Главная » Книги

Купер Джеймс Фенимор - Следопыт, Страница 4

Купер Джеймс Фенимор - Следопыт


1 2 3 4 5 6 7

достойный васъ соискатель, Слѣдопытъ, съ удовольств³емъ сказалъ ма³оръ Дунканъ, когда охотникъ занялъ позиц³ю: - я надѣюсь, что мы еще увидимъ пару блестящихъ выстрѣловъ при вторичномъ испытан³и.
   - Что за странное создан³е человѣкъ! пробормоталъ про себя Слѣдопытъ, не обращая вниман³я на слова ма³ора.
   Картофелина полетѣла, и выстрѣлъ раздался въ ту самую минуту, когда маленькая цѣль, казалось, остановилась въ воздухѣ. Слѣдопытъ, повидимому, цѣдился очень старательно, и тѣмъ сильнѣе было удивлен³е тѣхъ, которые подняли картофель.
   - Два отверст³я на одной сторонѣ? спросилъ ма³оръ.
   - Кожа! кожа! прозвучалъ отвѣтъ: только кожа задѣта.
   - Это что значитъ? спросилъ Дунканъ. Такъ честь всего дня принадлежитъ Гаспару?
   - Шляпа его! покачивая головой, возразилъ Слѣдопытъ, и спокойно удалился со стрѣльбища. - Что за создан³е смертный человѣкъ! онъ никогда не доволенъ своими дарован³ями, и постоянно стремится къ тому, въ чемъ отказало ему Провидѣн³е.
   Такъ какъ Слѣдопытъ не прострѣлилъ картофелины, а только задѣлъ кожу ея, то призъ присужденъ былъ Гаспару, который, съ с³явшимъ отъ удовольств³я лицомъ, поднесъ его Мар³и.
   - Благодарю васъ за подарокъ, Гаспаръ, краснѣя сказала она: - онъ будетъ служить мнѣ воспоминан³емъ о той опасности, которой я избѣгла, благодаря вамъ и Слѣдопыту.
   - Довольно объ этомъ, милое дитя, сказалъ послѣдн³й. - Пойдемте, Гаспаръ, и посмотримъ, чѣмъ-то отличаются друг³е.
   Оба пр³ятеля отошли, но дальнѣйшее состязан³е доставило мало удовольств³я. Были, правда, хорош³е выстрѣлы, но ни въ какомъ случаѣ не могли сравниться съ только-что описанными подвигами, и скоро стрѣлки предоставлены были самимъ себѣ. Дамы вернулись въ крѣпость, и Мар³я также направлялась туда, когда къ ней подошелъ Слѣдопытъ. Онъ держалъ въ рукахъ ружье, которымъ стрѣлялъ въ этотъ день. Глаза его были не такъ дружественны, какъ прежде, и имѣли непостоянное и мрачное выражен³е. Вдругъ послѣ нѣсколькихъ незначительныхъ словъ, онъ устремилъ рѣзк³й взглядъ свой на дѣвушку и сказалъ:
   - Гаспаръ выигралъ для васъ эту шляпку, не слишкомъ напрягая свои природныя дарован³я.
   - Но все-таки онъ хорошо держался.
   - Да, безъ сомнѣн³я. Пуля славно пронизала картофелину, и никто не могъ сдѣлать больше, хотя и друг³е способны были исполнить то же самое.
   - Но никто не исполнилъ! возразила Мар³я съ нѣкоторой живостью, въ которой тотчасъ раскаялась, когда увидѣла болѣзненный взглядъ честнаго охотника, не мало огорченнаго ея словами.
   - Да, Мар³я, это правда, никто этого не исполнилъ; но я не вижу причины измѣнять моимъ дарован³ямъ - тѣмъ не менѣе вы должны видѣть, что здѣсь можетъ быть исполнено. Видите этихъ птицъ, которыя летаютъ надъ нашими головами?
   - Конечно, Слѣдопытъ, ихъ слишкомъ много, чтобъ не замѣтить.
   - Ну, хорошо! здѣсь, гдѣ онѣ летятъ наискосокъ другъ другу, поспѣшно сказалъ онъ, взводя курокъ и подымая ружье: - эти двѣ, эти двѣ,- смотрите, Мар³я!
   Съ быстротою мысли, онъ приложился въ ту самую минуту, когда двѣ птицы пришли на одну лин³ю, имѣя между собою разстоян³я нѣсколько локтей; раздался выстрѣлъ и пуля прострѣлила обѣ жертвы. Только-что птицы упали въ озеро, какъ Слѣдопытъ опустилъ ружье на землю и захохоталъ своимъ обыкновеннымъ задушевнымъ смѣхомъ. На лицѣ его исчезли всяк³й слѣдъ неудовольств³и или оскорбленной гордости.
   - Видите, милое дитя, это то, что я называю выстрѣломъ, сказалъ онъ. И теперь, когда вы видѣли, какъ я могу стрѣлять, я охотно предоставляю честь этого дня Гаспару. Онъ не сдѣлаетъ подобнаго выстрѣла.
   Затѣмъ, дружески поклонившись Мар³и, онъ удалился, и быстрыми шагами исчезъ за валами укрѣплен³я.

0x01 graphic

  

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ.

  
   Нѣсколько часовъ спустя послѣ разсказаннаго событ³я, Мар³я, Капъ и Слѣдопытъ стояли на одномъ изъ баст³оновъ, съ котораго представлялся восхитительный видъ на блестящую зеркальную поверхность озера, и разговаривали о великолѣп³и чудной водной плоскости, которую одинъ Капъ не хотѣлъ признать, по своему обыкновен³ю.
   - Ну, вы иначе заговорите, сказалъ, наконецъ, Слѣдопытъ, нѣсколько разгорячившись, и иначе будете думать, если хоть разъ примете участ³е въ плаван³и по этому чудному озеру. Мы отправляемся на куттерѣ Гаспара, и тогда вамъ во всей полнотѣ предбтавится понят³е о велич³и и великолѣп³и озера.
   - Ваше внутреннее море не имѣетъ никакого значен³я, и я ничего не ожидаю отъ него, отвѣчалъ Капъ,- но все-таки сознаю, что хотѣлъ бы узнать что-нибудь о цѣли предпринимаемой поѣздки.
   - Ну, это небольшая тайна, хотя и не слѣдуетъ говорить объ этомъ въ гарнизонѣ, возразилъ Слѣдопытъ. Впрочемъ мы скоро отчалимъ, и такъ какъ мы оба принадлежимъ къ экспедиц³и, то я могу сказать вамъ, куда она направляется. Я предполагаю, что вы знаете, что мы называемъ тысячью острововъ?
   - Да, я знаю, что здѣсь подъ этимъ понимаютъ, хотя и убѣжденъ, что это не настоящ³е острова, и что подъ тысячью надо разумѣть два или три.
   - Нѣтъ, нѣтъ, Капъ! хотя у меня и хорош³е глаза, но мнѣ еще ни разу не удалось сосчитать эти дѣйствительные и настоящ³е острова.
   - Да, я зналъ людей, которые не умѣли счесть далѣе извѣстнаго числа, сказалъ Капъ. Я весьма сомнѣваюсь, чтобы прѣсная вода могла образовать настоящ³й и правильный островъ. Что вы собственно понимаете подъ островомъ?
   - Ну, землю, окруженную со всѣхъ сторонъ водою.
   - Хорошо; но какая земля и какая вода? въ этомъ вопросъ. Но все равно, какая собственно цѣль поѣздки.
   - Такъ какъ вы зять сержанта, то я дамъ вамъ объ этомъ нѣкоторое понят³е. Больш³я озера, какъ извѣстно вамъ, образуютъ цѣпь, и вода течетъ изъ одного въ другое, пока достигаетъ озера Эр³о, лежащаго отсюда на западъ и столь же обширнаго, какъ Онтар³о. Вода, достигнувъ его, течетъ по рѣкѣ въ море, и въ узкомъ мѣстѣ, гдѣ воды могутъ быть признаны не то рѣкой, не то озеромъ, находится тысяча острововъ. Теперь надъ этими островами французы владѣютъ гаванью по имени Фронтенакъ,- и еще ниже у нихъ устроенъ фортъ. Такимъ образомъ они могутъ доставлять въ гавань припасы свои вверхъ по течен³ю, и затѣмъ тянутъ ихъ вдоль берега и по другимъ озерамъ далѣе, чтобы дать непр³ятелю возможность исполнить свои дьявольск³я штуки между дикими и овладѣвать англ³йскими скальпами.
   - А наше присутств³е воспрепятствуетъ такимъ ужасамъ? спросила Мар³я.
   - Смотря по обстоятельствамъ и волѣ Провидѣн³я. Ма³оръ Лунди выслалъ отрядъ, чтобы укрѣпиться на одномъ изъ острововъ и отрѣзать нѣкоторые изъ французскихъ транспортовъ. Наша экспедиц³я служитъ второй смѣной. Прежн³й гарнизонъ до сихъ поръ еще мало сдѣлалъ, хотя и овладѣлъ двумя челноками съ индѣйскимъ имуществомъ. На прошлой недѣлѣ прибылъ посланный и принесъ извѣст³е, побудившее ма³ора испытать послѣдн³я усил³я, чтобы перехитрить негодяевъ. Гаспаръ знаетъ дорогу и мы будемъ въ хорошихъ рукахъ, потому что сержантъ благоразуменъ даже въ засадѣ,- благоразуменъ и быстръ.
   Капъ терпѣливо выслушалъ это объяснен³е, потомъ презрительно пожалъ плечами, какъ бы придавая всей экспедиц³и не много значен³я, и затѣмъ обернулъ глаза къ озеру, на которомъ, прямо подъ ногами, лежалъ куттеръ "Туча".
   - Гаспаръ приготовляетъ куттеръ, сказалъ Слѣдопытъ.
   - Вѣроятно, скоро отправимся?
   - Ну, вѣрно вы покажете намъ ваше искусство плавать, сказалъ Капъ съ насмѣшливою улыбкою. Уже по тому, какъ ставятъ судно подъ паруса, опытный глазъ можетъ различить искуснаго моряка.
   - Корабль мнѣ очень нравится, дядя, сказала Мар³я.,
   - Да, онъ не дуренъ, но въ немъ пропасть ошибокъ, возразилъ Капъ.
   - Но, сказалъ Слѣдопытъ: - я слышалъ своими ушами, какъ старые и опытные моряки утверждали, что "Туча" весьма красивое и хорошее судно. Я лично мало понимаю въ подобныхъ вещахъ, но все-таки вамъ трудно будетъ увѣрить меня, что Гаспаръ держитъ судно свое не въ порядкѣ.
   - Я и не говорю этого; но тѣмъ не менѣе у куттера есть свои недостатки и немаловажные.
   - А как³е именно? спросила Мар³я..
   - Как³е именно? Ихъ пятьдесятъ, сто, и все очень существенные и бросающ³еся въ глаза.
   - Назовите ихъ, пр³ятель, о я сообщу о нихъ Гаспару! горячо воскликнулъ Слѣдопытъ.
   - Назовите ихъ? это не такъ легко, ибо ихъ такое множество. Я не хочу и начинать, а то не кончишь въ течен³е цѣлаго часа.
   Съ неудовольств³емъ отвернулся Слѣдопытъ, видя, что Капъ только поддразнивалъ его, чтобъ выставить впередъ преимущества настоящаго морскаго образован³я и унизить суда, плавающ³я по прѣснымъ валамъ. Между тѣмъ Гаспаръ укрѣпилъ парусъ и такъ красиво поплылъ при слабомъ вѣтрѣ, что даже Капъ невольно выразилъ одобрен³е. Затѣмъ, около самаго мѣста причала у форта, Гаспаръ бросилъ якорь, чтобъ дождаться прибыт³я своихъ спутниковъ и принять ихъ на свой куттеръ.
   - Да, Гаспаръ ловк³й малый, внезапно замѣтилъ сержантъ Дунгамъ, незамѣтно приблизивш³йся къ остальнымъ. Но пойдемте; мы имѣемъ только полчаса времени, чтобы приготовиться, и должны быть каждую минуту готовы къ отплыт³ю.
   При такомъ извѣст³и маленькое общество разстаюсь, и каждый занялся приготовлен³емъ тѣхъ мелочей, которыя еще надо было нагрузить на судно. Барабанъ ударилъ сборъ, вслѣдъ за которымъ собрались солдаты, и чрезъ нѣсколько минутъ все прошло въ движен³е
   Посадка на корабль небольшаго отряда шла быстро и безъ замѣшательства. Вся находившаяся подъ начальствомъ сержанта сила состояла только изъ десяти солдатъ и двухъ унтеръ-офицеровъ. Къ нимъ присоединились еще квартирмейстеръ Мунксъ, какъ волонтеръ, Капъ, Слѣдопытъ и наконецъ Гаспаръ съ своими подчиненными, въ томъ числѣ одинъ мальчикъ. - Изъ женскаго пола сѣли на корабль только Мар³я и жена одного солдата.
   Когда всѣ перешли на куттеръ, то сержантъ еще разъ вернулся въ фортъ, чтобы принять послѣдн³я приказан³я ма³ора Лунди.
   - Ранцы у солдатъ осмотрѣны? спросилъ ма³оръ почтительно остановившагося предъ нимъ сержанта.
   - Да, ма³оръ, и всѣ въ порядкѣ.
   - А оруж³е и боевые припасы?
   - Все исправно и готово для службы.
   - Вы выбрали тѣхъ людей, которыхъ я указалъ?
   - Точно такъ, сударь. Это лучш³е люди изъ всего полка.
   - И они будутъ вамъ полезны, сержантъ, потому что это только третья попытка, и должна во всякомъ случаѣ быть послѣднею. Успѣхъ преимущественно будетъ зависѣть отъ васъ и Слѣдопыта.
   - Вы можете положиться на насъ обоихъ.
   - А какъ же съ Гаспаромъ Вестерномъ? Вы, значитъ, не сомнѣваетесь въ ловкости этого молодаго человѣка?
   - Нѣтъ; онъ испытанъ и исполняетъ все, чего отъ него можно требовать.
   - Но я слышалъ, что онъ провелъ свою молодость во французскихъ колон³яхъ. Не французская ли кровь въ его жилахъ?
   - Ни одной капли, ма³оръ. Отецъ Гаспара былъ старинный мой товарищъ, а мать его изъ благороднаго американскаго семейства.
   - Но какъ же онъ попалъ къ французамъ, и понимаетъ, какъ я слышалъ, ихъ языкъ?
   - Очень просто, ма³оръ. Когда родители его умерли, то мальчикъ переданъ былъ въ опеку одному изъ нашихъ моряковъ, и такимъ образомъ выросъ на водѣ какъ утка. Такъ какъ мы не имѣемъ настоящей гавани на Онтар³о, то онъ проводилъ большую часть времени на другой сторонѣ озера, гдѣ у французовъ есть много кораблей уже около пятидесяти лѣтъ. Тамъ онъ выучился французскому языку и мореплаван³ю.
   - Я однако полагалъ, что французск³й учитель не можетъ быть хорошимъ наставникомъ для британскаго моряка.
   - Тѣмъ не менѣе Гаспаръ очень ловокъ въ своемъ дѣлѣ.
   - Но вопросъ въ томъ, такъ же ли онъ вѣренъ? Надо вамъ сказать, сержантъ, что я получилъ анонимное письмо, которое совѣтуетъ мнѣ быть насторожѣ въ отношен³и къ Гаспару. Въ письмѣ этомъ утверждаютъ, что онъ подкупленъ врагами, и даютъ мнѣ надежду, что я скоро получу дальнѣйш³я и болѣе подробныя свѣдѣн³я.
   - Анонимныя письма въ военное время едва ли заслуживаютъ вниман³я.
   - Эта правда, сержантъ,- но мнѣ поименовали нѣсколько подозрительныхъ случаевъ. Такъ, напримѣръ, говорятъ, что Ирокезы для того только дали возможность дочери вашей и спутникамъ ея спастись, чтобы Гаспаръ пр³обрѣлъ мое расположен³е; изъ этого и выводится заключен³е, что владѣтели Фронтенака болѣе стремятся къ тому, чтобы захватить куттеръ съ сержантомъ Дунгамомъ и его отрядомъ, и этимъ разрушить нашъ планъ, чѣмъ пр³обрѣсти скальпъ дѣвушки о ея стараго дяди.
   - Довольно хитро продумано; но я не вѣрю этому. Если Слѣдопытъ фальшивъ, то, конечно, Гаспаръ не можетъ быть вѣренъ; но честному охотнику я довѣряю столько же, какъ и вамъ, ма³оръ.
   - Да, да, въ немъ я не сомнѣваюсь; но Гаспаръ все-таки не Слѣдопытъ, и сознаюсь, я больше бы имѣлъ къ нему довѣр³я, еслибъ онъ не говорилъ по-французски. Это письмо совершенно разстроило меня. Во всякомъ случаѣ, будьте осторожны, сержантъ, и въ случаѣ надобности, арестуйте его, передавъ управлен³е куттеромъ вашему зятю.
   - Хорошо, сударь, я такъ и сдѣлаю.
   - А теперь, сержантъ, вы не забыли взять гаубицу?
   - Гаспаръ сегодня принялъ ее на бортъ.
   - Хорошо. Вы подумали также о томъ, чтобъ взять запасныхъ кремней?
   - Все это сдѣлано, ма³оръ.
   - Ну, такъ дайте мнѣ вашу руку, мой другъ, и прощайте. Да благословитъ васъ Богъ и да поможетъ вамъ достигнуть успѣха, Не выпускайте Гаспара изъ глазъ, и посовѣтуйтесь съ Мунксомъ въ случаѣ какихъ-либо затруднен³й. Надѣюсь, что чрезъ четыре недѣли вы вернетесь побѣдителемъ.
   - Да благословитъ васъ Богъ, ма³оръ. Если мнѣ что-нибудь приключится, то надѣюсь, что вы примете на себя защиту чести стараго солдата.
   - Положитесь въ этомъ на меня, какъ на друга, и затѣмъ прощайте, Дунгамъ, прощайте!
   Сержантъ отъ души пожалъ протянутую ему руку начальника и удалился отъ него, чтобъ отправиться на берегъ и сѣсть на куттеръ. Сердце его обременено было тяжелыми заботами, и хотя онъ имѣлъ весьма высокое мнѣн³е о Гаспарѣ, но тѣмъ не менѣе послѣ словъ ма³ора въ душу его запала искра подозрѣн³я, которое онъ не могъ пересилить, не смотря на всѣ свои старан³я. Между тѣмъ якорь былъ поднятъ и куттеръ быстро поплылъ подъ парусомъ въ темнотѣ. сержантъ отозвалъ въ сторону Слѣдопыта, отправился съ нимъ въ каюту, и удостовѣрившись, что никто не можетъ услыхать ихъ, заперъ осторожно дверь, и сказалъ:
   - Я для того привелъ васъ сюда, чтобы поговорить съ вами откровенно на счетъ Гаспара. Ма³оръ Дунгамъ получилъ извѣст³е, возбуждающее въ немъ подозрѣн³е, что Гаспаръ измѣнникъ и состоитъ на жалованьѣ у непр³ятеля Какое ваше объ этомъ мнѣн³е?
   - Что такое? спросилъ Слѣдопытъ.
   - Да, да, повторилъ сержантъ: ма³оръ опасается, что Гаспаръ измѣнникъ и шп³онъ, который хочетъ предать насъ въ руки враговъ.
   - Это сказалъ ма³оръ Дунгамъ Лунди?
   - Онъ самый.
   - И вы вѣрите ему?
   - Не совсѣмъ, въ чемъ я сознался: но все-таки дѣло не даетъ мнѣ покоя, и я боюсь, точно предчувствую, что наконецъ это подозрѣн³е, пожалуй, и не такъ безосновательно.
   - Сержантъ, твердо отвѣчалъ Слѣдопытъ:- я ничего не понимаю въ предчувств³яхъ, но знаю Гаспара съ давнихъ поръ, и довѣряю его честности, какъ своей собственной. Я не подумаю о немъ ничего дурнаго, пока не увижу своими глазами. Позовите вашего зятя, и спросимъ также его мнѣн³я.
   Капъ былъ позванъ, чтобъ принять участ³е въ совѣщан³и, и Слѣдопытъ предложилъ ему вопросъ: замѣтилъ ли онъ въ этотъ вечеръ въ Гаспарѣ что-либо необыкновенное?
   Капъ объявилъ, что нѣтъ, и тогда Слѣдопытъ объяснилъ ему, какое подозрѣн³е падаетъ на молодаго человѣка.
   - Такъ онъ говоритъ по-французски? спросилъ Капъ, выслушавъ въ чемъ дѣло.
   - Да, но это не можетъ быть поставлено ему въ вину, ибо онъ долженъ же знать этотъ языкъ, чтобъ объясняться съ тамошними жителями, отвѣчалъ Слѣдопытъ. Я и самъ говорю на языкѣ Мингосовъ, и все-таки никто поэтому не скажетъ, что я также Мингосъ.
   - Ну, пусть будетъ, какъ угодно, сказалъ Капъ:- Гаспаръ говоритъ по-французски и это важный фактъ! Одинъ такой фактъ равносиленъ, по моему, пятидесяти доказательствамъ, и я того мнѣн³я, что необходимо имѣть за малымъ бдительное наблюден³е.
   - Объ этомъ уже я позабочусь, возразилъ сержантъ. Впрочемъ, Капъ, я разсчитываю на ваше содѣйств³е касательно управлен³я судномъ, еслибъ случилась мнѣ необходимость арестовать Гаспара.
   - Я не оставлю тебя на чеку, и въ этомъ случаѣ ты, вѣроятно, убѣдишься на самомъ дѣлѣ, как³я услуги можетъ оказать куттеръ; до сихъ же поръ, кажется, это только можно угадывать.
   - Я же, съ своей стороны, сказалъ Слѣдопытъ съ глубокимъ вздохомъ,- продолжаю настаивать на невинности Гаспара и предлагаю откровенно спросить его, измѣнникъ онъ или нѣтъ.
   - Этого нельзя, пр³ятель, никакъ нельзя, объявилъ сержантъ. На мнѣ лежитъ вся отвѣтственность, и я убѣдительно прошу никому не говорить объ этомъ предметѣ. Мы будемъ смотрѣть во всѣ глаза и въ должное время примемъ во вниман³е всѣ обстоятельства,
   Съ этимъ мнѣн³емъ согласился Капъ, и тѣмъ окончилось совѣщан³е. Всѣ вернулись на палубу съ намѣрен³емъ имѣть наблюден³е за подозрѣваемою личностью и дѣйствовать сообразно съ обстоятельствами.
   Между тѣмъ все на кораблѣ шло своимъ обыкновеннымъ порядкомъ, и въ ту самую минуту, когда всѣ трое снова показались на палубѣ, Гаспаръ командовалъ держать куттеръ около берега.
   - Такъ вы хотите плыть ближе къ французамъ, сосѣдямъ вашимъ? спросилъ Мунксъ, услышавъ такое приказан³е.
   - Нѣтъ, нѣтъ, спокойно возразилъ Гаспаръ. Я только держусь этого направлен³я по случаю вѣтра, который всегда дуетъ сильнѣе по близости земли.
   - У васъ есть на борту такъ называемые рифы? спросилъ Капъ, подходя къ молодому моряку. Я почти боюсь, что нѣтъ, потому что, вѣроятно, вамъ не представлялось случая употреблять ихъ.
   Гаспаръ улыбнулся и отвѣчалъ: - У насъ есть и рифы, и довольно случаевъ для ихъ употреблен³я. Прежде чѣмъ мы пристанемъ къ берегу, мнѣ представится возможность показать вамъ ихъ употреблен³е, потому что на востокѣ шумитъ буря, и вѣтеръ на Онтар³о весьма часто мѣняется.
   - Увидимъ, увидимъ, сказалъ Капъ, бросая насмѣшливый взглядъ на такелажъ куттера.
   - Гаспаръ! спросилъ Слѣдопытъ: думаете ли вы, что французы имѣютъ здѣсь на озерѣ шп³оновъ?
   - Да, мы знаемъ это. Еще въ ночь на прошлый понедѣльникъ одинъ изъ нихъ былъ около форта. Челнокъ изъ коры подплылъ къ восточной оконечности и высадилъ на берегъ индѣйца и офицера.
   - Эге! это удивительно какъ похоже на фактъ, воскликнулъ Капъ: - а не можете ли вы сказать вамъ, какъ узнали объ этомъ шп³онѣ?
   - Да чрезъ Чингахгока, который замѣтилъ слѣдъ солдатскаго сапога и нашелъ мокассинъ. Кромѣ того> одинъ изъ нашихъ охотниковъ видѣлъ на другое утро челнокъ, плывш³й по направлен³ю къ Фронтенаку.
   - Зачѣмъ же вы не пустились за нимъ въ погоню, Гаспаръ? спросилъ Капъ.
   - Это, можетъ быть, дѣлается на океанѣ, отвѣчалъ Слѣдопытъ за своего друга: - здѣсь это не идетъ; вода не оставляетъ слѣдовъ, и только дьяволъ можетъ преслѣдовать француза и индѣйца.
   - Да для чего же и слѣдъ, когда можно видѣть предметъ преслѣдован³я? закричалъ Капъ. - Это имѣетъ видъ обвинительнаго факта.
   - Мистеръ Капъ! вы забываете, что погоня за челнокомъ изъ коры долгое и безнадежное дѣло.
   - Вамъ только нужно было крѣпко напирать на него и прижимать къ берегу.
   - Къ берегу? Вы на дѣлѣ мало знаете способъ плаван³я по нашему озеру, если думаете, что бездѣлица погнать челнокъ къ берегу.
   Капъ мало слышалъ изъ этихъ словъ; онъ отвелъ своего зятя и Слѣдопыта въ сторону, и сталъ увѣрять ихъ, что упоминан³е Гаспаромъ о шп³онахъ служитъ важнымъ обстоятельствомъ, которое требуетъ дальнѣйшаго обсужден³я и разслѣдован³я. Слѣдопытъ, напротивъ, смотрѣлъ на это дѣло съ другой точки зрѣн³я и не находилъ ничего особеннаго въ сообщенныхъ свѣдѣн³яхъ. Поэтому скоро завязался споръ за и противъ вѣроятности и виновности Гаспара, который, однако, повелъ лишь къ тому, что всяк³й уперся на своемъ мнѣн³и. Случай послужилъ къ тому, чтобы разрѣшить всѣ эти обстоятельства, и весьма въ невыгодную для Гаспара сторону.
   Именно, когда Слѣдопытъ приблизился къ молодому моряку, то этотъ обратилъ вниман³е его на плывш³й по водѣ недалеко отъ куттера челнокъ, и высказалъ предположен³е, что въ немъ сидятъ непр³ятели. Хотя ночь уже наступила, Слѣдопытъ посовѣтовалъ ему направиться на челнокъ, и Гаспаръ послѣдовалъ этому совѣту. Чрезъ нѣсколько минутъ догнали челнокъ, который и не пытался скрыться, и оказалось, что въ немъ находятся двое. По отданному приказан³ю, они взошли на куттеръ, и тогда въ нихъ узнали Стрѣлу и жену его.
   Слѣдопытъ вспомнилъ свое подозрѣн³е на Тускарору, который еще недавно оставилъ ихъ общество, какъ казалось, съ предательскими видами, отвелъ его въ сторону и завелъ съ нимъ рѣчь, какъ о причинахъ его тогдашняго бѣгства, такъ и о родѣ занят³й его съ того времени.
   Тускарора на всѣ сдѣланные ему вопросы отвѣчалъ съ полнымъ спокойств³емъ индѣйца. Относительна своего бѣгства онъ объяснилъ, что скрылся лишь въ видахъ собственной безопасности, и далъ тягу, чтобы спасти свою жизни.
   - Хорошо! отвѣчалъ Слѣдопытъ на такое объяснен³е, представляясь, что вѣритъ оному: - хорошо, братъ мой поступилъ весьма благоразумно, но зачѣмъ жена его слѣдовала за нимъ?
   - Развѣ у бѣлыхъ жены не слѣдуютъ за мужьями?
   - Хорошо, пусть и это будетъ такъ; я нахожу это дѣломъ очень обыкновеннымъ. Слова ваши, Тускарора кажутся мнѣ благородными, удобопринимаемы и вѣрными. Но зачѣмъ братъ они такъ долго оставался вдали отъ гарнизона? Друзья думали часто о немъ, но не видали его.
   - Жена потеряла слѣдъ и должна была варить пищу въ чужой хижинѣ. Поэтому и Стрѣла послѣдовалъ за ней.
   - Понимаю, Тускарора: жена ваша попала въ руки Мингосовъ и вы послѣдовали за ней.
   - Слѣдопытъ такъ основательно находитъ всему поводъ. Такъ оно и было.
   - Сколько времени тому, какъ вы освободили жену свою, и какимъ образомъ это случилось?
   - Два дня, Юнита не заставила себя долго ждать, когда мужъ повелъ ее на слѣдъ.
   - Хорошо; все это кажется мнѣ весьма натуральнымъ. Но, Тускарора, откуда взяли вы этотъ челнокъ и почему вы гребли по направлен³ю къ рѣкѣ Лоренцо, а не къ гарнизону.
   - Стрѣла умѣетъ отличить свою собственность отъ чужой. Челнокъ принадлежитъ мнѣ, я нашелъ его на берегу около Форта.
   - И это основательно. Но зачѣмъ же вы вамъ ее показались?
   - Слѣдопытъ знаетъ, что и воинъ имѣетъ нѣжныя чувства. Отецъ спросилъ бы меня о своей дочери, и я не могъ передать ему ее. Потому я послалъ Юниту за челнокомъ и никто не заговорилъ съ ней: - женщина Тускарора не рискуетъ говорить съ чужими мужчинами.
   Все это такъ соотвѣтствовало характеру индѣйца, что Слѣдопытъ не замѣтилъ въ наружности его ничего подозрительнаго. Тѣмъ не менѣе онъ снова спросилъ его: зачѣмъ онъ плылъ не по направлен³ю къ гарнизону?
   - Стрѣла увидѣлъ большое судно, отвѣчалъ тотъ,- а онъ любитъ встрѣчаться съ молодымъ морякомъ; къ вечеру оно шло противъ солнца, но когда морякъ перемѣнилъ направлен³е, то и онъ поворотилъ въ ту же сторону.
   Тогда Слѣдопытъ вернулся къ остальнымъ, чтобъ сообщить имъ о результатахъ своихъ разспросовъ. Какъ онъ, такъ и Гаспаръ, казалось, считали разсказъ Стрѣлы за правду, хотя и сознавали необходимость оградить себя нѣкоторыми мѣрами предосторожности противъ возможныхъ предательскихъ замысловъ индѣйца. - Капъ хотѣлъ тотчасъ заковать его въ кандалы, но сержантъ рѣшилъ дѣло тѣмъ, что его надо было арестовать, но не заковывать. Это рѣшен³е сообщено было Тускарорѣ, который и подчинился съ обычнымъ ему спокойнымъ достоинствомъ. Онъ спокойно отошелъ въ сторону и остался внимательнымъ наблюдателемъ всего происходившаго на куттерѣ.
   Между тѣмъ, большая часть отряда пошла на отдыхъ, и, кромѣ индѣйца, на палубѣ остались только Капъ, сержантъ, Гаспаръ и два матроса.
   - Стрѣла, сказалъ сержантъ:- вы внизу найдете мѣстечко, гдѣ можетъ лечь жена ваша, а на этомъ парусѣ можете и сами отдохнуть.
   - Благодарю отца моего, съ достоинствомъ отвѣчалъ индѣецъ: - Тускароры не бѣдны и жена достанетъ изъ челнока мое одѣяло.
   - Ну, какъ знаете! Я хотѣлъ сдѣлать вамъ лучше, сказалъ сержантъ. - Пошлите жену за одѣяломъ, войдите сами въ челнокъ, чтобы принести сюда весла.
   Индѣецъ и жена его послушно сошли въ челнокъ. Пока оба тамъ были заняты, слышно было, какъ мужъ упрекалъ жену свою за то, что она взяла не то одѣяло. Перебраниваясь, Юнита, стала искать другое, чтобы удовлетворить своего строгаго супруга.
   - Всходите опять наверхъ, между тѣмъ закричалъ съ нетерпѣн³емъ сержантъ:- уже становится поздно и намъ нужно идти на отдыхъ.
   - Стрѣла идетъ, прозвучалъ отвѣтъ, и Тускарора выступилъ на носъ своего челнока.
   Но вмѣсто того, чтобъ подняться на бортъ, онъ острымъ ножемъ перерѣзалъ канатъ, которымъ прикрѣпленъ былъ челнокъ, и куттеръ, быстро двигаясь впередъ, оставилъ легкое судно за собою почти неподвижнымъ. Все это было исполнено такъ быстро и съ такою ловкостью, что челнокъ былъ уже далеко, когда сержантъ сообщилъ объ этомъ случаѣ Гаспару. Тѣмъ не менѣе поспѣшно попытался онъ снова нагнать бѣглеца, но Тускарора былъ уже слишкомъ далеко, и не боялся никакого преслѣдован³я.
   Пока Гаспаръ снова принялъ прежнее направлен³е, Капъ отвелъ сержанта въ сторону, и съ горячностью высказалъ ему свои мысли.
   - Братъ Дунгамъ, сказалъ онъ:- это важные факты, какъ плѣнъ Стрѣлы, такъ и бѣгство его. Пусть Гаспаръ бережется.
   - Да, да, братъ, и то и другое важно, но одно выкупаетъ другое. Противъ Гаспара говоритъ то, что Тускарора бѣжалъ, а въ пользу его, что онъ захватилъ его въ плѣнъ.
   - Это все равно, сержантъ, и по моему мнѣн³ю, слѣдовало бы Гаспара арестовать немедленно. Если ты не хочешь завтрашн³й день видѣть себя въ плѣну у французовъ, то прикажи отвести его въ каюту, поставь у ней часоваго, и передай командован³е куттеромъ мнѣ. Ты имѣешь на это полномоч³е и твоя обязанность поступить такимъ образомъ.
   Сержантъ болѣе часа обдумывалъ этотъ совѣтъ своего зятя; и не могъ рѣшиться ни послѣдовать ему, ни оставить его безъ вниман³я. Въ такомъ затруднительномъ положен³и онъ призвалъ къ совѣту квартирмейстера, и рѣшился послѣдовать его рѣшен³ю. Капъ объяснилъ этому положен³е дѣла, и Мунксъ вполнѣ согласился съ его мнѣн³емъ. Теперь устранилось всякое сомнѣн³е, и сержантъ немедленно принялъ надлежащ³я мѣры.
   Не входя въ подробныя объяснен³я, онъ просто объявилъ Гаспару, что считаетъ нужнымъ отнять у него командован³е куттеромъ и передать его въ руки своего зятя.
   При такой мѣрѣ, Гаспаръ пришелъ въ величайшее изумлен³е, такъ какъ сержантъ Дунгамъ не считалъ удобнымъ объяснить ему основан³я своего строгаго рѣшен³я. Тѣмъ не менѣе онъ спокойно повиновался, даже приказалъ своимъ матросамъ на будущее время слушаться приказан³й Капа, и затѣмъ сошелъ внизъ вмѣстѣ съ своимъ главнымъ помощникомъ, который долженъ былъ раздѣлить съ нимъ заключен³е.
   Когда оба удалились, то Капъ сказалъ:
   - Ну, сержантъ, будь такъ добръ, сообщите мнѣ курсы и дистанц³и, чтобы я могъ убѣдиться въ вѣрности направлен³я носа нашего куттера.
   - Братъ Капъ, возразилъ сержантъ: - я объ этомъ не имѣю вы малѣйшаго понят³я. Моя инструкц³я гласитъ, чтобы мы какъ возможно скорѣе достигли тысячи острововъ для смѣны тамошняго караула. Вотъ и все.
   - Но развѣ у тебя нѣтъ карты, которою бы можно было руководствоваться?
   - Нѣтъ, и я даже сомнѣваюсь, чтобъ у Гаспара было что нибудь подобное. Наши моряки плаваютъ по этому озеру, никогда не употребляя карты.
   - Но, помилуй, сержантъ, какъ же мнѣ найти одинъ островъ изъ тысячи, когда я не знаю ни имени его, ни положен³я?
   - Ну, въ этомъ, братъ, ты долженъ понимать больше, чѣмъ я. Сколько я знаю, то ни у одного острова нѣтъ имени, а что касается ихъ положен³я, то мнѣ рѣшительно ничего неизвѣстно, такъ какъ я никогда и не бывалъ тамъ. Но, можетъ быть, кто либо изъ матросовъ сообщитъ тебѣ эти свѣдѣн³я.
   - Ну, я попытаю счаст³я и попробую разспросить рулеваго.
   Капъ и сержантъ подошли къ рулевому, но ничего отъ него больше не узнали, какъ то, что только Гаспаръ и помощникъ его, называвш³йся лоцманомъ, могли указать положен³е станц³и.
   - Мы же съ своей стороны, добавилъ рулевой, такъ мало знаемъ дорогу, какъ будто никогда и не видали ея, потому что Гаспаръ посылаетъ насъ всегда подъ палубу, когда мы достигаемъ извѣстнаго разстоян³я отъ острововъ,
   Капъ съ неудовольств³емъ покачалъ головой и попалъ такимъ образомъ въ немало затруднительное положен³е.
   - Это опять фактъ, говорящ³й противъ Гаспара, сказалъ онъ, отзывая въ сторону сержанта. Такъ какъ я вижу, что у этого малаго мы ничего не добьемся, поэтому часа два буду держаться настоящаго направлен³я, а потомъ остановлюсь и кину лотъ. Намъ необходимо, такъ или сякъ, подчиниться силѣ обстоятельствъ.
   Сержантъ не имѣлъ ничего сказать противъ этого, и, считая себя вполнѣ безопаснымъ подъ управлен³емъ своего зятя, улегся на палубѣ и вскорѣ крѣпко заснулъ. Напротивъ того, Капъ спокойно сталъ ходить по палубѣ взадъ и впередъ, такъ какъ это былъ человѣкъ, котораго крѣпкое тѣло могло сопротивляться всякой усталости. Во всю ночь онъ не закрылъ глазъ.
   Когда сержантъ Дунгамъ проснулся, то уже разсвѣтало. Лишь только поднялся онъ и осмотрѣлся вокругъ, какъ у него вырвалось восклицан³е удивлен³я. Погода совершенно измѣнилась. Густой туманъ покрывалъ всю окрестность и озеро шумѣло пѣнящимися волнами. Отъ зятя онъ узналъ, что въ полночь вѣтеръ стихъ было, а около часа ночи обратился въ бурю съ сѣверо-запада.
   Сержантъ, хорошо сознававш³й опасность ихъ теперешняго положен³я, тотчасъ предложилъ своему зятю послать за Гаспаромъ и спросить совѣта этого опытнаго молодаго моряка; но Капъ упорно уклонился отъ этого, и сержантъ вынужденъ былъ покориться его непреодолимой рѣшимости.
   Цѣлый день и послѣдовавшую затѣмъ ночь куттеръ плавалъ по озеру наугадъ, и гонимый силою бури, бралъ всевозможныя направлен³я. Капъ старался всѣми силами держать его довольно далеко отъ берега, и разсчитывалъ, что вѣтеръ успокоится, и ему все-таки удастся достигнуть станц³и безъ помощи Гаспара. Буря, однако, не уменьшалась, а усиливалась, и снова наступившая ночная тьма поставила судно въ столь крайнюю опасность, что Слѣдопытъ, который до того былъ молчаливъ, нашелъ себя вынужденнымъ положить дѣлу конецъ. По его сильному настоян³ю, на разсвѣтѣ слѣдующаго дня, Гаспаръ и его помощникъ позваны были изъ ихъ заключен³я и снова вступили въ управлен³е кутееромъ, который далеко укловился отъ настоящаго пути. Однако Гаспаръ далъ ему надлежащее направлен³е и хотя все еще подвергался подозрительнымъ наблюден³ямъ Капа и сержанта, однакожь повелъ куттеръ прямо къ его мѣсту назначен³я. Достигнувъ тысячи острововъ, онъ, въѣхавъ въ каналъ, съ увѣренност³ю плылъ между безчисленнымъ множествомъ большихъ и малыхъ острововъ, и наконецъ бросилъ якорь у одного берега, густо поросшаго кустарникомъ. Станц³и достигли благополучно; солдаты на куттерѣ привѣтствованы были жаждавшими ихъ прибыт³я товарищами съ тою радост³ю, которая всегда имѣетъ мѣсто при смѣнѣ.
   Мар³я съ восторгомъ вступила на беретъ, а отецъ ея отдалъ своимъ людямъ приказан³е послѣдовать ея примѣру съ такимъ удовольств³емъ, которое доказывало, какъ сильно усталъ онъ отъ плаван³я на куттерѣ. И въ самомъ дѣлѣ, станц³я имѣла видъ, способный возбудить пр³ятныя надежды въ людяхъ, заключенныхъ столь долгое время въ тѣсномъ пространствѣ куттера. Островъ, на которомъ она находилась, былъ впрочемъ очень малъ, но такъ пр³ятенъ для взора, что казался весьма уютнымъ убѣжищемъ. Берега его окружены были кустами, подъ защитою которыхъ построено было нѣсколько шалашей, служившихъ жилищами офицеру и его отряду и кладовыми для хранен³я различныхъ припасовъ.
   На восточной оконечности маленькаго острова находился покрытый густымъ лѣсомъ полуостровъ, а вблизи его блокгаузъ, который въ нѣкоторой степени приведенъ былъ въ оборонительное положен³е. Балки были такъ плотно и старательно соединены, что ни одинъ пунктъ не оставался беззащитнымъ. Окна походили на бойницы, дверь была маленькая и тяжелая, а крыша составлена изъ древесныхъ стволовъ, покрытыхъ корой для защиты внутренности здан³я отъ дождя. Нижняя часть строен³я служила для хранен³я боевыхъ и жизненныхъ припасовъ, второй этажъ былъ жильемъ и, въ то же время, крѣпостью, а пространство подъ крышей раздѣлено было на три отдѣлен³я, въ которыхъ можно было раскинуть кровати для десяти или двѣнадцати человѣкъ. Все это распредѣлен³е было весьма просто, но вполнѣ достаточно для защиты солдатъ отъ неожиданнаго нападен³я. Такъ какъ строен³е было вышиною менѣе 40 футовъ, то оно совершенно скрывалось за вершинами деревьевъ и не было видимо съ внутренности острова.
   Подъ блокгаузомъ находилась цистерна, изъ которой можно было получать воду въ случаѣ осады. Чтобы облегчить это дѣло, верхн³й этажъ былъ вытянутъ надъ нижнимъ на нѣсколько футовъ, и въ выступавшихъ балкахъ прорѣзаны были отверст³я, могущ³я служить бойницами и опускными дверями, но обыкновенно, закрытыя досками. Внутреннее соединен³е различныхъ этажей устроено было посредствомъ лѣстницъ.
   Часъ, который слѣдовалъ за прибыт³емъ куттера, половъ былъ волнен³я. Отрядъ, занимавш³й до того этотъ постъ, съ нетерпѣн³емъ ожидалъ возвращен³я въ фортъ, и тотчасъ сталъ садиться на судно, какъ только окончилась, съ обыкновенными формальностями, передача караула смѣненнымъ офицеромъ сержанту, Гаспаръ получилъ приказан³е снова поставить паруса; но передъ отъѣздомъ Капъ, Мунксъ и сержантъ имѣли тайное совѣщан³е съ смѣненнымъ прапорщикомъ, которому и сообщили подозрѣн³е на счетъ вѣрности молодаго моряка. Офицеръ обѣщалъ имѣть надлежащую осмотрительность, взошелъ на судно, а менѣе чѣмъ черезъ три часа послѣ своего прибыт³я куттеръ снова пришелъ въ движен³е.
   Затѣмъ, когда Мар³я приняла нужныя мѣры для всеобщаго удобства, вся компан³я собралась къ скромному ужину, и сержантъ объявилъ своей дочери, что въ течен³е ночи онъ оставитъ островъ и предоставитъ ее попечен³ю капрала Мнаба и солдатъ, а равно лейтенанта Мункса и Капа. Затѣмъ отъѣзжавш³е, имѣвш³е намѣрен³е, произвести на французовъ неожиданное нападен³е, простились съ оставшимися и всѣ безъ исключен³я отправились на отдыхъ.

0x01 graphic

  

ГЛАВА ПЯТАЯ.

  
   Когда Мар³я проснулась, солнце уже стояло высоко: она вскочила съ своего ложа, быстро накинула платье и вышла на открытое мѣсто, чтобы вдохнуть пр³ятный и освѣжающ³й воздухъ чуднаго утра.
   Островъ казался совершенно покинутымъ, и только когда Мар³я окинула глазами всю окрестность, то замѣтила оставшихся у ярко горѣвшаго огня. Кромѣ Капа и квартирмейстера находились тамъ капралъ Мнабъ и его солдаты, а равно солдатка, приготовлявшая завтракъ. Шалаши стояли спокойно, солнце обливало своими золотыми лучами всѣ открытыя мѣста между деревьями, и небесный сводъ надъ головою Мар³и блисталъ нѣжною синевою. Не видно было ни одного облачка и все какъ бы выражало глубок³й миръ и невозмутимую безопасность.
   Когда Мар³я замѣтила, что бывш³е у огня усердно заняты были своимъ завтракомъ, то, никѣмъ незамѣченная, направилась она къ концу острова, гдѣ деревья и кусты скрывали ее отъ всѣхъ глазъ. Здѣсь она прислушивалась къ тихому шуму быстро бѣгущихъ волнъ, и восхищалась разнообразными прелестными видами, которые представлялись ея взорамъ сквозь отдѣльныя отверст³я въ кустахъ. Вдругъ она подскочила, потому что ей показалась человѣческая личность посреди кустовъ, окаймлявшихъ близлежащ³й островъ. Такъ какъ разстоян³е было не болѣе ста локтей, то она и полагала, что ей это такъ показалось, и поэтому быстра отступила нѣсколько, заботясь о томъ, чтобъ скрыть свой корпусъ за листвою кустарника. Только-что хотѣла она совершенно покинуть кусты и вернуться къ своему дядѣ, чтобы сообщить ему родившееся подозрѣн³е, какъ увидѣла на ближнемъ островѣ поднятую кверху ольховую вѣтку, которою махали ей въ знакъ дружбы. Послѣ недолгаго размышлен³я, она также сломала такую же вѣтку и отвѣчала на привѣтств³е, стараясь дѣлать совершенно схож³я движен³я.
   Тогда противолежавш³е кусты осторожно раздвинулись, и изъ-за нихъ показалось человѣческое лицо, въ которомъ Мар³я, къ немалому своему удивлен³ю, узнала Юниту, жену Тускароры.
   Тутъ уже она болѣе не медлила выйти изъ своего убѣжища, зная, что Юнита дружески расположена къ ней. Тогда подошла ближе и инд³янка, обѣ женщины обмѣнялись знаками дружбы, и наконецъ Maр³я пригласила Юниту переправиться къ ней. Инд³янка исчезла, но скоро снова явилась съ челнокомъ, въ которомъ хотѣла переплыть воду, какъ вдругъ Мар³я услыхала голосъ дяди, звавшаго ее къ себѣ. Она тотчасъ дала инд³янкѣ знакъ спрятаться, а сама поспѣшила изъ кустовъ на открытое мѣсто, гдѣ, по приглашен³ю дяди, должна была принять участ³е въ завтракѣ. Однако она отказалась, вернулась въ кусты и снова вошла въ сношен³е съ своею подругою, пригласивъ ее переправиться.
   Юнита не замедлила послѣдовать этому приглашен³ю, и въ нѣсколько ударовъ веслами челнокъ скрылся въ кустахъ станц³оннаго острова. Она выскочила на берегъ, и Мар³я, взявъ ее за руку, повела къ собственному шалашу, который не могъ быть видимъ со стороны расположившихся у огня. Обѣ дошли туда никѣмъ

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 520 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа