Главная » Книги

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть третья), Страница 7

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть третья)


1 2 3 4 5 6 7

ustify">   Миссъ Гранд. Говорите любезная моя. Не опасайтесь ничего. Положитесь на совершенную нашу дружбу. Я приняла намѣрен³е открыть вамъ путь, увѣдомя васъ о всѣхъ тайнахъ моего сердца, прежде нежели мой братецъ въ оныя проникнетъ.... Но отъ его проницан³я ничто избѣжать не можетъ....
   Миссъ Бир. [Съ видомъ изьявляющимъ великое безпокойств³е.] Миссъ Шарлотта! Сударыня! Братецъ вашъ никогда.... не возможно чтобъ онъ... Я лучше соглашусь умереть, нежели....
   Миссъ Гранд. Плѣнительная разборчивость! Нѣтъ, онъ никогда.... но для чегожъ не можно, чтобъ онъ.... Любезная Генр³етта, естьли наши гонен³я васъ утомляютъ, то оставте скрытность.... не ужели думаете вы, что мы во многихъ случаяхъ не могли усмотрѣть въ вашихъ взорахъ чувствован³й вашего сердца; и не уразумѣть, что значатъ с³и исходящ³е изъ устъ вашихъ вздохи; [я вздохнула] такъ ето точная правда, я пришла въ великое смущен³е. Миссъ Грандиссонъ продолжала: но дабы намъ обьясниться совершенно, то мы клянемся вамъ, любезная Генр³етта, что естьлибъ не имѣли небольшаго обязательства съ Милади Анною С.... то давно бы уже завели съ вами рѣчь о семъ дѣлѣ. Всѣ ея родственники васъ къ тому преклоняютъ; да вы и сами могли примѣтишь, что она не скрываетъ своихъ чувствован³й.
   Миссъ Биронъ. (Освободя свою руку беретъ платокъ.) Дражайш³е мои сестрицы, вы увѣряете меня въ своей дружбѣ, но не подастъ ли оная мѣсто презрѣн³ю? Я признаюся....
   (Я не могла далѣе говоришь, и продолжала утирать глаза мои.)
   Милади Л.... Въ чемъ признается с³я любезная дѣвица?
   Миссъ Биронъ. Ахъ, сударыни! естьлибъ я имѣла о себѣ такое мнѣн³е, коего совершенно не могу имѣть; ибо никогда о себѣ столь мало не думала, какъ съ того времени, когда обѣихъ васъ спознала, я соглашаюсь открытъ вамъ всю внутренность моего сердца; но я хочу испросить у васъ единой милости, и надѣюсь что вы мнѣ въ оной не откажите.
   Милади и Миссъ Гранд. Какую милость? Говорите.
   Миссъ Бир. Милость состоящую въ томъ, дабы отвезти меня сего вечера въ Лондонъ. Я васъ увѣряю, что не долго пробуду въ городѣ. По истиннѣ, сударыня, я не въ состоян³и болѣе смотрѣть на вашего братца. Вы обѣ презирать меня станете. Я увѣрена, что презирать меня будете.
   [Онѣ многократно меня увѣряли о продолжен³и ихъ ко мнѣ дружбы; и с³я помощь была мнѣ оказана во время, ибо я въ великомъ находилась смущен³и.]
   Миссъ Гранд. Сего утра мы весьма долго разговаривали съ Сиромъ Карломъ.
   Миссъ Бир. О мнѣ! Боже мой! Я думаю, что онъ не имѣетъ нималѣйшаго помышлен³я....
   Милади Л.... Говорено было о васъ; но дабы не приводитъ васъ болѣе въ безпокойств³е, мы отдадимъ вамъ отчетъ о всемъ произшедшемъ, Милади Анна была предмѣтомъ того разговора.
   Миссъ Гранд. Мы спросили брата, думаетъ ли онъ о бракѣ. Сей вопросъ случился къ стати. На с³е онъ ничего не отвѣчалъ; но при семъ токмо вздохнулъ и его видъ учинился важнымъ. [Вздохнулъ! любезная Люц³я. Какая бы причина понудила вздыхать Сира Карла?] Мы повторили ему нашъ вопросъ. Вы насъ увѣрили, сказала я ему, что совершенно не имѣете намѣрен³я къ принят³ю обязательства моего родителя. Что вы думаете о Миладѣ Аннѣ С?... Весьма было бы безполезно представлять вамъ великое ея богатство и знатную породу. Она имѣетъ пр³ятный видъ да и всемъ извѣстно, что она великое оказываетъ вамъ почтен³е. Я отдаю справедливость, отвѣчалъ онъ мнѣ, достоинству Милади Анны, но я весьма буду соболѣзновать, когда она имѣетъ, ко мнѣ особенныя чувствован³я, поелику не въ моей власти состоитъ онымъ соотвѣтствовать. По чему, братецъ, сказала я ему взирая на него. Нѣтъ, повторилъ онъ, воздыхая, не въ моей власти состоитъ онымъ соотвѣтствовать.
   О любезная Люц³я! Колико при семъ мои чувствован³я взволновались. Лихорадка опять приступила ко мнѣ съ своимъ жаромъ и ознобомъ. Онѣ обѣщались болѣе меня не мучить; но есть так³е предмѣты, коихъ не льзя коснуться не причиня чрезвычайнаго движен³я тѣмъ, кои находятся между страхомъ и надеждою. Колико неизвѣстность мучительна! каждая минута печальнаго сего положен³я лишаетъ меня жизни.
   Миссъ Гранд. Братецъ мой продолжалъ: вы спрашивали меня уже нѣсколько разъ объ одномъ предметѣ. Я не хочу вамъ отвѣтствовать такъ какъ бы я могъ, но первое мое желан³е стремишься къ тому, дабы видѣть васъ благополучно сочетавшеюся бракомъ прежде нежели я вступлю въ какое нибудь обязательство. Въ нѣкое же время буду можетъ быть въ состоян³и подать вамъ так³я изьяснен³я, коихъ вы можете ожидать отъ брата. Но наиболѣе причиняетъ намъ замѣшательства, любезная Генр³етта, слово власть, кое онъ намъ повторялъ; а поелику онъ далъ намъ выразумѣть, что можетъ отвѣтствовать на нашъ вопросъ токмо въ нѣкое время, то мы опасаемся, чтобъ онъ не имѣлъ такихъ намѣрен³й о какой ниесть иностранной госпожѣ....
   Сперва онѣ возстановили мою надежду; но какъ ихъ опасность произвела и во мнѣ страхъ, то онѣ должны были, за причиненное мнѣ ими смущен³е, подать мнѣ своихъ солей. Сердце мое приведено было въ такую слабость прежними ихъ гонен³ями, что не имѣло силы тому воспротивиться и я наклонилась моею головою на плечо Миссъ Грандиссонъ. Однако слезы меня облегчили; я просила ихъ имѣть о мнѣ сожалѣн³е. Онѣ обѣщались имѣть ко мнѣ всю свою нѣжность; и Милади усильно меня просила, именемъ своей дружбы, открытъ имъ совершенно всю внутренность моего сердца.
   Я думала и запиналась. Я не могла произнести ни единаго слова; напослѣдокъ сказала: естьлибъ я могла изыскать, сударыни, такую причину, которая показалась бы вамъ извинительною; то назван³е сестры, кое вы мнѣ по милости своей дали еще съ первой минуты нашего знакомства, изтребило бы во мнѣ всю скрытность въ обращен³и съ моими сестрами. Но теперь, однако... [При семъ я остановилась и голова ноя наклонилась противъ моей воли.]
   Милади Л.... Говорите же, любезная моя. И такъ, теперь....
   Миссъ Гранд. И такъ теперь, однако....
   [Таковыя прозьбы меня ободрили я подняла мою голову какъ могла смѣлѣе; но не очень же смѣло, мнѣ кажется.]
   Миссъ Бир. Я признаюсь, что тотъ коего мужество и милость привлекли къ себѣ мою признательность самоважнѣйшею услугою, совершенно овладѣлъ моимъ сердцемъ.
   При семъ, любезная Люц³я, не зная, по истиннѣ, что я дѣлала, обняла я одною рукою Милади, а другою Миссъ Грандиссонъ, и лице мое горящее отъ стыда старалось скрываться у груди старшей сестры. Онѣ обѣ меня цѣловали. Онѣ обѣщались принять мою сторону. Онѣ сказали мнѣ, что Докторъ Барлетъ не менѣе имѣетъ ко мнѣ почтен³я и дружбы; но что онѣ безполезно старались употреблять свои усил³я, дабы узнать отъ него тайну ихъ брата; и когда онѣ его о томъ спрашивали, то онъ всегда отсылалъ ихъ къ самому Сиру Карлу. Наконецъ онѣ увѣряли меня, что Милордъ Л.... имѣетъ ко мнѣ всю братнюю нѣжность и пр³язнь.
   Ето для меня утѣшен³е, любезная моя; должна ли я сказать, что мнѣ приноситъ даже нѣкое облегчен³е моей гордости, зная что о мнѣ имѣютъ таковое мнѣн³е въ фамил³и? Но колико с³я гордость поражена, видя себя принужденною имѣть нѣкую черту надежды, дабы оправдаться въ сердцѣ такого человѣка, коего разположен³й и обязательствъ никто изъ насъ не знаетъ. Впрочемъ естьли наконецъ с³е окажется, то дай Боже, чтобъ самое благороднѣйшее изъ всѣхъ сердецъ было свободно, и естьли я въ томъ увѣрюсь, то чтобъ болѣе и не упоминать о гордости. Сей человѣкъ, какъ писала ко мнѣ моя тетушка, не естьли Сиръ Карлъ Грандиссонъ.
   Я тотчасъ спросила у обѣихъ сестеръ, поелику взоры мои довольно имъ изьявили мои мысли, не имѣетъ ли ихъ братъ какого ниесть подозрен³я о моихъ чувствован³яхъ. Онѣ совершенно ничего такого не примѣтили, сказали онѣ мнѣ, ни въ его разговорахъ ни въ поступкахъ. Онъ меня не столь часто видалъ, какъ онѣ. Милади желала бы, чтобъ онъ ни въ чемъ не довѣрялся. Она думаетъ, что самые изящнѣйш³е и благоразумнѣйш³е люди стараются находитъ затруднен³я; и сколько бы ея братъ ни былъ великодушенъ, но онъ человѣкъ.
   Однако она нѣкогда слыхала отъ него, что онъ не пожелаетъ сочетаться бракомъ даже и съ первою Принцессою, когда не будетъ увѣренъ, что она его любитъ. Я воображаю себѣ, любезная моя, что женщины, кои любятъ мужчину, и кои сумнѣваются во взаимной любви, должны весьма много претерпѣть отъ раздѣлен³я своихъ чувствован³й между опасностью, дабы не отвратить предметъ своихъ нѣжностей весьма страстною любов³ю, и дабы не оскорбить его излишнею скрытност³ю. Не думаете ли и вы тоже?
   Госпожи признаются, что онѣ весьма страстно желаютъ видѣть своего брата женившимся и не менѣе желаютъ, чтобъ онъ сочетался со мною; а естьли я должна вѣритъ ласкательной ихъ дружбѣ, то я усматривала всю внутренность ихъ сердца въ то самое время, когда по другимъ обязанностямъ онѣ принуждены были держать сторону Милади Анны. Онѣ разсказали мнѣ все то, что Сиръ Карлъ говорилъ имъ о мнѣ, и о чемъ дали онѣ мнѣ замѣтить въ началѣ нашего разговора.
   Когда же онъ насъ увѣрилъ, сказала мнѣ Миссъ Грандиссонъ, что не въ его состоитъ власти соотвѣтствовать почтен³ю Милади Анны, то я имѣла дерзость предложитъ ему сей вопросъ. ,,Но естьлибъ Милади Анна совершенно уподоблялась Миссъ Биронъ, то думаете ли, чтобъ вы возчувствозади къ ней склонность?,, Онъ мнѣ отвѣчалъ, что Миссъ Биронъ весьма прелѣстная особа. Моя сестра присовокупила къ сей похвалѣ, что Миссъ Биронъ есть любвидостойнѣйшая дѣвица, какой она еще никогда не знала, и что она никогда не видала толико прелестей, пр³ятностей, кротости и достоинства въ такомъ совершенномъ соединен³и.
   Ты легко судить можешь, Люц³я, что я ничего, здѣсь не присовокупляю отъ себя такого, которое бы касалось до моего тщеслав³я; но желаю токмо въ точности повторить все до послѣдняго слова.
   Братецъ мой, продолжала Миссъ Грандиссонъ, не преминулъ воспользоваться сею похвалою и изобразилъ оную въ самыхъ пылкихъ и пространнѣйшихъ изражен³яхъ, я толико симъ была поражена, что съ великою вольност³ю спросила его: не ужели сей жаръ происходитъ отъ любви?
   Взоры мои, любезная Люц³я, дерзнули также спросить: чтожъ онъ на с³е отвѣчалъ? Миссъ Грандиссонъ легко могла въ оные проникнуть.
   Ахъ! любезная Генр³етта! сказала она мнѣ, я понимаю сей взглядъ, не взирая на замѣшательство, коимъ оный сопровождаемъ. Вотъ что онъ на с³е отвѣчалъ. "Совершенно не возможно видѣть Миссъ Биронъ и не любить ее. Ты знаешь Шарлотта, что я представилъ ее вамъ, такъ какъ трет³ю сестру; но ктожъ можетъ имѣть къ своимъ сестрамъ болѣе меня нежности?" Обѣ мы, Милади и я, любезная Генр³етта, потупили глаза; но мы гораздо еще менѣе были приведены въ удивлен³е, и менѣе обмануты въ нашемъ ожидан³и, нежели, вы сами.
   Миссъ Бир. Дражайшая Миссъ Грандиссонъ.
   Миссъ Гранд. Учитесь, любезная моя, говорить устами, а не взорами.
   [Трет³я сестра! О Люц³я! Я думала что въ самомъ дѣлѣ казалась глупою, и признаюсь что обманулась въ моемъ ожидан³и.]
   Миссъ Бир. И такъ ето все, любезная Миссъ? Вы видите изъ сего вопроса, что я начинаю дѣйствовать твоими устами.
   Миссъ Гранд. Все, ибо послѣ сего отвѣта онъ пошелъ въ свой кабинетъ.
   Миссъ Бир. Какимъ образомъ пошелъ онъ? Примѣтили ли вы хотя нѣсколько движе.... вы можетъ быть смѣетесь моей глупости и моему безразсудству.
   Миссъ Гранд. [Усмѣхаясь.] Нѣтъ, я не усмотрѣла перемѣны ни въ лицѣ его ни въ поступкахъ. Я не примѣтила сильнаго движе....
   Миссъ Бир. И такъ, сударыни, я должна вамъ сказать только то, что мнѣ не остается болѣе никакого рѣшен³я, какъ испросить у васъ кареты цугъ лошадей и возвратиться прямо въ Нортгамптон-Ширъ.
   Миссъ Гранд. По чемуже такъ, любезная Гнр³етта.
   Миссъ Бир. Потому, что никакъ невозможно чтобъ, какъ скоро я появлюсь предъ вашего братца, не уменшила я его къ себѣ почтен³я, хотя буду говоритъ хотя молчать.
   Онѣ весьма лестно меня обласкали и ихъ засвидѣтельствован³я были бы гораздо справедливѣе, естьлибъ произошли отъ ихъ братца.
   Что ты о томъ скажешь, любезная Люц³я? Думаешь ли ты, чтобы Сиръ Карлъ имѣлъ какое ниесть намѣрен³е, учинивъ столь величественное своимъ сестрамъ о мнѣ изображен³е, прежде нежели открылся мнѣ въ своихъ чувствован³яхъ? Я сужу о томъ по себѣ. Между мужчинами и женщинами есть толикое сходство, что выключая жестокой нынѣшн³й обычай можно вообще отгадывать склонности одного пола по склонностямъ другаго въ такихъ обстоятельствахъ, въ коихъ сердце принимаетъ участ³е. Съ какою учтивост³ю не говорила я о Г. Ормѣ и Г. Фулерѣ? Не восхваляла ли я изящность ихъ свойствъ, обьявляя, что мои чувствован³я къ нимъ простираются даже до сожалѣн³я? По чему же такъ, любезная моя? Потому что въ томъ заключалась нѣкая учтивость, кою я почитала за долгъ оказывать, ихъ достоинству и коей я безъ всякой опасности слѣдовала. Мнѣ кажется, что теперь я гораздо лучше понимаю, нежели прежде, какое Г. Гревиль имѣлъ намѣрен³е, когда неотступно просилъ меня обьявить ему, что я его ненавижу. Проклятой лицемѣръ! Онъ знаетъ, что женск³я шутки, касательно любви, подаютъ болѣе важности нежели сколько она желаетъ дать такому человѣку, къ коему она имѣетъ таковое вниман³е.
   Но какоежъ удовольств³е могу я имѣть терзаясь и мучась неизвѣстност³ю? То, что провидѣн³емъ опредѣлено, конечно рано или поздо случится. Ктожъ можетъ знать, что оно опредѣлило Сиру Карлу? Дай Боже, чтобъ онъ былъ благополученъ во всѣхъ предположен³яхъ. Но, сказать по истиннѣ, любезная Люц³я, ето такая выгода, коей твоя Генр³етта, ни мало теперь познать не можетъ.
  

ПИСЬМО XLV.

Сиръ Карлъ Грандиссонъ, къ Миссъ Грандиссонъ.

Въ пятницу 17 Марта.

  
   Къ великому удовольств³ю узнаете вы, любезная моя Шарлотта, что я уже имѣлъ щаст³е видѣться съ Г. Андерсономъ. По пр³ѣздѣ моемъ въ Лондонъ, я приказалъ отнести ему ваше письмо, и его негодован³е при семъ чтен³и ясно изьявилось въ нѣк³ихъ нескромныхъ выражен³яхъ; но какъ я уже рѣшился говорить съ нимъ весьма спокойно, то и не требовалъ ни какого отчета въ его словахъ.
   Мы видѣлись съ нимъ вчерашняго дня въ четвертомъ часу послѣ обѣда, въ кофейномъ домѣ Паллъ-Маллъ. Онъ пришелъ туда съ господами Макенц³емъ и Диллономъ, кои были искренн³е его пр³ятели, первой Подполковникъ а другой Ма³оръ токоже полку. Сперва я не имѣлъ чести ихъ знать; но когда мы пошли съ Г. Андерсономъ въ особую горницу, то и они въ оную за нами послѣдовали.
   Вы конечно потребуете отъ меня больше подробности въ описан³и всего, что между нами ни произходило. Признайтесь, любезная сестрица, что я не имѣлъ хорошей причины его щадить. Я не безъ оскорблен³я могъ уважить тѣ причины, кои принудили васъ оставить Г. Андерсона, когда вы совершенно его узнали. Впрочемъ же онъ не весьма бы легко могъ на всѣ мои слова склониться, и слѣдственно я не могъ бы получить изъ того нималѣйшей пользы.
   А какъ оба его друзья вошли въ горницу и онъ не предупредилъ меня о томъ ни мало, то я спросилъ у него: извѣстны ли они о нашемъ дѣлѣ? Онъ мнѣ отвѣчалъ, что они искренн³е его друзья, и извѣщены о всѣхъ сердечныхъ его тайнахъ. Можетъ быть, Г. мой, возразилъ а, было бы гораздо лучше, въ семъ случаѣ, естьлибъ они того не знали. Мы честные люди, Г. Кавалеръ, съ торопливост³ю прервалъ мою рѣчь Ма³оръ. Я нимало о томъ не сумнѣваюсь, государь мой, отвѣчалъ я ему, но въ такомъ дѣлѣ, въ коемъ разборчивость женщины имѣетъ участ³е, съ обоихъ сторонъ надлежало бы хранитъ тайну, да теперь уже поздо. Я готовъ, Г. Андерсонъ, выслушать васъ при вашихъ друз³яхъ, естьли вы то заблагоразсудите. Повѣрьте, Сиръ Карлъ, сказалъ мнѣ съ довольною учтивост³ю Подполковникъ, что вы найдете въ насъ честныхъ людей.
   Тогда Капитанъ началъ свою истор³ю съ нѣкоторымъ жаромъ, но весьма пр³ятно и я отъ того чувствовалъ великую радость ради моей сестрицы. Простите мнѣ за с³е разсужден³е Шарлотта. Я не нашелъ недостатка ни въ разсужден³и его ни въ видѣ. Статься можетъ, что онъ мало упражнялся въ правописан³и; но впрочемъ не льзя сказать, чтобъ онъ былъ глупъ или необходителенъ, хотя друзья Шарлотты Грандиссонъ и не почли его достойнымъ занимать первое мѣсто въ ея сердцѣ.
   По окончан³и своего повѣствован³я, которое безполезно вамъ повторять, онъ усильно настоялъ въ исполнен³и вашего обѣщан³я, и оба его друзья говорили въ его пользу съ такимъ видомъ, которой показался мнѣ надмѣру дѣйствительнымъ. Я обьявилъ имъ безъ всякаго затруднен³я мое о томъ мнѣн³е и сказалъ: что они должны отдать мнѣ справедливость въ томъ что я столько же извѣстенъ, какъ и они, о правилахъ чести. Я пришелъ сюда, государи мои, присовокупилъ я, съ справедливыми и миролюбивыми намѣрен³ями. Примѣръ вспылчивости не выведетъ меня никогда изъ границъ благопристойности; но естьли вы надѣетесь оказать оную мнѣ по какому нибудь дѣлу, то въ семъ конечно вы не успѣете ни выражен³ями, ни изьявлен³емъ своего гнѣва. Послѣ сего взоры ихъ во мгновен³е ока укротились, и Г. Диллонъ увѣрялъ меня, что они совершенно не имѣли такого намѣрен³я, которое бы могло меня оскорбить.
   Тогда я сказалъ Капитану, что я совершенно не имѣлъ намѣрен³я вступить въ продолжительной разговоръ для защищен³я сестры моей. Я признаюсь, что она поступила нѣсколько опрометчиво въ семъ дѣлѣ. Прискорб³я, продолжалъ я, кой она претерпѣла въ своей фамил³и и кои заставили ее страшиться отъ того и другихъ, ея младость и неопытность въ свѣтскомъ обращен³и весьма много въ тому способствовали. Впрочемъ молодыя особы весьма легко убѣждаются наружностями. Вы же, Г, мой, имѣете въ видѣ и въ обхожден³яхъ так³я преимущества, кои могутъ привлечь вниман³е молодой дѣвицы; а въ такихъ обстоятельствахъ, въ коихъ находилась моя сестрица, я нимало не удивляюсь, что она принимала предложен³я отъ такого любезнаго человѣка, которой начальствовалъ въ нашемъ сосѣдствѣ и коего поведен³е безъ сомнѣн³я придавало новой блескъ его зван³ю. Однакожъ я увѣренъ, Г. мой, что вы нашли нѣк³я затруднен³я въ ея мысляхъ, когда она разсудила о томъ вредѣ, кое причиняетъ себѣ молодая особа ея возраста перепискою неизвѣстною ея родителю. Мы не станемъ говорить, какъ съ одной такъ и съ другой стороны о тѣхъ пылкихъ страстяхъ, кои затмѣваютъ разсудокъ и долгъ. Равномѣрно нельзя удивляться и тому, что моя сестрица съ извѣстнымъ въ ней здравымъ разсудкомъ была въ состоян³и обратитъ на себя свое вниман³е; а можетъ быть было бы еще менѣе удивительно, что примѣтя ея перемѣны, вы склонили ее обязаться обѣщан³емъ; но что значитъ с³е обѣщан³е? Ето не такое, коего бы вы желали, и по коему имѣли бы полную власть надъ нею, с³е обѣщан³е состоитъ единственно въ томъ, чтобъ она нерасполагала своею рукою, безъ вашего соглас³я до того времени, пока вы будете холостымъ; ето такое обязательство, позвольте мнѣ замѣтить, кое столько же неблагоразумно было предлагать, сколько ей принимать оное.
   Г. мой! прервалъ рѣчь мою Капитанъ, поднявши голову съ видомъ воина.
   Я повторилъ то замѣчан³е, кое уже онъ слышалъ.
   Государь мой, повторилъ онъ мнѣ, и оборотясь къ друзьямъ своимъ, кои по перемѣнно наклонялись другъ къ другу и къ тому, какъ будто бы оказывали, что почитаютъ слова мои весьма вольными.
   Дѣйствительно, Г. мой, возразилъ я спокойнымъ голосомъ, не ясно ли с³е показываетъ, что вы сумнѣвались о своемъ достоинствѣ или о склонности и постоянствѣ моей сестрицы. И какъ въ одномъ такъ и въ другомъ случаѣ должно ли с³е обязательство быть предложено? должно ли быть принято? что касается до меня, то я съ презрѣн³емъ бы отвергъ руку такой женщины, которая бы мнѣ подала причину думать, что она можетъ хотя единую минуту сумнѣваться въ своемъ выборѣ между мною и другимъ человѣкомъ.
   Ето такое мнѣн³е, коего я не могу похулить, прервалъ рѣчь мою Ма³оръ. По истиннѣ, Сиръ Карлъ, я также думаю, какъ и вы, присовокупилъ Г. Маккенци; Капитанъ же пошевеливаясь на своемъ стулѣ не разсудилъ за благо изьяснить своего мнѣн³я.
   Я опять началъ говорить: побудительная ваша причина, Г. мой, какъ мы ни мало о томъ не сумнѣваемся, происходила отъ искренной нѣжности. Миссъ Грандиссонъ есть такая молодая особа, къ коей всякой человѣкъ можетъ почувствоватъ любовь. Вы мнѣ позволите замѣтить мимоходомъ, что тотъ человѣкъ не имѣетъ никакой необходимости въ обѣщан³и, которой совершенно почитаетъ себя увѣреннымъ во взаимной любви. Сестра моя есть такая дѣвица, которая имѣетъ весьма благородныя чувствован³я. Она почитаетъ себя обязанною и ея намѣрен³е есть препровождать всю свою жизнь въ дѣвствѣ, естьли вы не возвратите ей свободы разполагать самой собою. Впрочемъ она оставляетъ вамъ на произволен³е располагать самимъ собою и никогда не желала имѣть надъ симъ власти. Признайтесь по справедливости, что въ семъ поступкѣ изъявляется такое великодуш³е, коему вы еще никогда не соотвѣтствовали, хотя с³е обѣщан³е и ничего не значитъ. Желаете ли вы, чтобъ она была обязана не будучи сами обязаны? Она не желаетъ имѣть надъ вами никакого права. Я признаюсь вамъ, Г. мой, что естьлибъ я находясь въ вашемъ состоян³и, былъ способенъ употребитъ всѣ мои старан³я къ получен³ю таковаго обѣщан³и, то для меня оставалось бы прискорб³е думать, что я не очень любимъ, ибо не старались бы удерживать меня таковымъ же обязательствомъ. Какъ! сказалъ бы я про себя, не ужели с³я женщина для меня любезнѣе всѣхъ на свѣтѣ! Какъ! въ то самое время, когда я стараюсь привлечь ее къ себѣ такимъ торжественнымъ обязательствомъ, которое учинитъ меня совершеннымъ надъ нею властителемъ, ея почтен³е ко мнѣ столь слабо, что она даетъ мнѣ волю предпочесть ей всякую другую женщину?
   При семъ оба друзья его взглянули другъ не друга, но не произнесли ни одного слова. Я же продолжалъ.
   Разсмотримъ с³е дѣло по самой справедливости. Я знаю нѣкоторую молодую особу, вступившую въ такое обязательство, въ коемъ она увѣряетъ, что сердце ея никогда и нималѣйшаго не имѣло участ³я. Ето ея погрѣшность; но неизвѣстно ли намъ, каковы бываютъ любовныя сѣти для всѣхъ тѣхъ женщинъ, кои хотя единожды вступаютъ въ переписку съ мужчинами? Нашъ полъ имѣетъ много случаевъ спознать свѣтъ, коихъ другой полъ не имѣетъ. Опытность, государи мои, противурѣчитъ неопытности не взирая на разность можешь быть въ двое большаго числа лѣтъ. Государь мой, прервалъ Капитанъ, ета пара очень не равная. Какой не получаютъ помощи мужчины отъ своего искуства, дабы, пр³обрѣсть сердце такой женщины, которую почитаютъ они достойною своихъ старан³й? Но естьли хотя одинъ изъ насъ такой, которой бы пожелалъ быть супругомъ той женщины, которая обьявляетъ, что ее нечувствительно принудили преступить свои намѣрен³я; которая, не желая обязываться, дабы ему принадлежать, показала бы, что она не имѣетъ къ нему предпочтительной любви; которая, согласившись принять обязательство ни мало не желала обязать его таковымъ же; и словомъ, которая уже съ давняго времени ему обьявляла, что она никогда не согласится быть его женою? Я почитаю васъ честными, государи мои. И такъ пожелали ли бы вы выбрать въ супруги и первую въ свѣтѣ особу на такихъ договорахъ? А обстоятельство въ нашемъ дѣлѣ еще весьма различна, поелику обязательство сестры моей не простирается до того, чтобъ быть ей неотмѣнно супругою Г. Андерсона.
   При семъ Капитанъ сказалъ, что ему не весьма нравится нѣкоторая часть моихъ разсужден³й; что онъ еще менѣе одобрилъ нѣкоторыя мои слова; и видъ лица его казалось изьявлялъ оное разположен³е, какъ будто бы онъ желалъ обьясниться съ гораздо большею гордост³ю, нежели какая свойственна для предмѣта нашего свидан³я. Я ему сказалъ; мое намѣрен³е, Г. Капитанъ, не состоитъ въ томъ, чтобъ изслѣдывать одни слова. Когда я вамъ свидѣтельствовалъ, что пришелъ сюда съ мирными намѣрен³ями, то вы должны были мнѣ въ томъ повѣрить; я нимало не помышляю васъ оскорблять. Но будемъ говорить такъ какъ долгъ требуетъ отъ разсудительныхъ людей. Хотя я здѣсь и моложе всѣхъ, но знаю свѣтское обращен³е столько, сколько не могутъ еще знать люди моихъ лѣтъ; я знаю то, что свойственно характеру честнаго человѣка, и никогда не ожидаю такихъ истолкован³й, кои поражаютъ мои чувствован³я.
   Мое намѣрен³е, Г. мой, отвѣчалъ Капитанъ, состоитъ въ томъ, дабы дать вамъ знать, что я не допущу себя до того, чтобъ поступали со мною съ презрѣн³емъ. Нѣтъ, ни самому брату Миссъ Грандиссонъ.
   Братъ Миссъ Грандиссонъ, возразилъ я нимало не пр³обыкъ говоритъ съ презрѣн³емъ. Начните токмо уважать самаго себя, то и не будете жаловаться, что я предаю забвен³ю долгъ мой. Каждый человѣкъ властенъ поступать со мною, такъ какъ ему угодно. Моя пр³язнь весьма далеко распространяется, хотя она и не доходитъ до легковѣрности, и и я никогда не отрекусь отозваться къ рѣшен³ю нашего посредника въ справедливости его поведен³я и моихъ намѣрен³й.
   Капитанъ сказалъ мнѣ, что онъ приписываетъ большую часть упорности сестры моея [ето его выражен³е] тѣмъ новымъ понят³ямъ, кои она пр³обрѣла по возвращен³и моемъ въ Англ³ю; что онъ не сумнѣвается, чтобъ я не одобрилъ предложен³й Кавалера Ваткинса или Милорда Ж.... по причинѣ ихъ достоинства и богатства; и отъ сего-то происходятъ таковыя затруднен³я. При семъ онъ всталъ, ударилъ кулакомъ по столу, наложилъ руку свою на шпагу и заклиная самаго себя, хотѣлъ по- видимому поступить со мною безъ всякой осмотрительности. Я прервалъ рѣчь его. Укротите пылкость свою, владѣйте самимъ собою, Г. Капитанъ, выслушайте меня сколько можно хладнокровнѣе. Я хочу сказать вамъ сущую правду. Когда я окончу, вы можете принять на себя, естьли за благоразсудите, тотъ оскорбительный видъ, съ коимъ вы встали и сами увидите какое изъ того употреблен³е пожелаете сдѣлать. При семъ друзья его увѣщевали его успокоиться. Онъ сѣлъ какъ будто бы внѣ себя отъ движен³я и гнѣва; но возпламеневш³йся его гнѣвъ постепенно утишился.
   "Вотъ сущая правда. Всѣ замѣшательства Миссъ Грандиссонъ, въ коихъ можетъ быть менѣе заключалось разсудка, нежели опасности, кончились вмѣстѣ съ жизн³ю моего родителя. Первое мое попечен³е по прибыт³и моемъ состояло въ томъ, дабы укрѣпить имѣн³е за моими сестрами. Старшая моя сестра вышла за Милорда Л.... Милордъ Ж.... и Г. Ваткинсъ сватались за младшую. О васъ же не говорено было ни слова, Г. Капитнаъ. Миссъ Грандиссонъ скрывала свою тайну, она не объявила оной даже и сестрѣ своей. Причина, на кою она въ томъ ссылается и которая вамъ не безъизвѣстна, состоитъ въ ея рѣшительномъ намѣрен³и не быть никогда вашею супругою. Я изьясняюсь искренно, Г. мой, такъ какъ самое существо дѣла меня къ тому обязываетъ. Она ласкалась склонить васъ возвратить ей свободу съ толикимъ же великодуш³емъ, съ какимъ она вамъ оную оставила и я васъ увѣряю, какъ честной человѣкъ, что она ни малѣйшей не оказываетъ благосклонности къ обоимъ своимъ домогателямъ да и я совершенно не знаю, благопр³ятствуетъ ли она кому нибудь. Самъ я, братъ ея, желаю видѣть ее сочетавшеюся законнымъ бракомъ, не усматривая нимало, чтобъ она о томъ помышляла. Равнодуш³е ея къ перемѣнѣ состоян³я, не взирая на так³я представлен³я, заставило меня думать, что ея сердце занято и потомъ узналъ я отъ нѣкоторой особы, которая о томъ слышала отъ одного ихъ вашихъ друзей, что вы имѣли переписку съ нею. Присутств³е двухъ господъ насъ слушающихъ кажется подтверждаетъ, что вы не столько старались скрывать тайну, сколько она."
   Они взглянули другъ на друга съ видомъ изьявляющимъ удивлен³е.
   "Я просилъ мою сестрицу, узнавши с³е, открыть мнѣ тайну своихъ чувствован³й: но я предложилъ ей всѣ услуги зависящ³я отъ меня, увѣряя ее при томъ, что естьли ея сердце занято; то качество, достоинство и богатство ничего для меня не будутъ значитъ и что я почту братомъ того, кого она изберетъ себѣ супругомъ.,,
   Оба друзья чрезвычайно превозносили сей поступокъ, которой не заслуживаетъ однако ничего болѣе, кромѣ обыкновеннаго одобрен³я.
   "Она торжественно мнѣ клялась, продолжалъ я, что видя себя обязанною такимъ обѣщан³емъ, кое неблагоразум³е ея возраста, домашн³я ея затруднен³я и неотступныя прозьбы извлекли отъ руки ея, она рѣшилась, естьли будутъ настоять въ исполнен³и онаго, вѣчно препровождать жизнь свою въ дѣвствѣ. И такъ вы видите, Г. мой, отъ васъ зависитъ осудитъ Шарлотту Грандиссонъ быть дѣвицею до того времени, пока не вздумаете женишься на другой женщинѣ. Ето такая власть, позвольте мнѣ сказать, которой исполнен³е не столько будетъ похвально, сколько то, когда возвратите ей великодушно ту свободу, кою она вамъ оставляетъ. Вамъ государи мои, естьли качество судей, кое вы желаете принять на себя между нами, имѣетъ надъ вами болѣе впечатлѣн³я нежели другое участ³е, я оставляю с³е дѣло на разсмотрен³е, а самъ удалюсь отсюда на нѣсколько минутъ."
   Я ихъ оставилъ, когда они хотѣли мнѣ говорить, и пошелъ въ кофейную залу. Я нашелъ тамъ Полковника Мартера, съ коимъ я познакомился въ моихъ путешеств³яхъ, и которой искалъ Ма³ора Диллона. Я чрезвычайно удивился, когда онъ поздравилъ меня тѣмъ дѣломъ, для коего я тамъ находился. Подумайте, любезная сестрица, сколь великую составляли вы важность для Г. Андерсона; онъ не могъ даже заключить въ своемъ сердце того щаст³я, кое имѣлъ понравиться дочери Сира Томаса Грандиссона, и той великой надежды, которую онъ на получен³е васъ въ супруги основывалъ. Любезная сестрица! сколь онъ нещастливъ, что справедливая гордость заставила васъ мыслить о своемъ благополуч³и с тѣмъ, дабы скрывать такой союзъ, которой онъ напротивъ того вмѣнялъ себѣ въ славу разглашать; ибо онъ говорилъ, скажу я въ его пользу! что имѣетъ много искреннихъ друзей, кои знаютъ всѣ сердечныя его тайны.
   Господинъ Макенци вскорѣ за мною вышелъ и мы удалились вмѣстѣ въ уголъ зала. Онъ мнѣ много говорилъ о сильной страсти Капитана, о богатствѣ, которое онъ чаялъ получить отъ такой фамил³и, коей онъ отдавалъ все уважен³е. Онъ почтилъ меня самыми лестными учтивостями. Онъ чрезвычайно увеличивалъ ту утрату, которую с³е дѣло бывши столь долгое время предполагаемо, не преминетъ причинить его дружбѣ. Онъ присовокупилъ съ важнымъ видомъ, что Капитанъ столькими годами сталъ отъ того старѣе, сколько оныхъ употребилъ на успѣхъ своихъ требован³й, и что поставляетъ за высокую цѣну потерю своей молодости. Словомъ, онъ приписывалъ Капитану чувств³я и скорбь такого воина, которой видитъ уничтожен³е того своего возстановлен³я, на кое онъ твердо положился.
   Выслушавъ с³е я его просилъ дать мнѣ знать$ какая была цѣль сего разговора, и въ какихъ мысляхъ оставилъ онъ Капитана? Онъ опять сталъ распространяться о тѣхъ же предметахъ и наконецъ спросилъ меня, не ужели не остается никакой надежды, чтобъ Миссъ Грандиссонъ.... Нѣтъ, Г. мой, прервалъ я его рѣчь, сестра моя дѣвица весьма разумная и присоединяетъ, къ сему свойству друг³я отличныя качества. Она имѣетъ неодолимыя возражен³я, кои основаны на совершенномъ расположен³и Г. Андерсона и въ собственномъ ея сердцѣ, коего она не могла знать въ прежнихъ лѣтахъ. Я не желаю, Г. мой, изображать вамъ съ худой стороны вашего друга; но увѣдомьте меня пожалуйте, въ чемъ состоятъ его требован³я. Мнѣ кажется, что онъ весьма вспыльчиваго нрава. Можетъ быть я не буду болѣе въ состоян³и сносить онаго. И такъ оставимъ лучше продолжительные споры, и пусть же не говорятъ, чтобъ Г. Андерсонъ, ласкавшей себя пробрѣсть нѣкую выгодность союза съ моею сестрою, получилъ отъ меня хотя малѣйшее оскорблен³е.
   Полковникъ Мартеръ, которой находился отъ насъ недалеко, и слышалъ наши разговоры, просилъ Г. Макенци переговорить съ нимъ на одну минуту; а я находясь отъ нихъ весьма близко, могъ слышатъ ихъ разговоръ. Я слышалъ, что Г. Мартеръ по своей дружбѣ говорилъ много ему о той славѣ, которую я пр³обрѣлъ въ иностранныхъ земляхъ. Онъ выхвалялъ мою храбрость, которая составляетъ главное дѣло въ войнѣ, а особливо для вашего пола. Наконецъ онъ началъ столь неумѣренно превозносить меня похвалами, что я совершенно было хотѣлъ ему за то выговаривать, когда Г. Макенци попросилъ его войти въ кабинетъ гдѣ находился еще Ма³оръ съ Г. Андерсономъ. Я думаю что его увѣдомили о всемъ между нами тамъ произшедшемъ. Четверть часа спустя онъ вышелъ ко мнѣ, прося меня именемъ другихъ войти въ кабинетъ, а самъ остался въ томъ залѣ.
   Меня приняли съ великимъ уважен³емъ. Нѣкоторыя новыя затруднен³я подали мнѣ случай повторитъ нѣкую частъ того, что я сказалъ въ вашу пользу. Наконецъ представили мнѣ два предложен³я, увѣряя меня, что естьли я соглашусь на первое или на другое; то Капитанъ во всю жизнь свою чрезвычайно мнѣ будетъ обязанъ. По сожалѣн³ю согласился я на первое, не изьясняясь о тѣхъ причинахъ, кои удаляли меня отъ другаго. Впрочемъ, я не почиталъ за долгъ употребить мою довѣренность, когда бы я и болѣе оной имѣлъ въ пользу такого человѣка, коего достоинства я не весьма еще зналъ. Можетъ быть мнѣ не очень бы трудно было употребить оную, посредствомъ Милорда В.... которой соединенъ тѣсною дружбою съ Министрами. Но я не почитаю препоручен³е кого нибудь въ милость знатныхъ особъ за равнодушный поступокъ, наипаче въ разсужден³и такихъ должностей, въ коихъ вся публика принимаетъ участ³е, а и давъ слово не могъ бы я слабо о томъ стараться. Слѣдственно я рѣшился сдѣлать ему такую услугу, въ коей бы могъ отвѣчать одному себѣ. Я надѣюсь теперь, что моя сестрица не станетъ мнѣ ничего о томъ болѣе напоминать.
   По прозьбѣ Капитана я показалъ ему образецъ, какъ ему письменно должно было датъ свое отрицан³е. Г. Мартера просили войти, и каждой обѣщался предать молчан³ю все то что ни зналъ о семъ странномъ приключен³и.
   С³и предосторожности, любезная моя сестрица, не должны васъ оскорблять. Есть довольно молодыхъ весьма разумныхъ особъ знатной породы кои часто простираютъ свое заблужден³е еще далѣе. Съ великими качествами, ибо я имѣю высокое мнѣн³е о моей Шарлоттѣ, обыкновенно не повергаются въ малыя погрѣшности. Большая часть женщинъ, начинающихъ соединяться съ нашимъ поломъ, ласкаются, что имѣютъ власть прервать с³е сообщество, когда токмо того пожелаютъ. Онѣ обманываются. Мы и злой духъ, которой управляетъ при семъ нашими дѣлами, и коему часто безъ всякой приличности придаютъ имя любьви, имѣемъ почти всегда успѣхъ вамъ въ томъ препятствовать. Оба пола отправляютъ должность демоновъ одинъ для другаго; другихъ искусителей имъ не нужно.
   Сего дня все будетъ рѣшено, и ваше обѣщан³е отдастся въ мои руки. Я поздравляю съ тѣмъ любезную мою сестрицу. Она теперь властна надъ собою и свободна въ своемъ выборѣ. Освободивши ее столь щастливо отъ ига я никогда бы себѣ не простилъ естьлибъ подвергъ ее подъ другое. Не думайте ни о Милордѣ Ж.... ни о Кавалерѣ Ваткинсѣ, естьли въ вашемъ сердцѣ нѣтъ къ нимъ никакой склонности. Вы меня иногда совершенно почитали держащимъ сторону Милорда Ж...., но я не для чего инаго говорилъ въ его пользу, какъ для того, дабы отвѣтствовать на тѣ возражен³я, коихъ силу я не весьма чувствовалъ; да и въ самомъ дѣлѣ, любезная сестрица, онѣ мнѣ казались столь неосновательны, что я подозрѣвалъ будто вы оныя дѣлаете для своего удовольств³я, дабы только видѣть, какъ онѣ будутъ уничтожены. Шарлотта Грандиссонъ не будетъ имѣть недостатка въ обожателяхъ своихъ, въ какомъ бы мѣстѣ ни показалась; и я повторяю, что тотъ, которой будетъ имѣть щаст³е ей понравится, можетъ положишься на одобрен³е и услуги паче всѣхъ братьевъ любящаго васъ.
  

Карла Грандиссона.

  

Конецъ третей части.


Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 410 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа