Главная » Книги

Бласко-Ибаньес Висенте - Винный склад, Страница 12

Бласко-Ибаньес Висенте - Винный склад


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

div>
   Это уже новое сослов³е работаиковъ, на которыхъ Сарандилья смотрѣлъ съ удивлен³емъ. Они въ восторгѣ отъ увеличен³я поденной платы.
   Получали они по два реала въ день, а теперь два съ половиной, и приписываютъ это увеличен³е платы своей покорности и подчинен³ю. По хорошему вы выиграете больше, чѣмъ по дурному, сказали им, и они повторяютъ эти слова, глядя съ презрѣн³емъ на мятѣжныхъ агитаторовъ, пытающихся побудить ихъ къ возстан³ю. Будучи послушными и покорными, быть можетъ, со временемъ, они получатъ и по три реала въ день. Истинное счаст³е!
   На мызу Матансуэлу они смотрѣли чуть ли не какъ на рай. Сострадательный Дюпонъ оказывалъ неслыханное великодуш³е. Онъ заботился о томъ, чгобы поденщики ходили къ обѣднѣ по воскресеньямъ и каждый мѣсяцъ посылалъ ихъ къ причаст³ю.
   Дюпонъ былъ с_о_в_р_е_м_е_н_н_ы_й христ³анинъ, какъ онъ говорилъ. Всѣ дороги казались ему хорошими для завоеван³я душъ.
   И поденщики, по словамъ Сарандильи, молились и пили подносимые имъ хозяиномъ за хожден³е къ обѣднѣ стаканы вина, маленько насмѣхаясь надъ нимъ и называя его "двоюроднымъ братомъ".
   Долгое, пребыван³е Сарандильи рядомъ съ Сальватьеррой, и любопытство, внушаемое этимъ послѣднимъ, побѣдили, наконецъ, удален³е отъ него поденщиковъ. Нѣкоторые подошли въ нему, и мало-по-малу около революц³онера собрался кружокъ.
   Одинъ изъ стариковъ заговорилъ съ нимъ насмѣшливымъ тономъ. Если донъ-Фернандо ходитъ по селамъ, чтобы разжигать, какъ въ былыя времена, онъ теряетъ лишь время, народъ ожегся: онъ теперь словно кошка въ пословицѣ, обваренная кипяткомъ. И не потому, чтобы поденщикамъ жилось бы хорошо. Живется-то не лучше, чѣмъ бѣднякамъ, казненнымъ въ Хересѣ. Мы старики, - продолжалъ этотъ деревенск³й философъ, - еще остаемся вѣрнѣе вашей милости и другимъ вашимъ современникамъ. Знаемъ, что они не разбогатѣли проповѣдями своими, какъ мног³е друг³е; знаемъ, что они пострадали и много вынесли. Но посмотрите, милость ваша, на этихъ парней.
   И онъ указалъ на тѣхъ, которые остались сидѣть, не приблизились въ Сальватьеррѣ; всѣ молодые.
   Время отъ времени они посматривали на революц³окра дерзкими глазами. "Обманщикъ, какъ и всѣ тѣ, кто стараются втереться въ среду работкиковъ. Послѣдователи его учен³я гн³ють на кладбищахъ, а онъ вотъ тутъ... Поменьше проповѣдей и побольше хлѣба... Они умнѣе и видѣли достаточно, чтобы кой-чему научиться и стоять на стороне тѣхъ, кто даетъ. Подлинный другъ бѣдныхъ хозяинъ съ его поденной платой, и если онъ сверхъ того даетъ еще вино, тѣмъ лучше. Кромѣ того, какое дѣло до судьбы рабочихъ этому дядѣ, который одѣвается точно сеньоръ, хотя онъ и въ потертомъ платьѣ, словно нищ³й, и не имѣетъ мозолей на рукахъ? Онъ желаетъ лишь жить за ихъ счетъ, обманщикъ какъ столько другихъ.
   Сальватьерра угадывалъ эти мысли въ враждебныхъ ихъ глазахъ.
   Голосъ стараго крестьянина продолжалъ преслѣдовать его своей угрюмой философ³ей.
   Зачѣмъ ваша милость такъ сильно волнуется изъ-за судьбы бѣдныхъ, донъ-Фернандо? Оставьте ихъ: если они довольны, пусть и милость ваша будетъ довольна. Притомъ, мы всѣ теперь проучены. У насъ нѣтъ силъ бороться съ власть имущими. Вы, милость ваша, который такъ много знаете, попытайтесь склонить на свою сторону жандармер³ю, внушите ей свои взгляды, и когда вы явитесь во главѣ ихъ, будьте спокойны, всѣ мы примкнемъ къ вамъ.
   Старикъ налилъ вина въ стаканъ и подалъ его Сальватьеррѣ.
   - Пейте, милость ваша, и не тревожьтесь, устраивая то, чего нельзя устроить. На свѣтѣ лишь это истина. Друзьи - предатели; семья... она хороша лишь на то, чтобы свести ее съ картофелемъ. Всѣ эти революц³и и раздѣлъ земля - ложь, одни лишь слова, для обмана глупцовъ. Вотъ единственная истина - вино! Глотокъ за глоткомъ оно даетъ намъ развлечен³е и веселить до самой смерти. Пейте, донъ-Фернандо; я предлагаю вамъ этотъ стаканъ вина потому, что онъ нашъ, заработанъ нами. Цѣна ему дешевая: стоитъ всего лишь одну обѣдню.
   Сальватьерра, всегда такой безпристрастный на видъ, задрожалъ отъ гнѣвнаго порыва. Онъ чувствовалъ желан³е оттолкнуть стаканъ, разбить его въ дребезги, и проклясть золотистое питье, демона алкоголя, простиравшаго янтарныя свои крылья надъ этой одурѣвшей толпой, подчиняя себѣ ея волю, надѣвая на нее ярмо преступлен³я, безум³я, трусости. Они, возделывая землю въ потѣ лица, проводя по ней борозды, оставляя въ ея нѣдрахъ свое здоровье и силу, производили эту золотую жидкость, и власть имущ³е пользовались ею, чтобы напоить ихъ и удерживать, словно заколдованныхъ въ обманчивомъ веселье.
   Они были самые несчастные изъ рабовъ истор³и: сами сплетали бичь, державши³й ихъ въ подчинен³и, сами ковали цѣпь, связывавшую ихъ; голодая, проданнымъ голодомъ обманчиваго тупоум³я, лживо веселые болѣзнененнымъ весел³емъ опьянен³я.
   И они смѣялись! И они совѣтовали ему смирен³е, труня надъ его великодушными усил³ями, хваля своихъ утнѣтателей!... Неужели же рабство имѣетъ быть вѣчнымъ? Человѣческ³я стремлен³я задержатся навсегда въ этомъ кратковременвомъ веселье удовлетвореннаго животнаго?
   Сальватьерра почувствовалъ, что его гнѣвъ улетучивается, и надежда, и вѣра возвращаются въ нему.
   Начинало темнѣть, ночь спускалась на землю какъ предтеча новаго дня. Также и сумерки человѣческихъ стремлен³й лишь кратковременны. Справедливость и свобода дремлютъ въ душѣ каждаго человѣка. Онѣ проснутся.
   За полями и нивами, въ городахъ, этихъ великихъ скоплен³яхъ современной цивилизац³и, есть еще полчища доведенныхъ до отчаян³я и, несчастныхъ, но такихъ, которые отрекутся отъ предательскихъ внушен³й вина, которые окунутся возродившейся душой въ зарѣ новаго дня и увидятъ надъ головой своей первые лучи восходящаго солнца, въ то время какъ остальной м³ръ будетъ еще погруженъ въ предразсвѣтномъ мракѣ. Они явятся избранниками и раньше другихъ проснутся, встанутъ на ноги и пойдутъ вслѣдъ за единственнымъ другомъ несчастныхъ и голодныхъ, переходившимъ черезъ истор³ю всѣхъ религ³й. Оскорбленный именемъ демона, онъ, cбросивъ съ себя смѣшное убранство, приданное ему традиц³ей, ослѣпитъ однихъ и изумитъ другихъ самой возвышенной изъ всѣхъ красотъ, - красотою ангела свѣта, и зовутъ его революц³ей... соц³альной революц³ей.
  

Другие авторы
  • Энгельгардт Николай Александрович
  • Алипанов Егор Ипатьевич
  • Радлова Анна Дмитриевна
  • Чаев Николай Александрович
  • Фуллье Альфред
  • Перро Шарль
  • Миллер Федор Богданович
  • Штакеншнейдер Елена Андреевна
  • Никольский Юрий Александрович
  • Дараган Михаил Иванович
  • Другие произведения
  • Брюсов Валерий Яковлевич - Метерлинк-утешитель (О "жёлтой опасности")
  • Морозов Михаил Михайлович - У града Китежа
  • Горький Максим - Непоколебимо верю в победу вашу, дорогие товарищи
  • Блок Александр Александрович - А. А. Блок: биобиблиографическая справка
  • Сенкевич Генрик - Огнем и мечом
  • Огарев Николай Платонович - Зимний путь
  • Погодин Михаил Петрович - За Сусанина
  • Волошин Максимилиан Александрович - Письмо М. А. Волошина И. М. Майскому
  • Молчанов Иван Евстратович - Было дело под Полтавой...
  • Левитов Александр Иванович - Левитов А. И.: Биобилиографическая справка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 338 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа