Главная » Книги

Купер Джеймс Фенимор - Следопыт

Купер Джеймс Фенимор - Следопыт


1 2 3 4 5 6 7

  

 []

Слѣдопытъ.

(The Path-finder.)

  

Повѣсть Фенимора Купера.

  

Переводъ Д. Коковцова.

  

Издан³е второе.

  

ИЗДАН²Е КНИГОПРОДАВЦА-ТИПОГРАФА М. О. ВОЛЬФА.

С.-ПЕТЕРБУРГЪ, Гостиный дворъ, NoNo 17 и 18

МОСКВА, Кузнецк³й мостъ, д. Третьякова.

  

ГЛАВА ПЕРВАЯ.

  
   Въ послѣдней половинѣ прошедшаго столѣт³я, въ ясный лѣтн³й день, посреди вѣковыхъ американскихъ лѣсовъ, общество, состоявшее изъ двухъ мужчинъ и двухъ женщинъ, подымалось на возвышен³е, образовавшееся отъ поваленныхъ вѣтромъ и въ безпорядкѣ другъ на другѣ лежащихъ деревьевъ съ цѣлью безпрепятственнѣе любоваться видомъ окрестности. Деревья эти скучились на небольшомъ холмѣ, и потому видъ съ нихъ могъ простираться на дальнее разстоян³е. Одно изъ нихъ было совершенно вырвано съ корнями, обращенными кверху такимъ образомъ, что, покрытые землею, промежутки отъ одного корня до другаго представляли путешественникамъ родъ подмостковъ, на которые они могли смѣло стать для своихъ наблюден³й.
   Впрочемъ, это были не особенно знатныя лица; двое изъ нихъ - мужъ и жена - принадлежали къ индѣйскому племени Тускарора; трет³й, судя по одеждѣ и другимъ признакамъ, былъ морякъ, а спутница его, приходившаяся ему племянницею, была дочь англ³йскаго сержанта изъ расположеннаго при озерѣ Онтар³о Форта Озвего, который и служилъ теперь общею цѣлью путешеств³я,
   Молодая, красивая и не лишенная образован³я дѣвушка съ удовольств³емъ глядѣла на величественную, прекрасную картину, представлявшуюся ея взорамъ; задумчиво смотрѣла она на безконечное море листьевъ и вѣтвей, которое, куда только достигалъ глазъ ея, блестѣло сочною, прекрасною зеленью роскошной растительности. Красивый илемъ, широколистый кленъ, великолѣпные дубы и гибк³я, высок³я липы образовали широк³й, безконечный коверъ, тянувш³йся до горизонта и тамъ соединявш³йся, подобно волнамъ необозримаго океана, съ облаками. Мѣстами высок³й стволъ исполинской сосны возвышался надъ обширной равниной и походилъ на пирамидальный образъ величественнаго памятника, воздвигнутаго искусной рукой на необозримомъ зеленомъ пространствѣ.
   - Дядя, сказала дѣвушка, послѣ продолжительнаго молчан³я;- какъ много этотъ видъ напоминаетъ безконечное, любимое и дорогое вамъ море.
   - Не болѣе, какъ можетъ вообразить себѣ неопытная дѣвушка, Магнитъ! (Этимъ именемъ морякъ часто называлъ свою племянницу, намекая въ шутку на ея личную притягательную силу.) Какъ можешь ты находить какое либо сходство между этими немногими листьями и настоящимъ Атлантическимъ океаномъ? Всѣ эти верхушки деревьевъ вмѣстѣ едва ли достаточны будутъ для частички одѣян³я Нептуна.
   - Дядя Капъ, вы въ этомъ сильно ошибаетесь, смѣясь возразила Мар³я:- куда только хватаетъ глазъ, мы не видимъ ничего кромѣ листьевъ; что же больше можетъ представить океанъ?
   - Что больше? съ досадою отвѣчалъ морякъ. Лучше опроси: что меньше? Гдѣ же здѣсь голубыя воды, вздымающ³яся волны, буруны, киты, смерчи, бури, ураганы? И что за рыбы плаваютъ подъ этой безсильной плоскостью?
   - Ну, въ буряхъ и здѣсь нѣтъ недостатка, какъ доказываютъ эти вырванныя съ корнями деревья, и если подъ листьями нѣтъ рыбъ, за то лѣса не лишены двуногихъ и четвероногихъ животныхъ.
   - Это еще вопросъ, съ сомнѣн³емъ отвѣчалъ старый морякъ: - во все время вашего пути отъ Альбани мы не встрѣчали ни дикихъ, ни ручныхъ звѣрей, кромѣ лишь нѣсколькихъ дрянныхъ птицъ,- и, при совокупности всѣхъ этихъ обстоятельствъ, я сильно сомнѣваюсь, чтобы какое либо изъ твоихъ живущихъ на сушѣ животныхъ могло выдержать сравнен³е съ экватор³альною акулою.
   Мар³я ничего не отвѣчала на противорѣчивш³е ей доводы дяди, и продолжала спокойно смотрѣть на безконечный лѣсъ.
   - Это что такое? нѣсколько спустя, спросила она, указывая пальцемъ на вершины деревьевъ. Тамъ видѣнъ дымъ! Ужь не поднимается ли онъ изъ какого либо жилища?
   - Это дѣйствительно дымъ, возразилъ Капъ; но о его значен³и надо спросить Тускарору,
   Онъ обратился къ индѣйцу, слегка тронулъ его за плечо, чтобы возбудить его вниман³е, и указалъ ему на узк³й столбъ дыма, тихо подымавш³йся изъ лиственной чащи на разстоян³и отъ нихъ не болѣе одной мили. Индѣецъ, высок³й, воинственной наружности, повернулся и бросилъ быстрый взглядъ на указываемый ему дымъ; потомъ легко поднялся на цыпочки, и около минуты простоялъ съ открытыми ноздрями, подобно рыбѣ, чувствующей въ воздухѣ опасность. Наконецъ, онъ издалъ слабый, едва слышный звукъ и нѣсколько съежился. Лицо его выказало безпокойство, но темный и быстрый глазъ его облетѣлъ всю окрестность, какъ будто хотѣлъ гдѣ-либо отыскать опасность.
   - Ну, въ чемъ же дѣло, Стрѣла? снова обратился къ индѣйцу старый морякъ. - Я полагаю, что по близости должны быть Онеиды или Тускароры, и предлагаю завести съ ними знакомство, чтобы добыть уютный ночлегъ въ ихъ селен³и.
   - Тамъ нѣтъ селен³я, спокойно, но положительно отвѣчалъ индѣецъ. Слишкомъ много деревьевъ.
   - Если бы и такъ, все-таки тамъ должны быть индѣйцы, и, быть можетъ, изъ вашихъ старинныхъ товарищей.
   - Не Тускарора, не Онеиды, не Могавки,- это огонь блѣднолицыхъ.
   - Блѣднолицыхъ? съ сомнѣн³емъ и удивлен³емъ спросилъ Капъ. Какъ же вы это можете знать? Изъ чего вы видите, спрашиваю я васъ, что это дымъ отъ огня блѣднолицыхъ, а не краснокожихъ?
   - Сырое дерево! съ невозмутимымъ спокойств³емъ возразилъ воинъ. Чѣмъ сырѣе, тѣмъ больше дыма; чѣмъ больше воды, тѣмъ чернѣе дымъ.
   - Но, съ прежнимъ сомнѣн³емъ сказалъ морякъ, я не вижу, чтобы было много дыма, и чтобы онъ былъ особенно черенъ.
   - Слишкомъ много воды! съ сильной увѣренностью отвѣчалъ Стрѣла. Тускарора слишкомъ уменъ, чтобъ разводить огонь водой; бѣлый же читаетъ много книгъ и зажигаетъ что попало; много книгъ - мало знан³я!
   - Ну, это довольно умно сказано, замѣтилъ Капъ, котораго нельзя было назвать большимъ любителемъ книгъ. Но довольно объ этомъ; скажите мнѣ лучше, какъ далеко еще мы отъ лужи, которую вы называете большимъ озеромъ?
   Индѣецъ посмотрѣлъ на моряка съ спокойнымъ презрѣн³емъ, и затѣмъ отвѣчалъ:- Озеро Онтар³о обширно какъ небо,- еще одинъ день, и морякъ убѣдится въ этомъ.
   - Ну, это мы увидимъ, возразилъ Капъ. Если же этотъ прудъ свѣжей воды такъ близокъ, какъ вы говорите, и такъ обширенъ, какъ небо, то онъ былъ бы уже видѣнъ парою хорошихъ глазъ.
   - Смотрите! сказалъ индѣецъ, спокойно протягивая свою руку. Тамъ Онтар³о.
   Капъ взглянулъ по указанному направлен³ю, и затѣмъ посмотрѣлъ на индѣйца съ нѣкоторою важною снисходительност³ю,
   - Такъ это крошечное пустое мѣсто на небѣ и есть ваше знаменитое Онтар³о? сказалъ онъ наконецъ. Ну, я долженъ сознаться, что оно вполнѣ соотвѣтствуетъ ожидан³ямъ, возбужденнымъ во мнѣ, когда я покидалъ морской берегъ, для отыскан³я озера прѣсной воды. И это прекрасное озеро! Я не думаю, чтобъ на немъ было достаточно мѣста для плаван³я одного человѣка! Молчите ужь о немъ, и будемъ лучше искать блѣднолицыхъ, которые, какъ вы сказали, должны находиться по близости.
   Индѣецъ выразилъ свое соглас³е безмолвнымъ наклонен³емъ головы, и все общество молча сошло съ груды деревьевъ. Сойдя внизъ, Стрѣла объявилъ, что онъ пойдетъ къ огню, чтобы увѣриться въ дѣйствительномъ значен³и его. Въ то же время онъ предложилъ своей женѣ и другимъ двумъ спутникамъ, чтобы они воротились къ оставленному въ ближайшей рѣчкѣ челноку и тамъ ожидали его возвращен³я.
   - Нѣтъ, это не годится, возразилъ Капъ, которому не нравилось такое предложен³е. Въ такой неизвѣстной и дикой мѣстности я не считаю удобнымъ, чтобъ лоцманъ слишкомъ удалялся отъ своего судна, и потому предпочитаю держаться всѣмъ вмѣстѣ. Я пойду съ вами, чтобъ переговорить съ незнакомцами.
   Индѣецъ серьезно, но не обижаясь недовѣр³емъ Капа, далъ свое соглас³е на такой вызовъ и приказалъ женѣ своей отправиться одной къ челноку. Капъ сдѣлалъ племянницѣ знакъ послѣдовать за женою Стрѣлы.
   - Нѣтъ, дядя, я предпочитаю оставаться около васъ, возразила Мар³я. Движен³е принесетъ мнѣ пользу, послѣ того, какъ я такъ долго сидѣла въ челнокѣ, притомъ я разсчитываю, что между неизвѣстными найдутся и женщины.
   - Ну, такъ пойдемъ, дитя мое, ласково сказалъ морякъ. Разстоян³е не велико, и во всякомъ случаѣ мы успѣемъ воротиться за часъ до заката солнца.
   Мар³я тотчасъ приготовилась сопровождать мужчинъ, между тѣмъ какъ послушная, скромная жена индѣйца, которую звали Юнита, терпѣливо направилась къ оставленному челноку.
   Прежде чѣмъ все общество пустилось въ путь, индѣецъ обратился къ своему спутнику и серьезно сказалъ ему:- Смотрите во всѣ глаза, и держите языкъ!
   - Да, да, понимаю, возразилъ Капъ. Это, какъ я слыхалъ, обыкновен³е индѣйцевъ. Смотри, онъ осматриваетъ полку своего ружья, а потому, я думаю, не дурно, если и я взгляну на свои пистолеты.
   Пока Капъ приводилъ эту мѣру предосторожности въ исполнен³е, индѣецъ вступилъ въ чащу, и Мар³я, опираясь на руку дяди, слѣдовала за нимъ легкимъ, эластическимъ шагомъ. Во время первой полумили они, кромѣ молчан³я, не соблюдали никакой осторожности; но, по мѣрѣ приближен³я къ мѣсту, гдѣ долженъ былъ находиться огонь, шаги индѣйца дѣлались осторожнѣе и тише, глаза его бдительнѣе и старан³е скрыть свою наружность - сильнѣе. Наконецъ, онъ остановился, и съ торжествомъ указалъ на отверст³е между деревьями.
   - Смотрите, сказалъ онъ: огонь блѣднолицыхъ!
   - Да, въ самомъ дѣлѣ, малый правъ, проворчалъ Капъ. Вотъ сидятъ они, и такъ спокойно и беззаботно кушаютъ, какъ бы находились въ каютѣ трехдечнаго корабля.
   - А все-таки Стрѣла правъ только наполовину, прошептала Мар³я,- ибо я вижу двухъ индѣйцевъ и только одного бѣлаго.
   - Два бѣлыхъ и одинъ краснокож³й, возразилъ Стрѣла.
   - Ну, скоро окажется, кто изъ васъ правъ. Одинъ изъ неизвѣстныхъ положительно бѣлый и кажется весьма стройнымъ, приличнымъ малымъ. Другой также положительно индѣецъ, а ужь третьяго никакъ не могу разобрать. Онъ наполовину бѣлый и наполовину краснокож³й.
   - Два бѣлыхъ и только одинъ краснокож³й! съ большею противъ прежняго увѣренност³ю возразилъ Тускарора.
   - Ну, вѣрно что такъ, сказала Мар³я. Глазъ его, кажется, никогда не ошибается, и теперь намъ остается только узнать - друзей или враговъ видимъ мы предъ собою. Только бы это были не французы.
   - Ну, объ этомъ мы скоро будемъ имѣть ясныя понят³я, дитя мое, возразилъ Капъ. Стань только здѣсь за дерево, чтобъ быть въ безопасности на всяк³й случай, и я сейчасъ узнаю, подъ какимъ флагомъ они плаваютъ.
   Онъ приложилъ обѣ руки ко рту, и хотѣлъ громкимъ голосомъ окликнуть неизвѣстныхъ, какъ вдругъ удержанъ былъ отъ исполнен³я этого быстрымъ движен³емъ Стрѣлы.
   - Краснокож³й - Могиканъ, бѣлый - Янгезъ, сказалъ Стрѣла.
   - Ну, это извѣст³е пр³ятное, прошептала Мар³я, бывшая въ большомъ страхѣ. Такъ пойдемте къ нимъ прямо и поздороваемся съ ними, какъ съ друзьями.
   - Хорошо, сказалъ индѣецъ: пусть дѣвушка идетъ; краснокож³й остороженъ и благоразуменъ, а бѣлый слишкомъ горячъ, точно огонь.
   - Что, вы съ ума сошли? сердито вскричалъ Капъ. Слабая дѣвушка должна идти на встрѣчу ожидаемой опасности, тогда какъ мы, два больш³е негодяя, останемся спокойны и будемъ только наблюдать? Прежде чѣмъ это случится, я....
   - Тише, дядя! прошептала Мар³я: Стрѣла правъ и даетъ самый благоразумный совѣтъ. Ни одинъ христ³анинъ не встрѣтитъ зломъ бѣдную, слабую дѣвушку, и потому мое появлен³е послужитъ признакомъ мирныхъ намѣрен³й. Пустите меня идти, и все уладится какъ нельзя лучше. До сихъ поръ насъ никто не замѣтилъ, и поэтому, не возбуждая безпокойства, появлен³е мое озадачитъ неизвѣстныхъ.
   - Хорошо, сказалъ Стрѣла, не скрывая своего одобрен³я мужеству Мар³и.
   Капъ согласился нехотя, и сказалъ:- Ну, если ты думаешь, что это лучше, то или; но возьми одинъ изъ этихъ пистолетовъ, чтобы...
   - Нѣтъ, нѣтъ, я болѣе полагаюсь на мою молодость и слабость, чѣмъ на всякое оруж³е, перебила его Мар³я, и смѣло направилась къ сидѣвшимъ около огня и продолжавшимъ свой обѣдъ.
   Никто не замѣтилъ ея, пока она не приблизилась къ группѣ на разстоян³и ста шаговъ. Но тутъ она наступила на сухую вѣтку, которая съ трескомъ сломалась водъ ея ногами, и въ ту же минуту вскочилъ индѣецъ, котораго Стрѣла назвалъ Могиканомъ.- Друг³е два схватились за свои ружья, прислоненныя къ дереву. Но, не увидѣвъ никого, кромѣ безоружной дѣвушки, Могиканъ тихо сказалъ нѣсколько словъ своимъ товарищамъ, снова усѣлся къ своему кушанью, и предоставилъ старшему изъ двухъ бѣлыхъ идти Мар³и навстрѣчу.
   Когда онъ приблизился, то Мар³я увидѣла, что дѣйствительно имѣетъ вредъ собою человѣка ея цвѣта ножи, хотя одѣян³е его было полуиндѣйское и полуевропейское. Онъ былъ среднихъ лѣтъ, и его хотя некрасивое лицо выражало столько честной прямоты и добросердеч³я, что Мар³я тотчасъ убѣдилась въ отсутств³и для нея всякой опасности. Она остановилась и спокойно ожидала приближен³я неизвѣстнаго.
   - Не бойтесь ничего, сказалъ онъ ей, привѣтливо кланяясь: вы здѣсь, въ пустынѣ, встрѣтились съ христ³анами, которые обойдутся съ вами съ любов³ю и уважен³емъ. Я человѣкъ, достаточно извѣстный въ этой сторонѣ, и вѣроятно, вы слыхали какое-либо изъ моихъ именъ. Французы и Мингосы зовутъ меня "Длинное Ружье" за мое превосходное оруж³е; у лучшихъ друзей моихъ, Могиканъ, я зовусь "Соколиный Глазъ", а солдаты и охотники этого берега называютъ меня Слѣдопытомъ, ибо знаютъ, что, найдя разъ начало слѣда, я никогда не потеряю конца его.
   Эти добродушно сказанныя слова произвели немедленное и глубокое впечатлѣн³е на Мар³ю.
   - Такъ вы Слѣдопытъ! вскрикнула она радостно, хлопая въ ладоши.
   - Да, такъ зовутъ меня, хотя я охотнѣе стараюсь находить дорогу тамъ, гдѣ нѣтъ никакой тропинки, чѣмъ идти по слѣду, уже открытому. Но солдаты не умѣютъ даже различить тропинку отъ слѣда, хотя первую можно видѣть, а второй узнается почти всегда лишь по чутью.
   - Значитъ, вы тотъ другъ, котораго отецъ хотѣлъ выслать вамъ навстрѣчу?
   - Совершенно справедливо, если вы дочь сержанта Дунгама.
   - Да, это я. Я Мар³я Дунгамъ, а тамъ за деревомъ - мой дядя Капъ и Стрѣла, одинъ изъ Тускаpopa, служащ³й намъ проводникомъ. Мы надѣялись встрѣтиться съ вами ближе къ озеру.
   - Я бы однако желалъ, чтобы болѣе надежный индѣецъ былъ вашимъ проводникомъ, сказалъ Слѣдопытъ; я вообще не люблю племени Тускарора, а Стрѣла одинъ изъ самыхъ честолюбивыхъ начальниковъ. А Юнита съ нимъ?
   - Да, она сопровождаетъ насъ, это скромная и добрая женщина.
   - И притомъ честная и вѣрная душа, чего нельзя сказать о ея мужѣ, прибавилъ Слѣдопытъ. Тѣмъ не менѣе мы должны взять спутника, котораго посылаетъ вамъ небо, и все-таки есть индѣйцы еще худш³е, чѣмъ Тускарора. Впрочемъ, хорошо, что мы встрѣтились, ибо я обѣщалъ сержанту доставить благополучно дочь его въ Фортъ, хотя бы и самъ при этомъ долженъ былъ погибнуть.
   - Смотрите, перебила его Мар³я: вотъ идутъ дядя и индѣецъ.
   Слѣдопытъ молча ожидалъ обоихъ мужчинъ и отъ души привѣтствовалъ ихъ, въ особенности Капа. Затѣмъ все общество направилось къ тѣмъ двоимъ, которые спокойно оставались у огня.
   При приближен³и ихъ могиканъ спокойно продолжалъ ѣсть; другой же всталъ и вѣжливо снялъ шапку при видѣ Мар³и. Это былъ молодой, сильный и красивый мужчина, котораго одежда во всемъ выказывала моряка.
   - Вотъ тѣ друзья, которыхъ отецъ вашъ выслалъ вамъ навстрѣчу, сказалъ Слѣдопытъ, обращаясь съ улыбкой къ молодой дѣвушкѣ. Это велик³й начальникъ Делаваровъ, уже преодолѣвш³й мног³я препятств³я и встрѣчавш³йся со множествомъ опасностей. Его зовутъ Чингахгокъ, что на нашемъ языкѣ значитъ "большой змѣй"; но получилъ онъ это имя не потому, чтобы былъ расположенъ къ предательству, а потому что онъ благоразумный и хитрый начальникъ. Стрѣла понимаетъ, что я говорю.
   Пока Слѣдопытъ говорилъ это, оба индѣйца осматривали другъ друга проницательными, испытующими взглядами. Наконецъ Стрѣла подошелъ поближе и привѣтствовалъ Чингахгока съ видомъ дружбы и задушевности. Слѣдопытъ одобрительно кивнулъ и снова обернулся къ бѣлымъ.
   - Мнѣ такъ же пр³ятно,- сказалъ онъ,- видѣть дружескую встрѣчу двухъ индѣйцевъ въ этой пустынѣ, какъ вамъ, мистеръ Капъ, доставляетъ удовольств³е видѣть на океанѣ дружественное судно. Но такъ какъ мы заговорили о суднѣ, то я вспоминаю о моемъ молодомъ другѣ, Гаспарѣ Вестерѣ, который, проведя всю свою жизнь на озерѣ Онтар³о, понимаетъ нѣсколько въ этихъ вещахъ.
   - Мнѣ очень пр³ятно съ вами познакомиться, сказалъ Капъ, пожимая руку молодому моряку, который отъ души отвѣчалъ тѣмъ же. Но вотъ у васъ роскошно обставленный столъ, и Слѣдопытъ приглашаетъ васъ принять въ немъ участ³е.
   Все общество усѣлось вокругъ поставленнаго для всѣхъ блюда съ кусками дичины, и начало ѣсть съ аппетитомъ, не мало возбужденнымъ путешеств³емъ по пустынѣ. Но какъ только Капъ нѣсколько утолилъ солодъ, то снова обратился къ Слѣдопыту и возобновилъ разговоръ.
   - Ну, я думаю, что жизнь, подобная вашей, доставляетъ не мало удовольств³я, хотя и не столько, какъ намъ, морякамъ. У насъ все вода, а у васъ только земля.
   - Не совсѣмъ, возразилъ охотникъ: мы тоже при нашихъ походахъ и переѣздахъ встрѣчаемъ воду. Намъ почти столь же часто приходится употреблять весла и сѣти, какъ и ружье и ножъ.
   - Да, да, у васъ есть озера и нѣсколько быстрыхъ рѣкъ, но и все тутъ, небрежно возразилъ Капъ, высоко цѣнивш³й свое зван³е моряка; но не хвастайте этимъ черезчуръ, ибо знайте, что я предпринялъ свое путешеств³е преимущественно съ тою цѣлью, чтобы ознакомиться съ вашими вмѣстилищами прѣсной воды, и поэтому вы мнѣ не представите одно вмѣсто другаго. То, что я до сихъ поръ видѣлъ изъ вашихъ озеръ, не больно важно и даетъ мнѣ о нихъ не высокое понят³е, и откровенно говоря, я не могу повѣрить, чтобы здѣсь въ самомъ дѣлѣ нашлось озеро съ свѣжей водой.
   - Вы неправы, и очень неправы, когда въ чемъ бы то ни было сомнѣваетесь во всемогуществѣ Бога, серьезно возразилъ Слѣдопытъ. Тотъ, кто сотворилъ озера съ соленой водой, тотъ могъ сотворить так³я и съ прѣсной.
   - Да, это совершенно справедливо, отвѣчалъ Капъ, я вовсе не оспариваю могущества Бога, а хочу только сказать, что до тѣхъ поръ не повѣрю существован³ю прѣсной воды въ большихъ вмѣстилищахъ, пока не испробую ея своимъ языкомъ,- и затѣмъ оставимъ этотъ предметъ.
   Слѣдопытъ удовольствовался этимъ и началъ другой разговоръ.
   - Намъ скоро надо будетъ отсюда удалиться, сказалъ онъ: въ этой сторонѣ кругомъ множество Ирокезовъ, и чтобъ взбѣжать ихъ встрѣчи, необходимо много хитрости и ловкости.
   - Что? вскричалъ морякъ. Развѣ эти негодяи отваживаются подходить подъ самыя пушки англ³йской крѣпости?
   - А почему же нѣтъ? Они потому и являются, что это въ ихъ обыкновен³и; мы съ Чингахгокомъ собственно для того обошли оба берега рѣки, чтобы вовремя разузнать о негодяяхъ. Гаспаръ же въ это время плылъ въ челнокѣ вверхъ по рѣкѣ.
   - Ну, да вѣдь вамъ нечего опасаться какого-либо несчаст³я? спросилъ озабоченный Капъ.
   - Намъ только грозитъ опасность быть подстрѣленными изъ засады, и, во всякомъ случаѣ, опасность эта не маловажна.
   - Но, чортъ возьми! для чего же сержантъ заставляетъ меня совершать по пустынѣ путешеств³е болѣе 150 миль. Если бы не Мар³я, я право тотчасъ вернулся бы назадъ и предоставилъ бы самому Онтар³о заботиться о томъ, соленая ли у него вода или прѣсная.
   - Еслибы вы о такъ поступили, отвѣчалъ Слѣдопытъ, то все же вамъ не было бы лучше. Но будьте спокойны и положитесь на то, что мы проведемъ васъ цѣлыми и невредимыми и сами не потеряемъ нашихъ скальповъ.
   Когда Капъ услыхалъ о скальпахъ, то невольно взялся рукой за свои длинные волосы и съ неудовольств³емъ покачалъ головой. Но, наконецъ, онъ все-таки принялъ веселый видъ, хотя посылалъ сквозь зубы сильныя проклят³я своему зятю, который довелъ его до столь опаснаго положен³я.
   - Хорошо, Слѣдопытъ, сказалъ онъ: не смотря на всѣ могущ³я грозить намъ опасности, я не оставляю надежды благополучно достигнуть гавани. Какъ далеко еще можемъ мы находиться отъ Форта?
   - Еще около пятнадцати миль, которыя мы быстро проплывемъ по течен³ю, если не встрѣтимъ препятств³й со стороны Мингосовъ.
   - И, вѣроятно, всю дорогу лѣса будутъ тянуться справа и слѣва?
   - Что такое?
   - Ну, я хочу сказать, что мы должны будемъ искать нашу дорогу посреди этихъ проклятыхъ деревьевъ.
   - О, нѣтъ; вы поплывете въ челнокѣ внизъ по течен³ю Озвеги, и даже такъ быстро, какъ едва ли возможно гнать судно веслами и волнами.
   - Но, чортъ возьми, кто же тогда защититъ васъ отъ пуль Мингосовъ?
   - Богъ! спокойно возразилъ Слѣдопытъ:- Всевышн³й, котораго милость и милосерд³и спасали ужи насъ отъ большихъ опасностей! Но пора пуститься въ путь, ибо до заката солнца остается лишь нѣсколько часовъ.
   Затѣмъ приступили къ приготовлен³ямъ для дальнѣйшаго путешеств³я, и въ нѣсколько минутъ все общество было готово. Но прежде чѣмъ оставить мѣсто своего привала, Слѣдопытъ собралъ еще кучку вѣтвей и бросилъ ее на догоравш³е угли. Нарочно прибавилъ онъ туда нѣсколько сырыхъ кусковъ дерева, чтобы дымъ сдѣлался столь густъ и теменъ, какъ только было возможно.
   - Ну, Гаспаръ,- обратился онъ тогда къ молодому моряку,- смотрите за тѣмъ, чтобы хорошенько скрыть слѣдъ вашъ, и тогда дымъ скорѣе принесетъ вамъ пользу, чѣмъ повредитъ. Нѣкоторые изъ бродящихъ въ окружности десяти миль Мингосовъ навѣрное будутъ смотрѣть, не видать ли дыма надъ деревьями и высотами, и когда увидятъ нашъ, то тѣмъ лучше, пусть себѣ являются на то мѣсто, съ которымъ мы простимся.
   - А развѣ дымъ не послужатъ имъ поводомъ идти по вашему слѣду? возразилъ Гаспаръ. Отсюда до рѣки вамъ придется оставить широк³й слѣдъ.
   - Чѣмъ шире, тѣмъ лучше; ибо когда мы однажды будемъ на водѣ, то никакая хитрость Мингосовъ не поможетъ имъ узнать, поплыла ли мы вверхъ или внизъ, и они вѣроятно предположатъ, что мы пустились вверхъ по течен³ю. Почему? Потому что оно не вообразятъ себѣ, чтобы мы изъ-за удовольств³я своего стали рисковать головами.
   - Да, да, это справедливо, возразилъ Гаспаръ: - они не могутъ знать ничего о дочери сержанта, которая собственно служитъ поводомъ къ этой поѣздкѣ.
   - А отъ васъ ужь конечно они ничего не узнаютъ, сказалъ Слѣдопытъ, заботливо ступая по слѣдамъ Мар³и,- еслибъ только этотъ старый морякъ Капъ не водилъ по лѣсамъ своей племянницы; этак³й упрямецъ!
   - Упрямецъ?
   - Да, да, настоящ³й упрямецъ, продолжалъ Слѣдопытъ: - развѣ онъ не пренебрегаетъ нашими прекрасными озерами и рѣками и не называетъ ихъ простыми лужами? Я право того мнѣн³я, что нужно бы въ наказан³е заставить его проплыть разъ чрезъ водопады, тогда онъ получилъ бы о прѣсныхъ водахъ другое понят³е.
   - А что же между тѣмъ случится съ его племянницей?
   - Ну, ей нечего подвергаться страху и опасностямъ. Мы ее высадимъ, и она обойдетъ водопадъ сухимъ путемъ. Только этого атлантическаго моряка надо немного испробовать, и я думаю, онъ будетъ смотрѣть на насъ съ большимъ уважен³емъ, когда разъ испытаетъ шутокъ пограничныхъ жителей.
   Гаспаръ улыбнулся, ибо никогда не прочь былъ отъ шутки.
   - Ладно, сказалъ онъ, пусть остается при этомъ уговорѣ; провеземъ старика чрезъ водопадъ, такъ что ему пройдетъ охота видѣть и слышать.
  

ГЛАВА ВТОРАЯ.

  
   Рѣка Озвего, по которой наши пр³ятели продолжали путь свой, образуется изъ рѣкъ Ониды и Онондаги, и течетъ на разстоян³и около десяти миль по ровной плоскости, до достижен³я природной терассы, съ которой ниспадаетъ въ равнину съ высоты пятнадцати футовъ, и затѣмъ спокойно течетъ далѣе до самаго озера Онтар³о. Челнокъ, на которомъ прибылъ Капъ съ своими спутниками, лежалъ у берега рѣки, и всѣ помѣстились въ немъ, кромѣ только Слѣдопыта, оставшагося на берегу, чтобъ оттолкнуть отъ него легкую ладью.
   - Поставьте кормою впередъ, Гаспаръ, сказалъ онъ молодому моряку, который тотчасъ принялъ на себя должность рулеваго,- и пусть челнокъ плыветъ внизъ по течен³ю. Если проклятые Мингосы пронюхаютъ слѣдъ нашъ и пойдутъ по немъ до сихъ поръ, то, конечно. прежде всего будутъ искать слѣдовъ на илѣ, и если замѣтятъ, что мы отплыли отъ берега вверхъ по течен³ю, то, конечно, придутъ къ заключен³ю, что мы продолжали путь по тому же направлен³ю.
   Гаспаръ послѣдовалъ этому совѣту, и затѣмъ Слѣдопытъ, давъ челноку сильный толчекъ, самъ вспрыгнулъ на него. Когда они достигли середины рѣки, то челнокъ обернулся, и спокойно, безъ всякаго шума поплылъ внизъ по течен³ю.
   Судно это было индѣйск³й челнокъ изъ коры, который, какъ по необыкновенной легкости, такъ и по подвижности своей, совершенно пригоденъ былъ для плаван³я, при которомъ на каждомъ шагу встрѣчаются мели, сплавные лѣса и тому подобныя препятств³я. Онъ былъ до того легокъ, что одинъ сильный мужчина безъ труда могъ вести его, но тѣмъ не менѣе былъ значительной длины и весьма достаточенъ для всей компан³и.
   Капъ помѣстился на поперечномъ сидѣньѣ посреди челнока, а Чингахгокъ усѣлся возлѣ него на корточкахъ. Стрѣла и жена его сѣли передъ ними; Мар³я за спиной дяди своего, прислонившись къ своему багажу, а Слѣдопытъ и Гаспаръ стояли одинъ на кормѣ, а другой на носу, и твердо, тихо, избѣгая шума, управляли веслами. Они отплыли небольшое пространство, какъ вдругъ сквозь деревья послышался шумъ, немедленно возбудивш³й въ сильной степени вниман³е Капа.
   - Это весьма пр³ятно звучитъ! сказалъ онъ; навостривъ уши, подобно собакѣ, которая прислушивается къ отдаленному лаю.
   - Это рѣка, которая на полмилю далѣе ниспадаетъ со скалы.
   - Э, чортъ возьми, мистеръ Слѣдопытъ! воскликнулъ Капъ при такомъ неблагопр³ятномъ извѣст³и: - развѣ вы не знаете, что водопады непремѣнно имѣютъ надъ собою быстрину? Дайте челноку другое направлен³е и держитесь ближе къ берегу.
   - Нѣтъ, нѣтъ, пр³ятель Капъ, положитесь вполнѣ на насъ, отвѣчалъ Слѣдопытъ,- мы, правда, только прѣсные моряки и не знаемъ ничего о большомъ океанѣ, но быстрины и водопады намъ нѣсколько знакомы, и такъ какъ мы на нихъ плывемъ, то употребимъ всѣ силы, чтобъ сдѣлать честь нашему образован³ю и искусству.
   - Какъ! вскричалъ Капъ: - въ этой орѣховой скорлупѣ вы хотите переплыть водопадъ?
   - Конечно,- это наше намѣрен³е. Дорога идетъ чрезъ водопадъ, и легче переплыть его, чѣмъ выгрузить челнокъ и тащить его сухимъ путемъ цѣлую милю, со всѣмъ грузомъ.
   - Да, да, прибавилъ Гаспаръ:- мы думаемъ высадить женщинъ и индѣйца на берегъ, а мы трое бѣлыхъ, какъ привыкш³е къ водѣ, проведемъ лодку черезъ водопадъ.
   - И при этомъ мы не мало разсчитываемъ на ваше содѣйств³е, пр³ятель Капъ, сказалъ Слѣдопытъ, лукаво кивнувъ Гаспару.- Вы привыкли къ паден³ямъ волнъ, и если одинъ изъ насъ не будетъ смотрѣть за грузомъ, то онъ легко можетъ пойти весь ко дну.
   Капъ совершенно смѣшался, и если бы не гордость моряка, то навѣрно оставилъ бы челнокъ, ибо одна мысль переплыть водопадъ представлялась ему ужасною.
   - А что же мы сдѣлаемъ съ племянницей? спросилъ онъ. Не можемъ же мы высадить ее на берегъ, когда кругомъ бродятъ индѣйцы?
   - Ни одинъ Мингосъ не приблизится къ вьючной дорогѣ, отвѣчалъ съ увѣренност³ю Слѣдопытъ:- это мѣсто слишкомъ открыто для ихъ дьявольскихъ дѣдъ, которыя они исполняютъ тамъ, гдѣ этого меньше всего ожидаютъ. Но плыви, Гаспаръ. Мар³ю надо высадить тамъ на оконечности дерева, чтобы она достигла берега, не замочивъ ногъ.
   Гаспаръ повиновался, и чрезъ нѣсколько минутъ всѣ, кромѣ Слѣдопыта, Гаспара и Капа, покинули челнокъ.
   - Станьте на этой скалѣ, Мар³я, и смотрите, какъ мы будемъ переплывать водопадъ,- закричалъ ей Слѣдопытъ, снова отталкивая челнокъ отъ берега.
   Мар³я послушалась этого указан³я; скорыми шагами достигла назначеннаго мѣста, и при видѣ водопада у ней вырвалось невольное восклицан³е ужаса. Но она скоро оправилась и начала съ напряженнымъ вниман³емъ наблюдать за происходившимъ, Между тѣмъ, индѣйцы спокойно усѣлись на поваленномъ деревѣ, но Юнита вскорѣ подошла къ Мар³и и съ сильнѣйшимъ вниман³емъ стала смотрѣть на движен³я челнока.
   Въ это время онъ продолжалъ свой путь; когда же достигъ средины течен³я, то Слѣдопытъ сталъ на колѣни, не переставая грести, но дѣлалъ это тихо и такимъ образомъ, чтобы не нейтрализировать старан³й своего спутника. Послѣдн³й стоялъ еще на ногахъ и, казалось, озабоченъ былъ пр³искан³емъ удобнѣйшаго мѣста для переправы.
   - Болѣе на западъ, держитесь западнѣе, ворчалъ Слѣдопытъ; правьте туда, гдѣ вы видите водяную пѣну, и поставьте вершину этого погибшаго дуба въ одну лин³ю съ тѣмъ еловымъ стволомъ.
   Гаспаръ ничего не отвѣчалъ, ибо въ это время челнокъ находился на самой серединѣ рѣки и, подъ вл³ян³емъ усилившагося течен³я, сталъ быстро ускорять свой ходъ. Въ этотъ моментъ Капъ дорого бы далъ, чтобъ имѣть возможность невредимымъ бѣжать на берегъ.- Шумъ падающей воды достигалъ его слуха подобно отдаленнымъ раскатамъ грома, и чѣмъ громче и явственнѣе дѣлался, тѣмъ болѣе усиливалъ б³ен³е его сердца.
   - Держите ниже руль и дайте поворотъ, закричалъ онъ наконецъ, не будучи уже способенъ превозмочь овладѣвш³й имъ ужасъ, когда челнокъ быстро приблизился къ краю водопада.
   - Да, да, внизъ и безъ того ужь хорошо идетъ, отвѣчалъ Слѣдопытъ, съ обыкновеннымъ ему тихимъ смѣхомъ; приподымите корму, пр³ятель, держите ее выше!
   Въ эту минуту течен³е увлекло челнокъ съ быстротою вѣтра; онъ вошелъ въ фарватеръ и въ течен³е въ сколькихъ секундъ Капу казалось, что онъ попалъ въ котелъ съ кипяткомъ; онъ чувствовалъ, какъ носъ судна нагибался, видѣлъ около себя пляску дикой, пѣнившейся и шумящей воды въ безумномъ волнен³и, и замѣтилъ, что челнокъ бросало во всѣ стороны какъ орѣховую скорлупу. Наконецъ, къ великой радости и изумлен³ю, увидѣлъ онъ, что судно, подъ твердымъ и вѣрнымъ управлен³емъ Гаспара, скользило въ разрѣзъ спокойной поверхности воды, раскинувшейся внизу водопада.
   Слѣдопытъ весело засмѣялся, всталъ съ колѣнъ, досталъ оловянную кружку и роговую ложку, и сталъ внимательно мѣрить количество воды, набравшейся въ челнокъ во время переправы.
   - Полныхъ четырнадцать ложекъ, Гаспаръ! сказалъ онъ затѣмъ:- это слишкомъ много, если принять во вниман³е, что вы переѣзжали и съ десятью.
   - Да, да; но Капъ такъ сильно наклонился назадъ, что мнѣ стоило большихъ трудовъ дать челноку надлежащее направлен³е, возразилъ Гаспаръ.
   Капъ глубоко вздохнулъ, крѣпко откашлялся и схватился за свои волосы, чтобы увѣриться, что они, попрежнему, цѣлы, на томъ же мѣстѣ. Потомъ онъ оглянулся, чтобъ измѣрить опасность, которой только-что подвергался, и увидѣлъ почти перпендикулярный водопадъ около 12 футовъ вышины, чрезъ который проскользнулъ челнокъ посреди зацѣпившихся тамъ и сямъ осколковъ скалы и древесныхъ стволовъ.- Этотъ моментъ возбудилъ въ старомъ морякѣ сильнѣйшее уважен³е, и онъ почти противъ воли долженъ былъ удивляться смѣлости, съ которою исполнено было опасное предпр³ят³е. Тѣмъ не менѣе онъ мало склонялся къ тому, чтобы высказать свои чувства, ибо опасался сказать слишкомъ много въ пользу плаван³я по прѣснымъ водамъ. Наконецъ, послѣ продолжительнаго откашливан³я, онъ сказалъ:
   - Да, да; ваши познан³я въ плаван³и не маловажны, а это самое главное при озерахъ и быстринахъ. Я знаю нѣкоторыхъ лодочниковъ, которые такъ же хорошо могли бы сюда спуститься, если бы разъ изучили Фарватеръ.
   - Нѣтъ, нѣтъ, пр³ятель, возразилъ ему Слѣдопытъ:- тутъ не нужно знать никакого фарватера, а только нужна сила и ловкость, чтобъ миновать скалы. Здѣсь во всей странѣ не найдете кромѣ Гаспара никого, который бы съ увѣренност³ю могъ переплыть водопады Озвеги, и даже я самъ на это неспособенъ, если рука Бож³я видимо не поддержитъ меня.
   - Если это такъ, то зачѣмъ же вы кричали Гаспару, какъ ему управлять судномъ?
   - Зачѣмъ? - изъ человѣческой слабости, которая все-таки есть у каждаго, отвѣчалъ Слѣдопытъ.
   - Да, вотъ что! проворчалъ Какъ:- да; но вообще я не считаю все это очень важнымъ; это то же, что при проѣздѣ подъ лондонскимъ мостомъ - немного забрызжетъ пѣною и все тутъ. Сотни дамъ, даже самыхъ знатныхъ, ежедневно проѣзжаютъ водъ нимъ, и даже самъ король своей особой совершилъ однажды этотъ проходъ.
   - Быть можетъ, хладнокровно отвѣчалъ ему Слѣдопытъ; намъ же тутъ при переправѣ чрезъ водопады не нужны ни дамы, ни короли, ибо ошибка на длину лодки болѣе или менѣе можетъ сдѣлать изъ нихъ безжизненныхъ утопленниковъ. - Послушай, Гаспаръ, намъ еще придется перевезти мистера Капа чрезъ Н³агару, прежде чѣмъ мы докажемъ ему все, на что способны пограничные жители;
   - О, чортъ возьми, вы слишкомъ въ шутливомъ расположен³и духа! воскликнулъ испуганный Капъ.- Положительно невозможно въ жалкомъ челнокѣ изъ коры переѣхать чрезъ этотъ страшный водопадъ.
   - Никогда въ жизни, пр³ятель Капъ, не были вы въ болѣе сильномъ заблужден³и, отвѣчалъ Слѣдопытъ, плутовски подмигивая глазомъ Гаспару. Я самъ уже много разъ видѣлъ подобную переправу, и думаю, что можно съ увѣренност³ю привести чрезъ водопадъ самый большой корабль всего океана, еслибъ только удалось довести его до быстрины.
   Капъ не замѣтилъ плутовскаго знака Слѣдопыта, и нѣсколько времени какъ бы притаился; онъ считалъ также невозможнымъ спуститься во Н³агарскому водопаду, какъ и подняться на него, и мысль о столь страшномъ рискѣ совершенно поражала его.
   Между тѣмъ, оставшееся на землѣ общество достигло того пункта, гдѣ спрятанъ былъ челнокъ Гаспара, здѣсь всѣ снова соединились и опять сѣли въ лодки: Капъ, Гаспаръ и Мар³я въ одну, Стрѣла, Слѣдопытъ а Юнита - въ другую. Чингахгокъ направился сухимъ путемъ вдоль берега рѣки, разыскивая, съ свойственною его племени ловкост³ю и осмотрительност³ю, слѣды какого-либо непр³ятеля.
   Оба челнока объѣхали не болѣе одной мили, какъ вдругъ при поворотѣ показалась спрятанная въ береговыхъ кустахъ темная личность, въ которой Слѣдопытъ тотчасъ узналъ Чингахгока.
   - Это Чингахгокъ, сказалъ онъ, и судя по его знакамъ, онъ желаетъ, чтобы мы къ нему подъѣхали. Правь на него, Гаспаръ, ибо, безъ сомнѣн³я, есть въ виду опасность, иначе такой человѣкъ, какъ онъ, не произвелъ бы задержки. Скорѣй впередъ; мы бѣлые и должны противостать чертовщинѣ Мангосовъ, какъ прилично нашему цвѣту кожи и призван³ю.
   Благодаря сильнымъ ударамъ веселъ, челноки приблизились къ берегу, и менѣе чѣмъ въ минуту достигли того куста, гдѣ спрятанъ былъ Делаваръ. Когда пловцы подъѣхали къ нему,- онъ быстрымъ движен³емъ сдѣлалъ имъ знакъ молчан³я и тишины, и затѣмъ началъ съ Слѣдопытомъ коротк³й, не серьезный разговоръ на языкѣ Делаваровъ.
   - Мингосы въ лѣсахъ, коротко сказалъ онъ.
   - Какъ мы и думали въ послѣдн³е дни; знаетъ что-нибудь о нихъ братъ мой?
   Делаваръ спокойно поднялъ надъ годовой каменную трубку.
   - Я нашелъ ее на свѣжемъ слѣду, который, кажется, ведетъ къ гарнизону, сказалъ онъ.
   - Ладно; но трубка эта можетъ принадлежать и солдату; мног³я изъ нихъ употребляютъ трубки краснокожихъ.
   - Смотрите, отвѣчалъ Делаваръ, и приблизилъ трубку къ самымъ глазамъ своего друга.
   Этотъ быстро взглянулъ на все; она была вырѣзана изъ мягкаго камня и посрединѣ - латинск³й крестъ, сдѣланный съ особеннымъ тщан³емъ и точност³ю.
   - Да, да, это означаетъ безбож³е и дьявольство, хотя бы для христ³анина должно было служить признакомъ мира, серьезно сказалъ Слѣдопытъ:- только индѣецъ, имѣвш³й обхожден³е съ лукавыми патерами Канады, вырѣжетъ подобный знакъ на своей трубкѣ. Мингосы находятся вблизи.
   - Да, вблизи, повторилъ Чингахгокъ: - табакъ еще не потухъ въ трубкѣ, когда я нашелъ ее.
   - Ну, такъ намъ предстоитъ трудная работа. Гдѣ слѣдъ?
   Могиканъ указалъ на пунктъ, бывш³й въ разстоян³и отъ берега не болѣе ста локтей. Тогда Слѣдопытъ приблизился къ этому мѣсту, и вмѣстѣ съ Чингахгокомъ сталъ изучать слѣдъ съ особеннымъ вниман³емъ. Только спустя четверть часа вернулся онъ, между тѣмъ какъ Чингахгокъ снова исчезъ въ лѣсахъ.
   - Да, да, сказалъ онъ своимъ спутникамъ съ выражен³емъ озабоченности на ясномъ лицѣ его:- Мингосы близко, и, къ сожалѣн³ю, направились въ сторону отъ гарнизона, такъ что ни одна душа не можетъ проскользнуть безъ того, чтобы не попасться имъ на глаза. Тогда засвистятъ пули.
   - А развѣ гарнизонъ форта не можетъ подать намъ помощи? спросилъ Капъ:- я думаю, что залпъ пушекъ его можетъ прогнать этихъ гостей.
   - Да, еслибъ здѣсь въ пустынѣ были так³е же форты, какъ въ колон³яхъ. А то здѣсь у насъ только двѣ или три легк³я пушки, а они ничего не сдѣлаешь. Намъ остается одно средство, да и то трудное и опасное. Мы должны спокойно оставаться здѣсь и выжидать, что будетъ. Высок³й берегъ, и въ особенности окружающ³й кустарникъ скрываютъ насъ отъ всякаго глаза, и все дѣло заключается теперь въ томъ, какимъ образомъ заставить Мингосовъ снова перейти на другую сторону рѣки. - Но и этого можно достигнуть, и я знаю какъ. Гаспаръ, видите тамъ каштановое дерево съ широкой верхушкой? Тамъ, у послѣдняго изгиба рѣки, на вашей сторонѣ?

Категория: Книги | Добавил: Ash (10.11.2012)
Просмотров: 816 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа