Главная » Книги

Теккерей Уильям Мейкпис - Базар житейской суеты. Часть первая, Страница 12

Теккерей Уильям Мейкпис - Базар житейской суеты. Часть первая


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

stify">   Разъ, помнится, мнѣ случилось быть на базарѣ вечерней порой. Это, что называется, было подторжье, или, если угодно, une soirée intime. Въ числѣ гостей я замѣтилъ и давнишнюю свою знакомку, старушку миссъ Тоди, любившую до страсти всѣ возможныя подторжья. Это бы еще ничего; но вотъ гдѣ запятая: старушка миссъ Тоди, къ великому моему изумлен³ю, принялась въ этотъ вечеръ ухаживать изо всей мочи за маленькой мистриссъ Брифлессъ, женой адвоката, которая, спора нѣтъ, происходила отъ честныхъ и благородныхъ родителей, но зато была до крайности бѣдна, какъ всѣ мы это знали.
   "Что за притча? подумалъ я во глубинѣ своей собственной души, чемъ объяснить эту нѣжную предупредительность со стороны миссъ Тоди? Неужъто господинъ Брифлессъ получилъ должность прокурора, или супруга его разбогатѣла отъ неожиданного наслѣдства?" Къ счаст³ю, миссъ Тоди сама потрудилась объяснить все дѣло съ такимъ простосердеч³емъ, которое составляетъ прекраснѣйшую черту въ ея нравственной натурѣ.
   - Вы, можетъ-быть, не знаете, сказала она, что мистриссъ Брифлессъ приходится внучкой сэру Джону Редганду!
   - Нѣтъ, сударыня, очень знаю, перебилъ я, совершенно не понимая, къ чему поведетъ этотъ вступительный вопросъ.
   - Ну, такъ вотъ изволите видѣть, продолжала добродушная старушка, - сэръ Джонъ опасно боленъ въ Чельтнемѣ, и доктора предсказываютъ ему смерть черезъ полгода. Папенька мистриссъ Брифлессъ заступитъ его мѣсто, и стало-быть... вы понимаете?... она будетъ дочерью баронета.
   И миссъ Тоди пригласила къ себѣ на обѣдъ будущую дочку баронета съ ея супругомъ и дѣтьми.
   Чтожь? Если одна только перепектива, сомнительная, отдаленная и тусклая перспектива сдѣлаться баронскою дочерью можетъ доставить извѣстной особѣ весьма лестныя и завидныя почести въ этомъ м³рѣ; то ужъ, конечно, мы можемъ и должны уважать тоскливое состоян³е духа въ молодой женщинѣ, которая выпустила изъ рукъ блистательный титулъ супруги баронета.
   И, право, кто бы могъ подумать, что леди Кроли умретъ такъ скоро? разсуждала Ребекка, тоскуя о своемъ горѣ. Она принадлежала къ разряду тѣхъ слабонервныхъ женщинъ, которыя чахнутъ иной разъ лѣтъ двадцать сряду... И была бы я миледи Кроли! И водила бы я за носъ этого старикашку, который не осмѣлился бы при мнѣ имѣть своей воли? Охъ, какъ бы я отблагодарила эту мистриссъ Бьютъ за ея покровительственный тонъ, и этого ханжу, мистера Питта, за его нестерпимое чванство и снисхожден³е ко мнѣ! Я омеблировала бы вновь городской домъ сэра Питта, и могла бы, по произволу, украсить его изящными произведен³ями живописи и ваян³я. У меня была бы превосходная карета въ Лондонѣ, и абонированная ложа въ Оперномъ Театрѣ, а въ будущую зиму меня бы, разумѣется, и представили... извѣстно куда. Все это могло бы быть, но теперь все вокругъ меня - мракъ, сомнѣн³е и тайна.
   - Но, что прошло, того воротить нельзя. Кчему безполезно предаваться жалобамъ и тщетной грусти? Прочь, прочь несбыточныя химеры!
   И Ребекка, съ удивительной энерг³ей и твердостью духа обратила все свое вниман³е на будущую судьбу, которая, такъ или иначе, могла въ извѣстной степени зависѣть отъ ея собственныхъ соображен³й и расчетовъ. Она обозрѣла свое положен³е и принялась твердою рукою взвѣшивать свой опасен³я, надежды, вѣроятные удачи и успѣхи.
   Во первыхъ, она замужемъ: это великое дѣло. Сэръ Питтъ зналъ это. Ее застигли въ расплохъ, и тайна едва не вырвалась изъ ея груди. Однакожь, рано или поздно, надобно открыть ее... что мѣшаетъ открыть ее теперь? Ужь за-одно бы: семь бѣдъ одинъ отвѣтъ. Джентльменъ, изъявивш³й доброе желан³е жениться на ней самъ, будетъ по крайней мѣрѣ молчать, когда узнаетъ, кто настоящ³й ея мужъ. Но какъ миссъ Кроли приметъ эту вѣсть? вотъ задача. Ребекка погрузилась въ глубокое раздумье; но тутъ припомнила она все, что говорила миссъ Кроли, припомнила великодушныя мнѣн³я старушки, романтическ³я наклонности, привязанность ея къ племяннику и несомнѣнную любовь къ ней самой.
   - Въ самомъ дѣлѣ, миссъ Кроли обожаетъ Родона, думала Ребекка. Она прощаетъ ему все. А сколько разъ говорила она, что безъ меня она пропала бы со скуки! Это не бездѣлица. Ну, какъ-скоро дойдетъ дѣло до формального объяснен³я, будутъ, разумѣется, истерическ³е принадки, сцена, большая сеора, и потомъ - торжественное примирен³е. Во всякомъ случаѣ, отсрочкой не выиграешь теперь ничего, Зачѣмъ медлить? Жреб³й брошенъ, и ныньче или завтра, слѣдств³я рѣшительно одни и тѣ же.
   Остановившись на этой мысли, молодая героиня обдумывала еще, какимъ образомъ приступить къ рѣшительному шагу: идти ли на встрѣчу предстоявшей бурѣ, или скрыться и обождать, пока пройдутъ ея первые порывы. Подъ вл³ян³емъ этой думы она взяла перо и начертала слѣдующее письмо:
  

"Милый другъ!

   "Велик³й кризисъ, о которомъ мы такъ часто. разсуждали, наступилъ. Моя тайна извѣстна вполовину и, перебирая въ своей головѣ одну мысль за другою, я убѣдилась окончательно, что теперь, именно теперь, пришло время открытъ весь этотъ секретъ... Сегодня поутру я имѣла счаст³е видѣть сэра Питта лицомъ къ лицу, и онъ сдѣлалъ мнѣ... что бы ты думалъ?... декларац³ю по всей формѣ. Подумай объ этомъ!..
   "Бѣдная моя головушка! Я могла бы быть леди Кроли. Какъ бы перебѣсилась мистриссъ Бьютъ, да и прелестная ma tante, если бы я поверсталась съ нею въ этихъ изящныхъ салонахъ! Тогда была бы я чьей-нибудь маменькой, между тѣмъ какъ теперь... о, я трепещу, трепещу когда думаю, что дѣло идетъ къ окончательной развязкѣ и намъ надобно открыться во всемъ, во всемъ.
   "Сэръ Питтъ знаетъ; что я замужемъ, но неподзорѣвая кто мой мужъ, еще не очень разсердился на меня; но ma tante рѣшительно сердита, что я отказала сэру Питту. Впрочемъ, она воплощенная снисходительность и доброта. Миссъ Кроли выразилась откровенно и великодушно, что я могла бы осчастливить ея братца въ качествѣ миледи Кроли, и поклялась торжественно, что будетъ питать всегда материнскую любовь къ вашей маленькой Ребеккѣ.
   "Что жь такое? Легко станется, что вѣсть о нашей женитьбѣ произведетъ на время нѣкоторое потрясен³е въ ея слабыхъ нервахъ; но можемъ ли мы бояться чего-нибудь, кромѣ ея минутного гнѣва? Думаю, что нѣтъ: я даже увѣрена въ этомъ. Она просто обожаетъ васъ, о, негодный, ничего не значущ³й повѣса! - до такой степени, что готова простить вамъ всякую дурь... Ну, а послѣ тебя (это ужь не подлежитъ ни малѣйшему сомнѣн³ю) первое мѣсто въ ея сердцѣ принадлежитъ вашей покорнѣйшей слугѣ, и безъ меня, миссъ Кроли, смѣю сказатъ, бый бы прежалкое создан³е. Милый! внутренн³й голосъ говоритъ мнѣ, что судьба готовитъ намъ блистательную побѣду. Ты возьмешь отставку, бросишь эту проклятую игру, ненавистный бильйярдъ, остепенишься и будешь, однимъ словомъ, bon garèon. Мы заживемъ на Парк-Ленѣ, и великодушная тётушка оставитъ намъ всѣ свой деньги.
   "Завтра въ три часа я пойду гулять въ обыкновенное мѣсто. Если миссъ Бриггсъ навяжется со мной, ты долженъ непремѣнно пр³йдти къ обѣду и принести свой отвѣтъ, который можешь положить въ трет³й томъ "Бесѣдъ Портея". Во всякомъ случаѣ, жду тебя съ нетерпѣн³емъ.

"Твоя Ребекка."

  
   На конвертѣ стоялъ адрессъ:

"Миссъ Элизѣ Стайльсъ,

"подлѣ Рыцарского моста, домъ сѣдельщика Барнета."

  
   Миссъ Элиза Стайльсъ, говорила Ребекка, была ея панс³онская подруга, съ которой въ послѣднее время она вела дѣятельную переписку. Мы, однако, никакъ не думаемъ, чтобы у миссъ Элизы Стайльсъ были мѣдныя шпоры и молодецк³е усы огромного размѣра. Читатель догадался, что это, собственно говоря, былъ капитанъ Родонъ Кроли.
  

ГЛАВА XVI.

Письмецо на булавочной подушечкѣ.

  
   Какъ они женились, вопросъ второстепенный и вовсе неинтересный для моихъ снисходительныхъ читательницъ. Что, смѣю сказать, молодому человѣку, состоявшему на дѣйствительной службѣ, и молодой совершеннолѣтней дѣвицѣ, что могло имъ помѣшать купить себѣ позволен³е въ извѣстной конторѣ и обвѣнчаться въ какой-нибудь отдаленной церкви? Кому не извѣстно, что если женщина чего-нибудь захочетъ, тл въ ея мозгу немедленно родится и созрѣетъ самый лучш³й планъ для приведен³я къ исполненю своей воли?
   Я полагаю, что въ одинъ прекрасный день, когда миссъ Шарпъ вышла со двора, чтобы провести утренн³е часы на Россель-Скверѣ съ своей милой подругой, миссъ Амел³ей Седли, въ это самое время, молодая особа, похожая на Ребекку какъ двѣ капли воды, всходила на паперть приходской церкви въ обществѣ джентльмена съ нафабренными усами, и потомъ, черезъ четверть часа, этотъ же джентльменъ яроводилъ свою спутницу назадъ до извощичьей кареты, стоявшей подлѣ ограды. Словомъ сказать, свадьба началась и кончилась весьма благополучно, безъ всякой пышности и блеска.
   Я думаю также, съ своей стороны, что женитьба мистера Родона была въ его жизни однимъ изъ благороднѣйшихъ дѣян³й, съ какими только мы можемъ встрѣтиться на поприщѣ его дальнѣйшихъ похожден³й. Никто не станетъ утверждать, что для мужчины стыдно быть въ плѣну у хорошенькой дѣвушки, и я рѣшительно увѣренъ, что женщины будутъ имѣть самое высокое мнѣн³е о Родонѣ Кроли, какъ-скоро узнаютъ, что этотъ Геркулесъ дѣйствительно обожалъ маленькую Ребекку до такой степени, что даже посвятилъ ей всѣ силы своего духа. Когда она пѣла, каждая нота дребезжала по фибрамъ его организма, и проникала въ глубь его души. Какъ-скоро она говорила, онъ напрягалъ всѣ мускулы своего мозга, и слушалъ ее съ вниман³емъ благоговѣйнымъ. Если она была весела и остроумна, онъ ловилъ на-лету ея шутки, и долго спустя, ни съ того ни съ сего, смѣялся надъ ними среди улицы, къ великому изумлен³ю грума, сидѣвшаго съ нимъ рядомъ въ тильбюри, или какого-нибудь товарища, который сопровождалъ его на гуляньи. Ея слова служили для него изрѣчен³ями оракула, и каждое ея движен³е запечатлѣвалось въ его глазахъ необыкновенной грац³ей, доступной только для совершеинѣйшаго создан³я въ м³рѣ.
   - Какъ она поетъ, какъ рисуетъ! думалъ Родонъ Кроли. А съ какимъ удивительнымъ искуствомъ она объѣзжала этого неукротимого коня на "Королевиной усадьбѣ!"
   Однажды, въ минуту откровенности, онъ сказалъ ей:
   - Клянусь честью, Бекки, ты за поясъ заткнешь самого ректора Кембриджского Университета, а ужъ насчетъ твоей храбрости... наше почтен³е! Я бы не задумался ни на минуту послать тебя съ командою противъ корсаровъ!
   Что тутъ удивительнаго? Развѣ мы не видимъ силошь да рядомъ, какъ честные Геркулесы этого подлунного м³ра засѣдаютъ иной разъ у передника новѣйшей Омфалы съ веретеномъ или гребнемъ въ рукахъ?
   Когда такимъ образомъ Бекки объявила, что велик³й кризисъ совершился и наступила пора держать ухо востро, Родонъ Кроли тотчасъ же сталъ подъ ея знамена, и объявивъ готовность, по ея командѣ, идти за нее въ воду и огонь. Засунуть письмо въ трет³й томъ Портея, надобности не оказалось. Ребекка легко отдѣлалась отъ честной Бриггсъ, и, отправивишсь на прогулку одна, встрѣтила на другой денъ своего вѣрного дружка въ обыкновенномъ мѣстѣ. Ночью въ головѣ ея организовались новые планы, и она сообщила ихъ Родону. Онъ соглаеился во всемъ, въ твердой увѣренности, что все было прекрасно. Миссъ Кроли, конечно, поворчитъ малую толику, побѣсится, и потомъ угомонится. Если бы Ребеккѣ вздумалось предложить ему совершенно противоположный планъ, онъ согласился бы и тогда на всѣ ея затѣи по той основательной причинѣ, что Ребекка не можетъ ошибаться.
   - Ты, Бекки, умна и за себя, и за меня, сказалъ онъ, ты, я увѣренъ, выручишь изъ западни самого чорта. Такой умной головы я еще не встрѣчалъ ни разу, а ужь я ли не видалъ умныхъ головъ!
   Выразивъ такимъ образомъ это простодушное confession de foi, влюбленный Геркулесъ поручилъ ей одной привести въ исполнен³е всѣ части обдуманного плана.
   Планъ былъ простъ и ясенъ. Надлежало нанять уютную квариру для капитана и мистриссъ Кроли въ Бромптонѣ, или гдѣ-нибудь неподалеку отъ казармъ, потому-что Ребекка рѣшилась - убѣжать изъ Парк-Лена. Родонъ, какъ можете представить, былъ въ восторгѣ отъ этого рѣшен³я; онъ самъ, за нѣсколько недѣль, умолялъ ее пуститься на такую же продѣлку, и теперь онъ пустился пр³искивать квартиру съ бурнымъ нетерпѣн³емъ влюбленного героя. Онъ согласился платить по даѣ гинеи въ недѣлю съ такою готовностью, что хозяйка тотчасъ же раскаялась, зачѣмъ она запросила такъ мало. Онъ заказалъ фортапьяно, и накупллъ цѣлую оранжерею цвѣтовъ, со включен³емъ другихъ вещицъ, необходимыхъ въ хозяйствѣ. При покупкѣ шалей, перчатокъ, шолковыхъ чулковъ, французскихъ золотыхъ часовъ, браслетовъ и духовъ, онъ распоряжался какъ влюбленный рыцарь, бросая деньги щедрою рукою. Облегчивъ свою душу изл³ян³емъ такой щедрости, онъ зашолъ въ клубъ и пообѣдалъ съ нервознымъ аппетитомъ, расчисляя часы и минуты, когда наконецъ совершится это великое событ³е въ его жизни.
   Неожиданныя происшеств³я предшествующаго дня, чудное, непостижимое поведен³е Ребекки, отказавшейся отъ блистательного предложен³я, тайное несчастье, отяготѣвшее надъ ней, безмолвная грусть, съ какой она переносила свою невзгоду: все это въ высшей степени умилило и разнѣжило чувствительную душу миссъ Кроли. Всякое событ³е въ этомъ родѣ, свадьба, предложен³е, отказъ волнуетъ сильно и бурно женскую кровь и приводитъ въ движен³е ихъ истерическ³я симпат³и. Какъ наблюдатель человѣческой природы, я регулярно посѣщаю георг³евскую кирку на Ганновер-Скверѣ, гдѣ обыкновенно, въ извѣстный сезонъ, совершаются джентльменск³я свадьбы, и наблюден³я мои совершенно подтвердили составленную мною теор³ю относительно женского сердца. Скажу по совѣсти, я ни разу не замѣчалъ, чтобы кто-нибудь изъ мужчинъ, составлявшихъ свиту жениха, проливалъ здѣсь крупныя или мелк³я слезы; но женщины - совсѣмъ другая статья. Я видѣлъ между ними и такихъ, къ которымъ совершаемая церемон³я не могла имѣть ни малѣйшихъ отношен³й и, однакожь, онѣ, группируясь подлѣ новобрачныхъ, хныкали, сопѣли, и даже иной разъ оглашали воздухъ громкими рыдан³ями, какъ-будто имъ самимъ судьба подписывала приговоръ. Были въ числѣ ихъ не только прелестныя создан³я въ розовыхъ шляпкахъ, кандидатки супружескихъ степеней, но и почтенныя старушки въ парикахъ или матери многочисленныхъ семействъ, окруженныя дочерьми и сыновьями. Когда пр³ятель мой, достолюбезный Джонъ Пимлико, вѣнчался на прелестной леди Бельгрев³и Паркеръ, волнен³е чувствъ распространилось до такой степени, что даже маленькая сторожиха съ морщинистымъ лицомъ рыдала неутѣшно. А зачѣмъ и почему? этого никто сказать не въ состоян³и, ни даже сама сторожиха.
   И такъ, миссъ Кроли и миссъ Бриггсъ, послѣ визита сэра Питта, утопали въ океанѣ самого роскошного сантиментализма. Ребекка сдѣлалась для нихъ предметомъ нѣжнѣйшей симпат³и. За отсутств³емъ титулярной компаньйонки, миссъ Кроли утѣшала себя однимъ изъ самыхъ чувствительныхъ романчиковъ, как³е только были въ ея библ³отекѣ. Маленькая Шарпъ, съ ея тайной грустью, сдѣлалась героиней этого дня.
   Вечеромъ Ребекка пѣла гораздо нѣжнѣе и разговаривала остроумнѣе, чѣмъ когда-либо слышали ее на Парк-Ленѣ. Она, можно сказать, обвилась прелестной змѣйкой вокругъ сердца миссъ Кроли. Она говорила весело и шутливо о предложен³и сэра Питта, и смѣялась надъ забавной фантаз³ей стараго джентльмена; но слезы ручьями струились изъ ея глазъ и сердце титулярной Бриггсъ страдало невыразимо, когда Ребекка проговорила, наконецъ, что единственный ея жреб³й, единственный предметъ ея желан³й - оставаться навсегда подлѣ своей милой благодѣтельницы.
   - Живи, душечка, сколько тебѣ угодно, живи, мой ангелъ, сказала старушка, цалуя свою нарѣченную дочку, я не разстанусь съ тобой, можешь на это положиться. Послѣ того, что произошло въ этихъ стѣнахъ. тебѣ нечего и думать о возвращен³и на "Королевину усадьбу". Мы живемъ тутъ втроемъ. Бриггсъ весьма часто дѣлаетъ визиты своимъ родственникамъ. Вы можете, Бриггсъ, приходить и уходить, когда угодно, но ты, мой ангелъ, будешь утѣшать своимъ присутств³емъ слабую старушку.
   Если бы Родонъ Кроли, вмѣсто того чтобы пить кларетъ въ модномъ клубѣ, былъ въ эту минуту на Парк-Ленѣ, юная чета смѣло могла бы припасть къ стопамъ старой дѣвственницы, и нѣтъ ни малѣйшаго сомнѣн³я, миссъ Кроли простила бы ихъ въ одно мгновен³е ока. Но судьба не позволила имъ воспользоваться такимъ прекраснымъ случаемъ, вѣроятно для того, чтобы авторъ этой истор³и мотъ безпрепятственно описывать мног³я чудесныя приключен³я, которымъ бы вовсе не суждено было возникнуть на базарѣ житейской суеты, если бы Ребекка и Родонъ Кроли пр³ютились навсегда подъ гостепр³имнымъ кровомъ тетушки Матильды Кроли.
   Подъ командой мистриссъ Фиркинъ, въ паркленскомъ домѣ состояла молодая женщина изъ Гемпшира, обязанная, между-прочимъ, каждое утро являться въ комнату миссъ Шарпъ съ кружкою теплой водицы, которую сама Фиркинъ ни за что бы не согласилась подавать ненавистной гостьѣ. У этой дѣвицы, получившей первоначальное воспитан³е на "Королевиной усадьбѣ", былъ братецъ, служивш³й въ полку капитана Кроли, и если сказать всю правду, ей не безъизвѣстны были нѣкоторыя таинственныя распоряжен³я, имѣвш³я тѣсную связь съ истор³ей нашей героини. Около этого времени, на три гинеи, полученныя отъ Ребекки, она купила для собственного употреблен³я жолтую шаль, пару зеленыхъ башмаковъ и свѣтло-голубую шляпку съ краснымъ перомъ, и если взять въ расчетъ, что миссъ Шарпъ отнюдь не любила сорить попустому свой собственныя деньги, то окажется весьма вѣроятнымъ, что Бетти Мартинъ была, такъ сказать, подкуплена за как³я-нибудь услуги, имѣвш³я серьёзный характеръ.
   На другой день послѣ визита и предложен³я сэра Питта; солнце взошло своимъ обычнымъ чередомъ, и Бетти Мартинъ, тоже своимъ обычнымъ чередомъ, постучалась, съ кружкою въ рукахъ, въ комнату гувернантки.
   Не было отвѣта изнутри. Бетти постучалась опять. Не слыша никокого шороха и звука, служанка сама отворила дверь, и вошла потихоньку въ спальню.
   Маленькая бѣлая канифасная постель была гладка, и подушки, нисколько не измятыя, лежали въ томъ-же стройномъ порядкѣ, въ какой наканунѣ привела ихъ заботливая рука самой миссъ Бетти. Двѣ небольш³я картонки, перевязанныя снурками, стояли въ углу комнаты, а на рабочемъ столикѣ передъ окномъ, на булавочной подушечкѣ, лежало запечатанное письмо, которое, вѣроятно; покоилось здѣсь всю ночь.
   Бетти подошла къ окну на цыпочкахъ, притаила дыхан³е, какъ-будто опасаясь потревожить покой вещицы, лежавшей на разрисованной подушечкѣ, оглянулась вокругъ съ чувствомъ изумлен³я и сердечной услады, взяла письмо, улыбнулась, повертѣла его въ своихъ рукахъ, и наконецъ, понесла его внизъ, въ комнату миссъ Бриггсъ.
   Желалъ бы я знать, однакожь, какимъ образомъ Бетти могла узнать, что письмо адресовано на имя миссъ Бриггсъ? Она училась менѣе чѣмъ на мѣдныя деньги въ деревенской школѣ, подъ руководствомъ мистриссъ Бьютъ Кроли, и рукописи были для нея столько же непонятны, какъ еврейск³й д³алектъ.
   - Ахъ, миссъ Бриггсъ! закричала Бетти. О, миссъ, бѣда въ нашемъ домѣ! Въ комнатѣ миссъ Шарпъ никого нѣтъ: постель нетронута, и она убѣжала, и вотъ письмо къ вамъ, миссъ.
   - Чт-о-о! воскликнула Бриггсъ, бросая свой гребень, отчего клочки сѣдыхъ волосъ весьма некрасиво заюлили на ея головѣ. Похищен³е! Миссъ Шарпъ убѣжала! Что это значитъ?
   Выхвативъ бумагу изъ рукъ служанки, она мигомъ сломала красивую печать, и начала, какъ говорится, съ жадностью пожирать содержан³е письма; адресованнаго къ ней.
  

"Милая миссъ Бриггсъ,

   "Можетъ ли бѣдная сиротка расчитывать на соболѣзнован³е и симпат³ю добрѣйшаго сердца въ м³рѣ, какое бьется въ вашей благородной груди? О, я надѣюсь, вы извините меня, миссъ Бриггсъ. Со слезами, молитвами и благословен³ями я оставляю домъ, гдѣ безпр³ютное создан³е обрѣло первый разъ въ своей жизни покровительство, любовь, безпримѣрную нѣжность. Несокрушимыя обстоятельства увлекаютъ меня изъ чертога моей благодѣтельницу. Я иду къ своимъ обязанностямъ... къ своему супругу. Да, я замужемъ. Супругъ мой повелѣваетъ мнѣ искать пр³юта въ скромной хижинѣ, намъ принадлежащей...
   "Милая, несравненная миссъ Бриггсъ: нѣжное и деликатное сердце, безъ сомнѣн³я, внушитъ вамъ, какъ надобно сообщить эту вѣсть моей безцѣнной, обожаемой благодѣтельницѣ и другу. Скажите ей, что, оставляя свой постъ, я проливала горьк³я слезы на ея милую подушку - на ту самую подушку, къ которой такъ часто прикасалась моя рука въ часы бдѣн³я передъ ея болѣзненнымъ ложемъ; о, съ какою радост³ю я готова опять возвратиться на Парк-Ленъ, чтобы посвятить ея услугамъ всю свою жизнь! Какъ трепещу я за отвѣтъ, который долженъ будетъ запечатлѣть на вѣкъ мою судьбу!...
   "Когда сэръ Питтъ благоволилъ мнѣ предложить свою руку, великодушная миссъ Кроли снисходительно выразила мнѣн³е, что я заслуживала этой чести. Да снизойдутъ на ея главу благословен³я бѣдной сироты, сдѣлавшейся достойною быть ея сестрой! Я сказала сэру Питту, что я уже была женою. Даже онъ простилъ меня. Но духъ мой упалъ; силы ослабѣли, сердце замерло въ груди, и я не могла договорить, что мнѣ нельзя было сдѣлаться его женою потому собственно, что я уже была его дочерью! Я вручила свою судьбу добрѣйшему, великодушнѣйшему изъ мужчинъ: Родонъ, миссъ Кроли, есть, въ настоящее время, и мой Родонъ. По его повелѣн³ю, я открываю теперь свои уста, и слѣдую за нимъ въ нашу скромную хижину съ такою же готовност³ю, съ какою онъ могъ бы увлечь меня на тотъ край свѣта.
   "О, милый другъ мой! употребите свое ходатайство передъ нашей обожаемой тетушкой, столько снисходительной къ слабостямъ близкихъ ей особъ: да проститъ она великодушно своего нѣжного племянника и бѣдную дѣвушку, которая до сихъ поръ наслаждалась безпримѣрною привязанност³ю въ нѣдрахъ благородного семейства. Упросите миссъ Кроли принять своихъ дѣтей. Слезы не позволяютъ мнѣ болѣе писать... Да будетъ благословен³е надъ милымъ домомъ, который я очтавляю.

"Совершенно преданная и вѣчно вамъ благодарная

"Ребекка Кроли."

   Лишь только Бриггсъ прочитала до конца этотъ интересный и трогательный документъ, возводивш³й ее опять на степень дѣйствительной компаньйонки при особѣ миссъ Кроли, въ комнату вошла мистриссъ Фиркинъ.
   - Пр³ѣхала мистриссъ Бьютъ Кроли, сказала она, задыхаясь отъ внутренняго волнен³я, изъ Гемпшира, въ почтовой каретѣ; позавтракать съ дороги, сударыня: не угодно ли вамъ разливать чай?
   И, къ великому изумлен³ю госпожи Фиркинъ, миссъ Бриггсъ, въ спальномъ капотѣ, съ растрепанвыми клочками сѣдыхъ волосъ и съ папильйотками на лбу, бросилась со всѣхъ ногъ къ мистриссъ Бьютъ Кроли, держа въ рукѣ письмо съ оглушительною вѣстью.
   - О, мистриссъ Фиркинъ, как³я страшныя комис³и у насъ! заголосила Бетти Мартинъ, Миссъ Шарпъ ушла, убѣжала съ капитаномъ, и они поскакали вѣнчаться въ Гретна-Гринъ!
   Намъ было бы весьма пр³ятно посвятить цѣлую главу исключительному изображен³ю чувствован³й мистриссъ Фиркинъ, если бы вниман³е нашей джентльменской музы не было обращено на страсти особъ гораздо высшаго полета.
   Дишь-только роковая вѣсть о тайномъ бракѣ оттрезвонилась на барабанчикахъ ушей мистриссъ Бьютъ Кроли, отогрѣвавшей, послѣ ночного путешеств³я, свой продрогш³я кости у камина, затопленного для нея въ гостиной, она объявила энергическимъ и торжественнымъ тономъ, что сама судьба, нѣкоторымъ образомъ, привела ее на Парк-Ленъ въ такое время; когда всего нужнѣе ея дѣятельная помощъ для бѣдной миссъ Кроли, подвергавшейся такому неожиданно-ужасному удару.
   - Я, впрочемъ, совсѣмъ не удивляюсь этому скандалу, замѣтила мистриссъ Бьютъ, чего ожидать отъ гувернантки и такого сорванца, какъ Родонъ Кроли? Сказать правду, я давно замѣчала гнусныя хитрости Ребекки, да только какая мнѣ нужда? Пусть себѣ, думаю, на свою шею: повадится кувшинъ по воду ходить, тамъ ему и голову сложить.
   - Ваша правда, сударыня, истинная правда, отозвалась Фиркинъ.
   - И что, скажите на милость, могло расположить сестрицу къьэтому долговязому болвану? Я, съ своей стороны, всегда считала его пропащимъ человѣкомъ, способнымъ на всяк³я низк³я дѣла. Въ этомъ ужасномъ пассажѣ меня утѣшаетъ по крайней мѣрѣ то, что это, наконецъ, откроетъ глаза миссъ Кроли относительно истинного характера ея безпутного племянника; пусть она узнаетъ, чего можно ожидать и надѣяться отъ Родона Кроли. Вѣдь вотъ справедливо говорятъ: нѣтъ худа безъ добра.
   Заключивъ эту сентенц³ю, мистриссъ Бьютъ усѣлась, съ большимъ комфортомъ, за круглый столикъ, гдѣ, на серебрянномъ подносѣ, приготовили для нея горяч³й чай со сливками и буттербротомъ. Такъ-какъ послѣ бѣгства Ребекки опорожнилась уютная комнатка для пр³ѣзжей гостьи, не имѣвшей теперь надобности нанимать особую квартиру, то мистриссъ Бьютъ приказала немедленно перенести на Парк-Ленъ изъ конторы дилижансовъ свой чемоданъ и дорожныя картонки.
   Миссъ Кроли, да будетъ это извѣстно, не имѣла привычки выходить изъ своей комнаты ранѣе двѣнадцати часовъ: она пила свой шоколадъ въ постели, между тѣмъ, какъ Ребекка читала ей утреннюю газету, или забавляла ее своей болтовней. Въ настоящемъ случаѣ, нижн³й комитетъ рѣшилъ единогласно, что деликатность требуетъ щадить нѣжныя чувства миссъ Кроли и не объявлять ей ничего до тѣхъ поръ, покамѣстъ она не появится въ гостиной, и между тѣмъ послали служанку доложить, что мистриссъ Бьютъ Кроли, пр³ѣхавшая изъ Гемпшира въ почтовой каретѣ, свидѣтельствуетъ ей свое глубокое почтен³е, и благополучно завтракаетъ въ обществѣ миссъ Бриггсъ. Вѣсть эта, непр³ятная во всякое другое врезмя, была теперь принята съ очевиднымъ удовольств³емъ; миссъ Кроли утѣшалась перспективой поболтать съ своей золовкой относительно покойной леди Кроли и узнать, как³я приготовлен³я дѣлаетъ къ ся похоронамъ неутѣшный мужъ, получивш³й отказъ дѣвушки, которая должна была замѣнить ему покойную жену.
   Когда, наконецъ, старушка усѣлась въ гостиной на своемъ обыкновенномъ мѣстѣ и получила первоначальныя привѣтств³я отъ пр³ѣзжей гостьи, сердобольныя дамы рѣшились, скрѣпя сердце, приступить къ болѣзненной операц³и надъ чувствами миссъ Кроли. Кто не удивлялся на свой пай необыкновенному искуству, съ какимъ женщины приготовляютъ своихъ милыхъ друзей къ непр³ятнымъ вѣстямъ? Не излагая еще сущности дѣла, пр³ятельницы миссъ Кроли приступили къ ней съ такимъ аппаратомъ туманныхъ мистер³й, что впечатлительная душа старушки заранѣе переполнилась сомнѣн³ями и тревогами самаго мрачнаго свойлтва.
   - Ахъ, милая, милая миссъ Кроли, сказала мистриссъ Бьютъ: тутъ нечему удивляться, что она отказала сэру Питту: ей нельзя было за него выйдти, потому-что... ахъ, я, право, не могу...
   - Конечно, тутъ была причина, это я знаю и безъ васъ, отвѣчала миссъ Кроли: она полюбила кого-нибудь, вотъ и все тутъ. Я еще вчера. говорила объ этомъ Бриггсъ.
   - Полюбила кого-нибудь - легко сказать! воскликнула Бриггсъ съ глубокимъ вздохомъ: нѣтъ, сударыня, она уже замужемъ.
   - Такъ точно, замужемъ, подзвонила мистриссъ Бьютъ.
   И, всплеснувъ руками, онѣ устремили проницательные взоры на свою жертву, внутренно любуясь произведеннымъ эффектомъ.
   - Послать ее ко мнѣ, какъ-скоро она выйдетъ изъ своей комнаты. Маленькая плутовка, какъ она смѣла не сказать мнѣ объ этомъ! проговорила взволнованная миссъ Кроли.
   - Нѣтъ, сударыня, слишкомъ долго ждать... она не выйдеть... О, приготовьтесь, миссъ Кроли! Она ушла надолго, скрылась, исчезла... убѣжала... простылъ и слѣдъ ея!..
   - Ахъ; Боже мой, кто жь теперь будетъ готовить мой шоколадъ? Послать за нею, и пусть она возвратится на Парк-Ленъ. Я желаю, чтобъ она непремѣнно воротилась.
   - Миссъ, она убѣжала въ полночь, сказала мистриссъ Бьютъ.
   - Сударыня, она оставила письмо ко мнѣ, дополнила Бриггсъ: она вышла за...
   - О, приготовьте ее, ради Бога! Не мучьте ее, милая миссъ Бриггсъ.
   - Говорите же, за кого она вышла? вскрикнула нервическая старуха грозно-повелительнымъ тономъ.
   - За одного изъ вашихъ родственниковъ, за...
   - Но, вѣдь, она отказала сэру Питту, кричала жертва: говорите разомъ. Вы меня съ ума сведете.
   - О, миссъ... несчастная... да приготовьте ее, миссъ Бриггсъ... Она вышла за Родона Кроли.
   - Какъ?! Ребекка! Гувернантка! Нуль! За моего племянника! Вонъ изъ моего дома, Бриггсъ, сплетница, ид³отка, пустомеля... какъ ты смѣешь?.. Вы были за-одно, Марта... вашъ тутъ умыселъ... заставили его жениться... думаете, что теперь я не оставлю ему своихъ денетъ - вздоръ - вздоръ! визжала бѣдная старуха, разряжаясь истерическими сентенц³ями.
   - Что я слышу, Боже мой, что я слышу? Я, Марта Кроли, заставляю члена нашей фамил³и жениться на кочующей дочери оголѣлаго живописца!!
   - Ея мать была урожденная Монморанси! вскричала старуха, дернувъ изо всей силы за сонетку.
   - Мать ея была танцовщицей, и она плясала на театрѣ, если еще не хуже, сказала мистриссъ Бьютъ.
   Миссъ Кроли взвизгнула окончательно, и повалилась безъ чувствъ на спинку креселъ. Сердобольныя дамы принуждены были отнести ее назадъ въ ту комнату, которую она только-что оставила. Начались истерическ³е припадки, слѣдовавш³е одинъ за другимъ съ необыкновеннай быстротою. Послали за докторомъ, и въ аптеку. Мистриссъ Бьютъ вступила теперь въ должность сидѣлки при болѣзненномъ одрѣ.
   - Вотъ теперь-то истинная родственница должча показать все свое усерд³е, проговорила достолюбезная дама.
   И лишь только миссъ Кроли была уложена въ постель, въ чертогахъ, ея появилось новое лицо, которому тоже надлежало сообщить роковую вѣсть. Это былъ не кто другой, какъ самъ еэръ Питтъ Кроли.
   - Гдѣ Бекки? сказалъ онъ, при входѣ въ корридоръ: гдѣ ея багажъ? Я пр³ѣхалъ отвезти ее на "Королевину усадьбу".
   - Неужьто вы еще не изволили слышать, на какой пассажъ отважилась ваша бывшая гувернантка? съ изумлен³емъ спросила миссъ Бриггсъ.
   - Какъ не слышать? слышалъ, сказалъ сэръ Питтъ: да мнѣ какая нужда? Я знаю, что она замужемъ. Это для меня все равно что трынь-трава. Пусть она сбѣжитъ внизъ, и не задерживаетъ меня. Я тороплюсь.
   - А! такъ, стало быть, вы не знаете, сэръ, что она оставила нашъ домъ, къ душевному прискорб³ю миссъ Кроли, которая даже слегла въ постель, когда услышала объ этомъ уб³йственномъ пассажѣ.
   - Да какой же это пассажъ? чортъ васъ побери!..
   - Какъ же не пассажъ, сударь, когда собственный вашъ сынъ, ваша, такъ сказать, плоть и кровь, Родонъ Кроли, осрамилъ себя, женивйшсь на безродной гувернанткѣ?
   Лишь-только сэръ Питтъ услышалъ эту громовую вѣсть, изъ груди его вырвались так³я неистовыя фразы, которыя даже не могутъ быть повторены въ этомъ джентльменскомъ романѣ, Миссъ Бриггсъ заткнула уши и опрометью бросиласъ къ себѣ наверхъ, оставивъ такимъ образомъ грязного старичину на произволъ бѣшеной злобы, затопившей его мозгъ. Разстанемся и мы съ нимъ.
   Однажды, по возвращен³и на "Королевину усадьбу", онъ какъ бѣшеный вбѣжалъ въ комнату бывшей своей гувернантки, разбилъ ея зеркало, разгромилъ туалетъ, притопталъ ногой бумажную картонку, и разбросалъ по всему полу ея бумаги, платья и друг³я вещщы, оставш³яся послѣ нея. Нѣкоторыми изъ нихъ завладѣла миссъ Горроксъ, буфетчикова дочка. Пичужки сэра Питта употребили ея платьица для нѣкоторыхъ уморительныхъ спектаклей. Это случилось черезъ нѣсколько дней послѣ того, какъ бѣдная ихъ мать отправилась на свою вѣчную квартиру въ могильномъ склепѣ, гдѣ положили ее, неоплаканную, среди чуждого народа...
  

---

  
   - Ну, а если, паче чаян³я, старуха повихнется, сказалъ Родонъ Кроли своей молоденькой женѣ, когда они сидѣли вдвоемъ въ своей уютной хижинѣ въ Бромптонскомъ кварталѣ.
   Ребекка все это утро пробовала свое новое фортепьяно. Перчатки пришлись какъ-нельзя лучше по ея миньятюрнымъ ручкамъ; новыя шали пристали къ ней чудесно; новыя кольца сверкали на ея пальчикахъ удивительнымъ блескомъ; французск³е часики тиликали превосходно подъ ея малиновымъ корсажемъ.
   - Ну, а если, Бекки... а? вѣдь чемъ чортъ не шутитъ! что ты на это скажешь?
   - Ничего; мой милый, я устрою твое счаетье, сказала юная Далила, обхватывая шею своего богатыря.
   - Ты все можешь сдѣлать, ей-Богу, сказалъ онъ, цалуя ея маленькую ручку: поѣдемъ-ко теперь въ гостинницу "Звѣзды", и закатимъ такой семибашенный обѣдъ, чтобы - знаешь? Ну, Бекки!
  

ГЛАВА XVII.

Кептенъ Доббинъ купилъ фортепьяно.

  
   Бываютъ на базарѣ житейской суеты так³я чудныя выставки, гдѣ сатира и элег³я путешествуютъ вмѣстѣ, рука объ руку, встрѣчая на каждомъ шагу поразительные контрасты смѣха и слезъ, гдѣ вы, мой возлюбленный читатель, можете, если угодно, приходить въ трогательное умилен³е или хохотать до-упаду, не подвергаясь опасности обратить на себя вниман³е равнодушной толпы. Къ числу такихъ выставокъ принадлежатъ особенно тѣ публичныя собран³я, о которыхъ газета "Times" каждый день извѣщаетъ на своей послѣдней страницѣ, и которыми еще такъ недавно управлялъ съ превыспреннимъ достоинствомъ покойный мистеръ Джорджъ Робинсъ. Немног³е - да, я знаю - весьма немног³е изъ жителей Лондона не присутствовали на этихъ интересныхъ митингахъ, вызывающихъ на размышлен³е каждую чувствительную душу. Были на нихъ и вы, мой читатель, и, вѣроятно, такъ же какъ я, думали иной разъ съ нервической дрожью, что вотъ, дескать, быть можетъ, дойдетъ очередь и до меня, когда неутомимый господинъ Moлотковъ, вѣрный предписанной инструкц³и, будетъ рекомендовать благородному соревнован³ю почтенной публики мою библ³отеку, мебель, посуду, гардеробъ и отборную коллекц³ю отечественныхъ и заграничныхъ книгъ. Увы!
   Вы не сыщете на цѣломъ рынкѣ житейскихъ треволнен³й такого закоренѣлого эгоиста, который мотъ бы оставаться совершенно безчувственнымъ при взглядѣ на эту грязную сторону послѣднихъ почестей, воздаваемыхъ усошпему другу. Умеръ милордъ Лукуллъ, и бренные его останки покоятся въ могильномъ склепѣ: монументный художникъ вырѣзываетъ на памятникѣ эпитаф³ю съ правдивымъ исчислен³емъ добродѣтелей покойника и краснорѣчивымъ изображен³емъ скорби въ душѣ наслѣдника, владѣльца всѣхъ его сокровищъ. Какой гость за столомъ Лукулла можетъ теперь, безъ сердечнаго сокрушен³я, проходить мимо этого знакомого дома! Вѣдь вотъ еще такъ недавно горѣли здѣсь цѣлыя сотни свѣчь, чуть ли не каждый день съ семи часовъ вечера парадныя двери отворялись настежь, и лишь-только начинали вы всходить по ступенямъ комфортэбльной лѣстницы, ливрейные лакеи звучно провозглашали ваше имя изъ одной комнаты въ другую до тѣхъ поръ, пока, наконецъ, не долетало оно до мраморного апартамента, гдѣ веселый старичокъ Лукуллъ принималъ своихъ друзей.
   И что это за общество собиралось въ домѣ милорда Лукулла! У него было несмѣтное множество друзей, и всѣ они имѣли, такъ сказать, кратчайш³й доступъ къ его сердцу. Суровые и кислые за дверью, они были, однакожь, всѣ до одного чрезвычайно остроумны въ этомъ мѣстѣ, и еслибъ видѣли вы, какъ любезничали здѣсь между собою мног³е почтеннѣйш³е джентльмены, которые ненавидѣли другъ друга насмерть и еще недавно перебранились самымъ площаднымъ образомъ! Милордъ Лукуллъ былъ немножко обжорливъ; но чего, съ такими поварами, не могъ переварить его джентльменск³й желудокъ? Случалось, повременамъ, онъ бывалъ довольно скученъ; но кого не могло развеселить такое чудное вино, изобрѣтенное для оживлен³я модной бесѣды?
   - Думайте, что хотите, а я непремѣнно добуду, для собственнаго употреблен³я, дюжины двѣ бургундскаго изъ погребовъ этого туза, говоритъ синьйоръ Пинчеръ, одинъ изъ его траурныхъ друзей, закуривая сигару въ своемъ клубѣ. Вотъ мнѣ ужь удалось пр³обрѣсть изъ его вещей этотъ миньятюрчикъ - помните? портретъ любовницы знаменитого бандита, котораго сынокъ погибъ на висѣлицѣ!
   Затѣмъ интересная бесѣда принимаетъ оживленный характеръ, и закадышные друзья дѣлаютъ вычислен³я, скоро ли сынъ покойного милорда промотаетъ свое наслѣдство.
   Измѣнился чертогъ Лукулла. Весь фасадъ залѣпленъ объявлен³ями, гдѣ колоссальными буквами рекомендуются вниман³ю публики всѣ статьи превосходной домашней мебели новѣйшаго фасона. Изъ оконъ верхняго этажа выставляются богатѣйш³е ковры, служивш³е нѣкогда украшен³емъ кабинета и будуаровъ; дюжины носильщиковъ слоняются взадъ и впередъ по грязнымъ лѣстницамъ съ предложен³емъ своихъ услугъ; въ парадной залѣ толпятся и снуютъ грязные гости съ восточными физ³оном³ями, подавая вамъ печатныя карточки, только-что оттиснутыя типографскими станками. Диллетанты и старухи нахлынули толпами въ комнаты верхняго этажа, гдѣ они взапуски передергиваютъ постельныя занавѣсы, взбиваютъ перины и подушки, колотятъ матрацы, роются въ шкафахъ и комодахъ. Предпр³имчивые молодые хозяева заглядываютъ въ зеркала и ощупываютъ гардины, желая удостовѣриться, точно ли все это пригодится для ихъ обзаведен³я въ новомъ домѣ. И затѣмъ, какой-нибудь шалопай или мѣщанинъ на дворянствѣ будетъ хвастать всю свою жизнь, что такая-то вещица досталась ему послѣ милорда Лукулла.
   Между-тѣмъ, господинъ Молотковъ засѣдаетъ въ обѣденныхъ столахъ изъ красного дерева въ столовой нижняго этажа; въ его рукѣ - малотокъ изъ слоновой кости, и онъ вооружонъ всѣми хитростями краснорѣч³я, энтуз³азма, логики, психолог³и, отчаян³я. Онъ взываетъ безъ умолка къ почтеннѣйшей публикѣ, подсмѣиваясь иной разъ надъ неуклюжестью мистера Давида, надъ неповоротливостью толстой мистриссъ Моссъ. Онъ умоляетъ, повелѣваетъ, раздуваетъ страсти и горланитъ до тѣхъ поръ, пока молотокъ, представляющ³й приговоръ судьбы, не опускается внизъ, и вы не переходите къ слѣдующему жреб³ю,
   О, Лукуллъ, горемычный Лукуллъ! Кто бы, въ былыя времена, засѣдая за твоимъ роскошнымъ столомъ, нагружоннымъ массивными издѣл³ями благородныхъ металловъ - кто бы могъ подумать, что всѣ эти блюда, вилки и ножи подчинятся нѣкогда ревущей командѣ неугомоннаго аукц³онера!
   Аукц³онъ продолжался уже давно. Превосходная гостинная мебель лучшихъ мастеровъ, рѣдк³я заморск³я вина, подобранныя съ отличнымъ вкусомъ знатока, полные и богатые приборы, столовые и чайные, были уже распроданы въ предшествующ³е дни. Дюжаны три первосортныхъ бутылокъ купилъ, между-прочимъ, для своего хозяина, отличного знатока по этой части, буфетчикъ пр³ятеля нашего, Джона Осборна, извѣстнѣйшаго негоц³анта и хлѣбосола на Россель-Скверѣ. Молодые маклера изъ Сити скупали нѣкоторыя статьи мсталлическихъ и фарфоровыхъ приборовъ, наиболѣе употребительныхъ въ хозяйствѣ. Оставались для распродажи статьи низшаго калибра, и публика была теперь далеко не такъ многочисленна и фешонэбльна, какъ въ первые дни аукц³она. Ораторъ на столѣ разсыпался, между прочимъ, въ похвалахъ картинѣ, которую надлежало отрекомендовать внимательнымъ слушателямъ съ выгоднѣйшей стороны.
   - Нумеръ триста-шестьдесятъ-девятый, проревѣлъ господинъ Молотковъ. Портретъ джентльмена на слонѣ. Кто желаетъ пр³обрѣсть джентльмена на слонѣ? Подымите картину; Блауменъ, и пусть компан³я разсмотритъ хорошенько этотъ нумеръ.
   Блѣдный, долговязый мужчина, сидѣвш³й на одномъ изъ столовъ съ задумчивымъ лицомъ, не могъ удержаться отъ улыбки, когда выставили на показъ драгоцѣнную картину.
   - Блауменъ, поверните слона къ господину капитану, голосилъ мистеръ Молотковъ. Ну, сударь, что прикажете просить за слона?
   Но капитанъ оторопѣлъ, смѣшался; покраснѣлъ и отворотилъ свою голову отъ аукц³онера. Тотъ продолжалъ:
   - Прикажете ли двадцать гиней за с³е произведен³е изящного искусства? - пятнадцать, десять, пять, назначьте свою собственную цѣну. Всадникъ безъ слона стоитъ одинъ пять фунтовъ.
   - Удивляюсь, какъ онъ не проломитъ спину этого животного: этакой вѣдъ чудо-богатырь! проговорилъ мистеръ Моссъ, оффиц³альный балагуръ, потѣшавш³й почтеннѣйшую публику.
   Толстый всадникъ на слонѣ былъ въ самомъ дѣлѣ изображонъ въ огромнѣйшихъ размѣрръ. Публика расхохоталась.
   - Нѣтъ, сударь, не извольте унижать достоинство этого нумера, сказалъ мистеръ Молотковъ. Милостивые государи, любуйтесь имъ съ философской точки зрѣн³я, какъ изящнымъ произведен³емъ искусства. Поза галантерейного животного изображена съ удивительною вѣрност³ю натурѣ; джентльменъ въ нанковой курткѣ, съ ружьемъ въ рукѣ, скачетъ на охоту за тигромъ; въ отдален³и, на заднемъ планѣ, банановое дерево и инд³йская пагода: всѣ эти

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 401 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа