо; а тѣмъ еще болѣе, что есть такая молодая особа, кою бы я предпочла Миь-Милади Францискѣ.
   [Я подумала, любезная моя, что мнѣ не должнобъ было при семъ разговорѣ находиться : Милордъ Л.... на меня взглянулъ. Милордъ Л.... не долженъ бы былъ на меня взглядывать. Госпожи того не сдѣлали.]
   Сиръ Карлъ. А! кто бы такова она была:
   Миссъ Гранд. Милади Анна С.... вы то знаете. Могули я спросить, сударь, по чему с³е объявлен³е не имѣло успѣха?
   Сиръ Карлъ. Милади Анна есть достойная особа, я въ томъ нимало не сумнѣваюсь; и ея богатство было бы главною моею причиною, естьлибъ я хотѣлъ къ ней отнестися; но никогда по сему единому основан³ю я не приступалъ къ женщинѣ.
   Миссъ Гранд. И такъ, Г. мой, мнѣ кажется, что конечно къ какой нибудь иностранной особѣ клонятся уже ваши попечен³я.
   Сиръ Карлъ. Я думалъ, Шарлотта, что ваше любопытство касалось токмо до Англинскихъ госпожъ.
   Миссъ Гранд. Извините меня, Г. мой, оно касается до всѣхъ женщинъ, безъ всякаго разбору земель; но не ужели въ самомъ дѣлѣ есть такая, которая бы отдалила моего братца отъ учиненныхъ ему здѣсь предложен³й, противъ коихъ мы не имѣли бы возражен³я? Но вы даете мнѣ знать о нѣкоей иностранкѣ....
   Сиръ Карлъ. (Перерывая ея рѣчь.) Я надѣюсь, Шарлотта, что естьли придетъ и до тебя очередь, то ты будешь столько же откровенна въ своихъ отвѣтахъ, какъ теперь въ вопросахъ.
   Миссъ Гранд. Вашъ примѣръ, сударь, будетъ моимъ правиломъ.
   Сиръ Карлъ. Развѣ я не ясно отвѣчалъ о всѣхъ тѣхъ особахъ, коихъ вы мнѣ наименовали?
   Миссъ Гранд. Я на то и не жалуюсь, сударь. Но не видали ли вы такихъ женщинъ въ иностранныхъ земляхъ, къ коимъ бы вы имѣли болѣе склонности, нежели къ вышеупомянутымъ? Отвѣчайте мнѣ на сей вопросъ.
   Сиръ Карлъ. Конечно видалъ, Шарлотта: не токмо въ иностранныхъ земляхъ, но и въ Англ³и.
   Миссъ Гранд. Теперь я совершенно не знаю, какое на с³е сдѣлать возражен³е.... Но пожалуйте скажите, сударь, не видали ли вы такой иностранки, которая бы долѣе произвела надъ вами впечатлѣн³я, нежели какая ниесть Аглинская госпожа?
   Сиръ Карлъ. Нѣтъ. Но увѣдомь меня, Шарлотта, къ чему клонятся всѣ с³и вопросы?
   Миссъ Гранд. Единственно къ тому, любезный братецъ, что мы съ нетерпѣливост³ю желаемъ видѣть васъ женившимся, и опасаемся, чтобъ то возражен³е, кое вы дѣлаете въ разсужден³и представляемыхъ вамъ предложен³й, не произходило отъ какой ниесть склонности. Вотъ все.
   Милордъ Л.... Вотъ все, любезный братецъ.
   Милади Л.... О естьлибъ теперь Сиръ Карлъ удовольствовалъ наше любопытство!
   (Вѣришь ли ты, Люц³я, что я никогда такой нужды не имѣла въ моемъ разумѣ, какъ при семъ случаѣ? Сиръ Карлъ вздохнулъ. Онъ нѣсколько минутъ находился въ недоумѣн³и.)
   Сиръ Карлъ. Вы весьма много оказываете мнѣ милости и великодуш³я, когда столь усердно желаете меня видѣть женившимся. Я видѣлъ такую особу, которую почитаю одну изъ всѣхъ въ свѣтѣ женщинъ, могущею учинить меня совершенно благополучнымъ.
   (Онъ покраснѣлъ и потупилъ взоръ свой. Для чегожъ краснѣть Сиръ Карлъ? Вить щастливой особы здѣсь не находится..... Или она здѣсь? Ахъ! нѣтъ, нѣтъ, нѣтъ.)
   Сиръ Карлъ. Нѣтъ ли чего еще спроситъ вамъ у меня?
   Миссъ Гранд. Еще единое слово. Иностранка ли с³я особа?
   Съ какою рачительност³ю всѣ выключая меня взирали на него ожидая что онъ отвѣчать будетъ. Онъ въ самомъ дѣлѣ пришелъ въ великое замѣшательство. Но наконецъ сказалъ Шарлоттѣ, что касается до сего, то онъ просилъ ее извинить, естьли отрѣчется отвѣчать на такой вопросъ, которой можетъ привести его въ нѣкое смущен³е, поелику оный подастъ случай къ другимъ изъяснен³ямъ, въ коихъ онъ и на самаго себя совершенно положится не можетъ; а безъ того его отвѣтъ былъ бы безполезенъ. Для чегожъ, подумала я.
   Милордъ Л.... Мы ни за что въ свѣтѣ не согласимся, Сиръ Карлъ, нанести вамъ и самомалѣйшаго прискорб³я. Однако.....
   Сиръ Карлъ. И такъ однако..... продолжайте, любезный Милордъ.
   Милордъ Л.... Въ то время, когда я находился во Флоренц³и, то весьма много говорили....
   Сиръ Карлъ. Объ одной госпожѣ сего города, называемой Олив³ею. Такъ, я въ томъ согласенъ; она одарена весьма многими почтен³я достойными качествами. Но я никогда и ничего отъ ней не желалъ: она весьма много оказывала мнѣ чести. Я не такъ удобно могъ бы ее наименовать, естьлибъ она употребляла о самой себѣ болѣе старан³я къ сокрыт³ю того отлич³я, коимъ она меня предпочитала. Но я ласкаюсь, Милордъ, что вы отдадите справедливость ея доброму имени, и что также никогда не слыхали, чтобъ въ ея поведен³и хулили что ниесть другое кромѣ излишняго предубежден³я ея къ иностранцу.
   Милордъ Л.... Ваше свойство, Сиръ Карлъ, составляло честь ея склонности.
   Сиръ Карлъ. Братское пристраст³е, Милордъ. Но поелику былъ я независимъ отъ сей госпожи, съ коей я никакой не имѣлъ связи, то и признаюсь, что мое спокойств³е весьма много претерпѣло отъ той нѣжности, коею природа одарила мое сложен³е и безъ которой однако я не желалъ бы быть.
   Емил³я чувствительно будучи тронута тѣмъ голосомъ, коимъ онъ произнесъ послѣдн³я с³и слова, не могла удержаться отъ слезъ. Вздохъ, которой она усиливалась удержать, привлекъ на нее наше вниман³е: тогда Сиръ Карлъ всталъ и взявъ ее за руку желалъ знать, отъ чего плачетъ ево Емил³я. Отъ того, что вы, отвѣчала она, толико достойны быть щастливымъ, а онымъ не кажетесь. Нѣжныя примѣры, Люц³я, весьма заразительны; при семъ я также съ великимъ трудомъ могла удержаться отъ слезъ.
   Онъ утѣшалъ свою Емил³ю съ чувствительною нѣжност³ю. Нещаст³е мое, сказалъ онъ ей, не отъ чего инаго произходитъ какъ отъ нещаст³я другихъ. Безъ сего препятств³я я весьма бы былъ щастливъ собою; поелику пр³обыкаю къ тѣмъ трудностямъ, коихъ не могу избѣгнуть, и по необходимости сколько возможно составляю изъ того себѣ добродѣтель, Но посмотрите, Шарлотта, въ какое привели вы насъ состоян³е важными своими вопросами. Теперь уже время оставитъ такую матер³ю.
   Уже время ее ставитъ! Послѣдн³й вопросъ есть такой, которой можетъ привести его въ нѣкое смущен³е, поелику онъ подастъ случай къ другимъ изьяснен³ямъ, въ коихъ онъ на самаго себя совершенно положится не можетъ!
   Какъ бы то ни было, но я тебя спрашиваю, любезная моя, прежде нежели стану продолжать свою матер³ю, что заключаете вы изъ всего вами читаннаго. Естьли онъ самъ мучится неизвѣстност³ю, то болѣе достоинъ сожалѣн³я, нежели хулы. Но какъ вы думаете, не надлежало ли ему сказать намъ: иностранка ли та госпожа или нѣтъ? По чему же онъ можетъ знать, какой вопросъ за тѣмъ послѣдуетъ? Я осмѣлилась потомъ спросишь у Миссъ Грандиссонъ, не примѣтила ли она чего ниестъ въ его взорахъ, когда онъ говорилъ о той особѣ, кою предпочелъ бы всѣмъ прочимъ? Я сидѣла подлѣ его а Миссъ Грандиссонъ супротивъ насъ. Она мнѣ сказала, что совершенно не знаетъ, какъ должно о томъ думать; но хотябъ она была иностранка или Агличанка, но ея братъ имѣетъ въ своемъ сердцѣ такую особу, къ коей она усматриваетъ въ немъ всѣ признаки любви.
   Я одинаковаго съ Шарлоттою мнѣн³я. Столь нѣжныя чувствован³я, толико пр³ятности въ обхожден³яхъ и гармон³я въ его голосѣ, конечно любви обязанъ онъ всѣми сими совершенствами; и ни мало не сумнѣвайся, любезная моя, чтобъ с³я госпожа не была иностранка. Весьма было бы странно, чтобъ въ течен³е семи или осьми лѣтъ, у такого человѣка какъ онъ, не было сердце занято, наипаче, въ такомъ возрастѣ, въ которой наиболѣе дѣйствуютъ страсти. Но что онъ хотѣлъ сказать, когда жаловался: ,,что его спокойств³е весьма много претерпѣло отъ нѣжнаго его сложен³я?,, Безъ сумнѣн³я онъ говорилъ по своему сожалѣн³ю о какомъ ниесть нещастномъ предметѣ. Я въ скоромъ времени возвращусь въ городъ, оттуда отправлюсь въ Нортгамптон-Ширъ и повергнусь въ объят³я любезнѣйшихъ моихъ родственниковъ; безъ чего я умножу число тѣхъ, кои смущаютъ его спокойств³е.
   Но не весьма ли удивительно, что онъ не могъ сказать, иностранка ли с³я госпожа или нѣтъ? Докторъ Барлетъ ты въ великомъ находишься заблужден³и. Сиръ Карлъ не столь открытенъ, какъ ты думаешь, а ты Емил³я, любезная ласкательница. Какъ могла ты мнѣ сказать, что примѣтила оныя взоры и что всегда усматривала ихъ съ нѣжност³ю на меня обращенныя. Такъ, можетъ быть онъ тогда разсматривалъ, между чертами своей иностранки и моими тѣ сравнен³я, кои не были въ мою пользу.
   Но с³я Олив³я, любезная Люц³я... Мнѣ хочется освѣдомиться о ней нѣсколько болѣе. Онъ говоритъ, что ничего отъ нее не желалъ. Нещастная госпожа! мнѣ кажется, что я чувствую о ней сожалѣн³е.
   Коснемся до слѣдств³я моей матер³и. Я весьма бы хотѣла найти въ немъ нѣкую погрѣшность: сколь несносно видѣть себя какъ будто бы принужденною сердиться на такого человѣка, которой никакой хулы не заслуживаетъ. Однако ты увидишь, каковъ онъ бываетъ, когда осердится, Не желаешьли ты съ нетерпѣливост³ю знать, Люц³я, какимъ образомъ поступаетъ Сиръ Карлъ, когда онъ бываетъ сердитъ.
   Теперь Шарлотта, возразилъ онъ, [какъ будто бы совершенно отвѣтствовалъ на всѣ вопросы сестры своея; о! мужчины, Люц³я] позвольте мнѣ также вопрошать васъ. Вчерашняго дня былъ у меня Милордъ Ж.... как³я ваши намѣрен³я, любезная моя, относительно къ нему? Но не лучше ли вы желаете, чтобъ о семъ дѣлѣ говорено было на единѣ? Пойдемте въ кабинетъ.
   Миссъ Град. Я весьма сожалѣю, Сиръ Карлъ, что не предложила вамъ также идти въ кабинетъ. Можетъ быть вы гораздо бы лучше мнѣ тамъ изъяснились, нежели здѣсь.
   Сиръ Карлъ. Я готовъ идти съ вами, естьли вы того желаете; и съ удовольств³емъ буду слушать всѣ друг³е вопросы.
   Миссъ Гранд. Чтожъ касается до меня, сударь, то нѣтъ ни единаго такого вопроса, на которой бы я не согласилась отвѣчать при семъ любезнѣйшемъ собран³и.
   Сиръ Карлъ. Вы знаете Шарлотта, о чемъ я васъ просилъ.
   Миссъ Гранд. Какой совѣтъ подали бы вы мнѣ, въ семъ дѣлѣ?
   Сиръ Карлъ. Я могу подать вамъ одинъ токмо совѣтъ, но есть, отказать или принятъ предложен³я Милорда Ж.... естьли вы совершенно знаете собственныя свои разположен³я.
   Миссъ Гранд. Я думаю, любезной братецъ, что вы хотите тѣмъ отъ меня отдѣлаться.
   Сиръ Карлъ. И такъ вы согласны принимать старан³я Милорда Ж....?
   Миссъ Гранд. Да справедливо ли с³е слѣдств³е, сударь?
   Сиръ Карлъ. Не ужели вы думаете, чтобъ я хотѣлъ съ вами разлучиться? Но пойдемъ, любезная Шарлотта, пойдемъ въ кабинетъ. Я понимаю, что весьма трудно для молодой особы прямо отвѣчать на с³и вопросы при собран³и, не взирая на то, что оное состоитъ изъ самыхъ любезнѣйшихъ родственниковъ.
   Миссъ Гранд. Я и здѣсь могу отвѣчать на всякой вопросъ, касательно Милорда Ж....
   Сиръ Карлъ. И такъ вы не намѣрены отвергнуть его предложен³й?
   Миссъ Гранд. Я не думаю, чтобъ с³е слѣдств³е справедливѣе было перваго.
   Сиръ Карлъ. Оно весьма справедливо, по крайней мѣрѣ, естьли я хотя нѣсколько понимаю на женскомъ языкѣ.
   Миссъ Гранд. Я почитаю моего братца чрезвычайно учтивымъ, по причинѣ столь оскорбительныхъ помышлен³й о моемъ полѣ.
   Сиръ Карлъ. Какъ! не ужели вы почитаете за обиду, когда я сказалъ, что понимаю нѣсколько на женскомъ языкѣ.
   Миссъ Гранд. Такъ точно, а особливо въ томъ смыслѣ, въ коемъ вы оное сказали.
   Сиръ Карлъ. Очень хорошо, и такъ употребляйте так³я слова, коибъ васъ не подвергали такимъ изъяснен³ямъ.
   Миссъ Гранд. Я весьма стану жалѣть, любезный братецъ, естьли вы будете не довольны моими словами. И такъ я буду отвѣчать правильнѣе.
   Сиръ Карлъ. Сего-то я и желаю, любезная Шарлотта. Я обѣщался Милорду Ж. .... доставитъ ему отвѣтъ.
   Миссъ Гранд. Чево ему хочется, Г. мой? Конечно онъ желаетъ знать да или нѣтъ?
   Сиръ Карлъ. Окажите мнѣ нѣкую довѣренность, Шарлотта. Вы ето сдѣлать можете не взирая на всѣ ваши разборчивости.
   Миссъ Гранд. Но не ужели вы откажетесь подать мнѣ совѣтъ?
   Сиръ Карлъ. Я вамъ подаю оный; то есть: слѣдовать своей склонности.
   Миссъ Гранд. Естьлибъ я знала вашу склонность; то оная перетянула бы все равновѣс³е.
   Сиръ Карлъ. Да точно ли с³е равновѣс³е.
   Миссъ Гранд. О семъ я болѣе говоритъ не стану.
   Сиръ Карлъ. И такъ откажите Милорду Ж....
   Миссъ Гранд. По истиннѣ, любезный братецъ, вы на меня осердились.
   Сиръ Карл. [Говоря мнѣ.] Я увѣренъ Миссъ Биронъ, что въ разсужден³и сихъ дѣлъ я усмотрю въ васъ сестру совершенно другаго свойства, когда буду имѣть удовольств³е читать ваши письма. Г. Ревсъ мнѣ нѣкогда сказалъ, что вы посовѣтуясь съ своимъ сердцемъ никогда и никого не держите въ недоумѣн³и.
   Миссъ Гранд. Но чтожъ надлежитъ мнѣ дѣлать, любезной братецъ, естьли я посовѣтуюсь съ моимъ сердцемъ.
   Сиръ Кар. Тогда все перемѣнится: я болѣе ничего не присовокуплю. Но прошу васъ только изъ милости, когда вы оное разсмотрите, сообщить мнѣ ваши намѣрен³я, дабы я въ состоян³и былъ вамъ служить.
   Миссъ Гранд. Я нахожусь здѣсь съ наилучшими друзьями, коихъ токмо имѣю въ свѣтѣ. Милордъ, что вы о томъ думаете? Поелику Сиръ Карлъ не желаетъ подать мнѣ своего свѣта.
   Сиръ Кар. С³е зависитъ единственно отъ вашихъ склонностей.
   Милордъ Л.... Я имѣю весьма хорошее мнѣн³е о Милордѣ Ж.... Какое вы

Другие авторы
  • Абу Эдмон
  • Адрианов Сергей Александрович
  • Кронеберг Андрей Иванович
  • Веселовский Александр Николаевич
  • Нагродская Евдокия Аполлоновна
  • Пестов Семен Семенович
  • Клушин Александр Иванович
  • Мансырев С. П.
  • Корсаков Петр Александрович
  • Зейдер Федор Николаевич
  • Другие произведения
  • Федоров Николай Федорович - Бессмертие, как привилегия сверхчеловеков
  • Батюшков Константин Николаевич - Батюшков К. Н.: биобиблиографическая справка
  • Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович - Карась-идеалист
  • Андреев Леонид Николаевич - Д. П. Святополк-Мирский. Леонид Андреев
  • Катаев Иван Иванович - М. Тереньева-Катаева. Как это было - автобиографическое воспоминание
  • Бунин Иван Алексеевич - Алупка
  • Павлищев Лев Николаевич - Воспоминания об А. С. Пушкине
  • Шекспир Вильям - Гамлет (принц Датский)
  • Есенин Сергей Александрович - Зовущие зори
  • Иванчин-Писарев Николай Дмитриевич - Иванчин-Писарев Н. Д.: Биографическая справка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 428 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа