Главная » Книги

Бласко-Ибаньес Висенте - Винный склад, Страница 8

Бласко-Ибаньес Висенте - Винный склад


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

23;нилъ стачечниковъ цыганками изъ Хереса и дѣвушками, явившихя изъ горныхъ селъ, побуждаемыя къ тому приманкой значительной поденной платы.
   Такъ какъ сборъ винограда не требовалъ большого утомлен³я, Марчамало былъ полонъ женщинами, которыя, прикурнувъ на склонахъ холмовъ, срѣзывали виноградъ, въ то время какъ съ большой дороги ихъ осыпали бранью лишивш³еся заработка ради "идеи".
   Мятежъ поденщиковъ совпалъ съ тѣмъ, что Луисъ Дюпонъ называлъ своимъ пер³одомъ серьезности.
   Кутила достигъ того, что изумилъ своимъ поведен³емъ могущественнаго двоюроднаго брата. Ни женщинъ, ни скандаловъ! Маркезита забыла уже о немъ: оскорбленная его пренебрежен³емъ, она снова вернулась въ союзу съ торговцемъ свиньями, "единственнымъ человѣкомъ, умѣвшимъ обращаться съ ней".
   Сеньорито казался огорченнымъ, когда съ нимъ говорили о его знаменитыхъ кутежахъ. Всему этому крышка навсегда: нельзя же быть юнцомъ всю свою жизнь. Теперь онъ мужчина, серьезный и дѣловой. У него въ головѣ есть н_ѣ_ч_т_о: бывш³е учителя его, - отцы ³езуиты признаютъ это. Онъ рѣшилъ напречь всѣ свои усил³я, чтобы добиться столь же высокаго положен³я въ политикѣ, какое двоюродный его братъ занимаетъ въ промышленности. Друг³е поглупѣе его, управляютъ дѣлами страны, и къ голосу ихъ прислушивается правительство тамъ, въ Мадрддѣ, какъ въ голосу вице-королей.
   Отъ прошлой своей жизни Луисъ сохранилъ лишь дружбу съ головорѣзами, увеличивъ свиту свою новыми храбрецами. Онъ баловалъ ихъ и содержалъ, имѣя въ виду, что они будутъ служить ему союзниками въ его политеческой карьерѣ. Кто дерзнетъ пойти противъ него при первыхъ его выборахъ въ депутаты, видя его въ столь почтенной компан³и! И чтобы развлечь свою великолѣпную свиту, онъ продолжалъ ужинать съ ними въ ресторанахъ и вмѣстѣ пьянствовать. Это не нарушитъ уважен³я къ нему. Попойка время отъ времени не поводъ къ тому, чтобы вызвать чье-либо негодован³е. Это мѣстный обычай, не болѣе того, и въ придачу это ведеть за собой извѣстную популярность.
   И Луисъ Дюпонъ, убѣжденный въ значен³и своей личности, ходилъ изъ казино въ казино, ораторстауя о "соц³альномъ вопросѣ" съ пылкой жестикуляц³ей, грозившей опасностью бутылкамъ и стаканамъ, разставленнымъ на столахъ.
   Въ "Circulo Caballista" онъ избѣгалъ общества молодыхъ людей, лишь вспоминавшихъ о прошлыхъ его безумствахъ, чтобы восхищаться ими, предлагая ему новые, еще болѣе скандальные подвиги. Онъ искалъ разговора съ "серьезными отцами", богатыми земельными собственниками и владѣльцами большхъ виноградниковъ, начавшихъ слушать его съ нѣкоторымъ вниман³емъ, признавая, что у этого к_у_т_и_л_ы свѣтлая голова.
   Дюпонъ дѣлался надменнымъ, говоря краснорѣчиво и пылко о мѣстныхъ рабочихъ. Онъ повторялъ слышанное имъ отъ двоюроднаго брата и отъ монаховъ рахличныхъ орденовъ, посѣщавшихъ домъ Дюпона. Но онъ заходилъ дальше ихъ въ рѣшеи³и вопросовъ съ своимъ авторитетнымъ и звѣрскимъ жаромъ, очень нравившимся его слушателямъ, людямъ столь же грубымъ, какъ и богатымъ, находившимъ удовольств³е поражажь быковъ и укрощать дикихъ жеребцовъ.
   Для Луиса рѣшен³е рабочаго вопроса казалось до нельзя простымъ. Немножечко сострадан³я и затѣмъ религ³и, побольше религ³и, и палка тому, кто отказываетчя повиноваться. Этимъ кладется предѣлъ такъ называемому "соц³альному конфликту", и все пойдетъ гладко, какъ по маслу. Могутъ ли жаловаться поденщики тамъ, гдѣ есть так³е люди, какъ его двоюродный братъ и мног³е изъ присутствующихъ (здѣсь аудитор³я дѣлаетъ жесты одобрен³я и на лицахъ появляются благодарныя улыбки), сострадательные до излишества, и не могущ³е видѣть несчаст³я, чтобъ тотчасъ же не взяться за кошелекъ и, дать дуросъ и даже до двухъ дуросовъ?
   На это мятежники отвѣчаютъ, что сострадан³я не достаточно, и что, вопреки ему, множество людей живетъ въ нуждѣ. Но что же могутъ сдѣлать хозяева, чтобы поправить непоправимое?
   Всегда будуъ существовать на свѣтѣ богатые и бѣдные, голодные и сытые, и только безумцы или преступники могутъ мечтать о равенствѣ.
   Равенство!... Дюпонъ прибѣгалъ къ ирон³и, приводившей въ восторгъ его аудитор³ю. Всѣ шутки, внушенныя самымъ благороднымъ изъ человѣческихъ стремлен³й его двоюродному брату Пабло и его свитѣ изъ церковниковъ, Луисъ повторялъ съ полнѣйшмъ убѣжден³емъ, словно это былъ выводъ изъ всем³рныхъ думъ. Что такое равенство?... Всяк³й, кому вздумается, можетъ овладѣтъ erо домомъ, если онъ ему нравится; зато и онъ, въ свою очередъ, похититъ сюртукъ у своего сосѣда, потому что онъ ему нуженъ; а тотъ наложить лапу свою на чужую жену, разъ она ему пришлась по вкусу. Безбрежное море, кабальеросы!... He заслуживаютъ ли разстрѣла или рубашки для сумасшедшихъ те, которые говорятъ о равенствѣ?
   И съ смѣхомъ оратора сливались раскаты хохота всѣхъ членовъ собран³я. Соц³ализмъ раздавленъ! Какимъ остроум³емъ и ораторскимъ талантомъ владѣетъ этотъ молодой чеяовѣкъ!....
   Мног³е изъ старыхъ сеньоровъ кивали головой съ покровительственнымъ видомъ, признавая, что Луиса недостаеть въ иномъ мѣстѣ, и, жалко, что его слова теряются въ этой атмосферѣ, пропитанной табачнымъ дымомъ. Пря первомъ же случаѣ надо будетъ исполнить его желан³е съ тѣмъ, чтобы вся компан³я слушала бы съ парламентской трибуны эту столь остроумную и справедливую критяку.
   Дюпонъ, одушевленный всеобщимъ одобрен³емъ, продолжалъ говорить, но теперь уже серьезнымъ тономъ. To, въ чемъ нуждается чернь, еще прежде заработной платы, это - утѣшен³е религ³и. Безъ религ³и народъ живетъ жестоко страдая, подвергаясь всевозможнымъ несчаст³ямъ, какъ въ настоящемъ случаѣ, работники Хереса. Они ни во что не вѣрятъ, не ходятъ къ обѣднѣ, пришлась по вкусу. Безбрежное море, кабальеросы!... смѣются надъ священнослужителями и только и думаютъ, что о соц³альной революц³и съ уб³йствами и разстрѣлами буржуевъ и ³езуитовъ. У нихъ нѣтъ надежды на загробную жизнь, - утѣшен³е и награда за всѣ земныя горести, которыя незначтельны, такъ какъ онѣ продолжаются лишь нѣсколько десятковъ лѣтъ; и, какъ логическ³й выводъ изъ столь великаго безвѣр³я, бѣдность ихъ кажется имъ болѣе тяжелой, съ новыми мрачными оттѣнками.
   Эта толпа, вѣчно недовольная и не имѣющая Бога, заслуживаетъ кару - свою участь! Пусть они не жалуются на хозяевъ, потому что хозяева стараются повернуть ихъ на добрый путь! Пусть они требують отвѣта отъ истинныхъ виновниковъ ихъ несчаст³я, отъ Сальватьерры, и другихъ подобныхъ ему, отнявшихъ у нихъ вѣру!
   - Къ тому же, сеньоры, - ораторствовалъ сеньорито съ парламентскимъ паѳосомъ, - какой получился бы результатъ отъ увеличен³я заработной платы? Только лишь поддержка порока и ничего больше. Эти люди не дѣлаютъ сбережен³й, они ничего не копять. Пусть мнѣ укажутъ хотъ одного поденщика, который сдѣлалъ бы сбережен³я.
   Слушатели молчали, кивая головой въ знакъ соглас³я. Никто не предьявлялъ поденщика, требуемаго Дюпономъ, и онъ улыбался, торжестуя, и тщетно ожидая изумительное существо, которому бы удалось скопить маленькое состоян³е на заработокъ въ нѣсколько реаловъ.
   - Здѣсь, у насъ, - продолжалъ онъ торжественно, - нѣтъ ни любви къ труду, ни духа бережливости. Посмотрите на рабочаго другихъ государствъ: работаетъ онъ больше здѣшнихъ и копитъ маленьк³й капиталъ себѣ на старость. Но у насъ, у насъ поденщикъ въ молодости думаетъ о томъ, чтобы невзначай овалѣть какой-нибудь дѣвушкой позади ли амбара, или ночью въ людской; въ старости же, лишь только у него въ карманѣ окажется нѣсколько сантимовъ, онъ ихъ употребляетъ на вино и пьянство.
   И всѣ въ одинъ голосъ, точно они внезапно потеряли память, съ велчайшей суровостью придавали анаѳемѣ пороки работгиковъ. Что можно было ждать отъ черни, безъ иныхъ стремлен³й и иллюз³й въ жизни какъ только пьянства?... Дюпонъ вѣрно говоритъ. Пьяницы! Низк³е люди, сами виноватые въ длительности тяжелаго своего положен³я, насилуя женщинъ, точно онии животныя!...
   Сеньориту извѣстно средство покончить съ этой анарх³ей. Значительная часть вины падаетъ на правительстао. Теперь, когда началась стачка, въ Хересъ слѣдовало бы послать батал³онъ, цѣлую арм³ю, если бы понадобилось, и пушекъ, побольше пушекъ. И онъ горькл жаловался на беззаботность стоявшкхъ у власти, точно единственное назначен³е испанскаго войска было охрана богатыхъ Хереса, дабы они могли спокойно ждать, и какъ будто это равнялось предательству, что улицы и села не были тотчасъ же наполнены солдатами въ красныхъ панталонахъ, съ сверкающими штыками, лишь только виноградари проявили некторое недовольство.
   Луисъ былъ либераломъ, очень большимъ либераломъ. Въ этомъ отношен³я онъ расходился съ своими учителямт ³езуитами, говорившими о донъ-Карлосѣ съ восторгомъ, подтверждая, что это "единственное ихъ знамя". Луисъ былъ на сторонѣ тѣхъ, которые повелѣвали въ Испан³и, и ни разу не упоминалъ о королевскихъ особахъ, чтобы не предпослать имъ титула "королевскаго величества", словно они могли издали слышать выражен³я его глубочайшаго къ нимъ почтен³я и наградить его тѣмъ, что онъ пожелаетъ. Онъ былъ либераленъ, но его свобода была свободой благопристойныхъ людей.
   Свободу для тѣхъ, у которыхъ есть что-нибудь терять, а для черни столько хлѣба, сколько возможно, и палокъ, побольше палокъ, единственное средство уничтожить злые инстинкты, раждающ³еся вмѣстѣ съ человѣкомъ и развивающ³еся безъ узды религ³и.
   - Знаете ли вы, - говорилъ онъ, - почему Франц³я богаче насъ и прогрессивнѣе?... Потому что она хорошо раздѣлалась еъ разбойничьими коммунами и въ нѣсколько дней было разстрѣляно болѣе сорока тысячь этихъ людей, причемъ прибѣгали въ пушкамъ и митральезамъ, чтобы поскорѣе покончить съ низкимъ сбродомъ, и затѣмъ все потекло мирно и гладко. Мнѣ, - продолжалъ сеньорито докторальньныъ тономъ, - не нравится Франц³я, потому что она республика, и потому что тамъ приличные люди забыли Бога и смѣются надъ его служителями. Но я желалъ бы для нашей страны человѣка, подобнаго Тьеру. Это то, что недостаетъ намъ здѣсь, человѣка, который улыбается и стрѣляеть картечью въ сволочъ.
   И онъ улыбался, чтобы показать, что самъ способенъ быть такимъ же Тьеромъ, какимъ былъ тотъ.
   Конфликтъ въ Хересѣ былъ бы устраневъ имъ въ двадцать четыре часа. Пусть дадутъ ему власть и увидятъ, на что онъ способенъ. Основательныя экзекуц³и во времена "Черной руки" привели къ нѣкоторымъ результатамъ. Толпа струсила передъ висѣлицами, возведенными на площади de la Carcel. Ho этого недостаточно. Требуется хорошее кровопускан³е, чтобы отнять силы у мятежнаго быдла. Если бы правилъ онъ, были бы уже забраны въ тюрьму агитаторы и вожди всѣхъ союзовъ крестьянскихъ работниковъ, которые вносятъ тревогу въ городъ.
   Но и это тоже казалось ему недостаточнымъ, только лишь полумѣрой и онъ затѣмъ поправлялся, дѣлая болѣе свирѣпыя предложен³я. Лучше было бы провоцировать мятежниковъ, He дать планамъ ихъ созрѣть, ущипнуть ихъ, чтобы выскочили бы они раньше времени, и лишь только они перейдутъ къ открытому возстан³ю напастъ на нихъ и не давать пощады никому! Много жандармер³и, много конной стражи, много артиллер³и.
   Для этого-то богатые и несутъ бремя налоговъ, больша³я часть которыхъ идетъ на войско. Если это не было бы такъ, на что служили бы солдаты, стоивш³е такъ дорого, въ странѣ, которой не предстоитъ вести войну?
   Въ виду предупредительной мѣры нужно было бы стереть съ лица земли развратныхъ агитаторовъ, подбивающихъ въ мятежу полчище нужды. Всѣхъ тѣхъ, которые ходятъ по деревнямъ, изъ села въ село, раздавая гнусныя прокламац³и и ядовитыя брошюрки - разстрѣлять. Всѣхъ тѣхъ, которые зубоскалятъ и говорять бѣшеныя рѣчи въ этихъ тайныхъ собран³яхъ, ночью по артелямъ или въ окрестностяхъ какого-нибудь постоялаго двора - разстрѣлять. To же самое и тѣхъ, которые на виноградникахъ, ослушиваясъ хозяевъ и гордясь умѣн³емъ читать, сообщаютъ своимъ товарищамъ свѣдѣн³я о нелѣпостяхъ, печатаемыхъ въ газетахъ... И Фернандо Сальватьерра тоже разстрѣлять.
   Но едва онъ сказалъ это, сеньорито словно раскаялся въ своихъ словахъ. Мягкость и добродѣтели этого мятежника внушали ему извѣстное уважен³е. Даже слушатели Луиса, вполнѣ одобрявш³е его предложен³я, на этотъ разъ хранили молчан³е, точно имъ было противно включить революц³онера въ щедрое распредѣлен³е разстрѣловъ. Онъ былъ безумецъ, вызывавш³й удивлен³е, святой, не вѣривш³й въ Бога; и эти сеньоры чувствовали въ нему уважен³е, равное уважен³ю, мавра въ полоумному святошѣ, который проклинаетъ его и угрожаетъ ему палкой.
   - Нѣтъ, - продолжалъ свою рѣчь синьорито, - на Сальватьерру слѣдуетъ надѣть рубашку для сумасшедшихъ и пусть отправляется, пропагандируетъ учен³е въ домѣ умалишенныхъ на весь остатокъ своей жизни.
   Слушатели Дюпона одобряли эти предложен³я. Владѣтели касенныхъ заводовъ, старички съ сѣдѣющими бакенами, проводивш³е часы, созерцая бутылки въ священнодѣйствующемъ безмолв³и, измѣняли своей серьезности, чтобъ улыбнуться юношѣ.
   - Этотъ молодой человѣкъ весьма талантливъ, - заявилъ одинъ изъ нихъ. - Онъ говоритъ точно депутатъ.
   И остальные одобряли его.
   - Двоюродный его братъ Паблито позаботится о томъ, чтобы мы его выставили кандидатомъ, когда наступятъ выборы.
   Луисъ чувствовалъ себя подчасъ утомленнымъ и отъ тр³умфовъ, которые онъ пожиналъ въ казино, и отъ изумлен³я, внушаемаго внезапной серьезностью былымъ товарищамъ веселой жизни. Воскресали вновь наклонности его развлекаться съ людьми уничиженными.
   - Я по горло сытъ сеньоритами, - говорилъ онъ съ отвращен³емъ выдающагося человѣка своему вѣрному спутнику Чиво. - Ѣдемъ въ деревню: маленьк³й кутежъ всегда на пользу организму.
   И желая сохранить протекц³ю могущественнаго своего двоюроднаго брата, онъ на денекъ отправляется въ Марчамало, прикидываясь будто интересуется результатомъ винограднаго обора.
   Виноградникъ былъ полонъ женщинами, и Луису нравилось обращен³е этахъ дѣвушевъ изъ горныхъ селъ, смѣявшихся надъ шутками сеньорито, и благодарныхъ ему за его щедрость.
   Мар³я де-ла-Лусъ и ея отецъ принимали за честь столь частыя посѣщен³я дономъ Луисомъ виноградника. О скандальномъ приключен³и въ Матансуэлѣ оохранилось только лишь блѣдное воспоминан³е. Шалости сеньорито! Люди эти, по традиц³и привыкш³е къ уважен³ю туманныхъ развлечен³й богатыхъ, оправдывали ихъ, точно это была какая-то повинность молодыхъ лѣтъ.
   До старижа Фермина дошли слухи о великой перемѣнѣ, происшедшей въ образѣ жизни дона Луиса, о его стремлен³яхъ быть серьезнымъ человѣкомъ, и онъ съ удоволъств³емъ видѣлъ, что Луисъ пр³ѣзжаетъ на виноградникъ, спасаясь оть городскихъ искушеи³й.
   Его дочь также принимала ласково сеньорита, говоря ему ты, какъ во времена ихъ дѣтства, и смѣясь надъ всѣми его шутками. Онъ хозяинъ Рафаэля и наступитъ день, когда и она будеть его слугой на мызѣ, которую воображен³е ежечасно рисовало въ видѣ гнѣздышка ея счаст³я. О скандальномъ кутежѣ, вызвавшемъ въ ней такое сильное негодован³е противъ надсмотрщика, она почти что не помнила. Сеньорито проявляетъ, раскаян³е въ своемъ прошломъ, и, спустя нѣсколько мѣсяцевъ, скандалъ на мызѣ былъ окончательно забытъ всѣми.
   Луисъ выказывалъ особенную любовь въ жизни въ Марчамалѣ. Иногда онъ очень поздно засиживался здѣсь и оставался ночевать въ башнѣ Дюпоновъ.
   - Я словно патр³архъ тамъ, - говорилъ онъ друзьямъ своимъ въ Хересѣ, - окруженъ дѣвушками, которыя привязаны ко мнѣ, словно я родной ихъ отецъ.
   Друзья смѣялись надъ благопристойнымъ тономъ, которымъ кутила говорилъ о своихъ невинныхъ развлечен³яхъ съ ватагой дѣвушевъ, работавшихъ на виноградникѣ. Кромѣ того, ему нравилось оставаться на виноградникѣ изъ-за ночной прохлады.
   - Вотъ это значитъ жить, сеньоръ Ферминъ, - говорилъ онъ на эспланадѣ въ Марчамало, при с³ян³и звѣздъ обвѣянной ночнымъ вѣтеркомъ.
   Вечеринки протекали въ патр³архальномъ мирѣ и спокойств³и. Сеньорито подавалъ гитару приказчику.
   - Идите сюда! Покажите искусство золотыхъ вашихъ ручекъ! - кричалъ онъ.
   И Чиво, по его приказан³ю, бѣгалъ вынимать изъ ящиковъ экипажа нѣсколько бутылокъ лучшаго вина фирмы Дюпонъ. Какъ есть настоящ³й кузенъ. Но мирный, порядочный, тих³й, безъ пошлыхъ словъ и дерзкихъ жестовъ, которые испугали бы зрительницъ-дѣвушекъ, слышавшихъ въ своихъ селахъ разсказы объ ужасномъ донѣ-Лулсѣ, и видя его вблизи, теряли предубѣжден³я свои, признавая, что онъ не такой дурной, какъ молва о немъ разглашала.
   Мар³я де-ла-Лусъ пѣла, пѣлъ также и сеньорито, и даже хмурый Чиво, подчиняясь приказан³ю своего патрона, начиналъ пѣть грубымъ своимъ голосомъ отрывки воспоминан³й о свидан³и у рѣшетчатыхъ оконъ или о кинжальныхъ ударахъ въ защиту матери или любимой женщины.
   - Оле, великолѣпно! - крдчалъ приказчикъ иронически этой фигурѣ висѣльника.
   Послѣ того синьорито бралъ за руку Мар³ю де-ла-Лусъ, выводя ее въ середину кружка присутствующихъ, и они начинали отплясыватъ "севильяну", съ рѣзвостью и искусствомъ, вырывашимъ у зрителей крики восторга.
   - Милосердый Богъ! - восклицалъ отецъ, ударяя аккордами по гитарѣ съ новымъ пыломъ. - Вотъ такъ парочка голубей!... Это, дѣйствительно, называется танцовать!
   И Рафаэль надсмотрщикъ, появлявш³йся въ Марчамалѣ лишь изрѣдка, увидавъ раза два эту пляску, былъ польщенъ честью, оказанной сеньорито его невѣстѣ. Хозяинъ его не дурной человѣкъ, прошлое его лишь сумасбродство молодости; но теперь, когда онъ образумился, вышелъ сеньорито хоть куда, донельзя симпатичный, одаренный большой склонностью въ общен³ю съ людьми низшаго сослов³я, точно они были ему ровней. Онъ хлопалъ въ ладоши, глядя на танцующую пару безъ малѣйшаго проблеска ревности, онъ, способный хвататься за ножъ, едва кто-либо бросалъ взглядъ на Мар³ю де-ла-Лусъ. Чувствовалъ онъ лишь нѣкоторую зависть оттого, что не умѣлъ танцовать съ такимъ изяществомъ, какъ его хозяинъ. Вся жизнь его уходила на завоеван³е себѣ хлѣба, и онъ не имѣлъ времени научиться такимъ тонкостямъ. Онъ могъ только пѣть, и то лишь на суровый дик³й ладъ, какъ научили его товарищи по контрабандѣ, когда они верхомъ на своихъ кобылахъ, согнувшись съ товаромъ, ѣхали, оглашая своимъ пѣн³емъ уединенныя горныя ущелья.
   Донъ-Луисъ властвовалъ на виноградникѣ, словно онъ былъ хозяинъ. Могущественный донъ-Пабло отсутствовалъ. Онъ проводилъ лѣто съ своимъ семействомъ на сѣверномъ прибрежьи, пользуясь тщеслав³емъ, чтобы посѣтить Лоюлу и Деусту - центры святости и учености добрыхъ его совѣтниковѣ. И кузенъ, чтобы еще болѣе доказать ему, что онъ человѣкъ серьезный и дѣловитый, писалъ ему длинные письма, сообщая о своихъ поѣздкахъ въ Марчамало, надзорѣ надъ сборомъ винограда и о хорошихъ результатахъ этого сбора.
   Онъ въ самомъ дѣлѣ интересовался ходомъ работъ на виноградникѣ. Испытываемое имъ желан³е сразиться съ работниками, его стремлен³е побѣдить забастовщиковъ побуждали его быть трудолюбивымъ и упорнымъ. Онъ кончилъ тѣмъ, что совершенно поселился въ башнѣ Марчамало, давъ клятву, что не сдѣлаетъ шагу изъ имѣн³я, пока не будетъ конченъ виноградный сборъ.
   - Дѣло идетъ на ладъ, - говорилъ онъ приказчику, насмѣшливо мигнувъ глазами. - Разбойники эти впадуть въ унын³е, видя, чго съ помощью женщинъ и нѣсколькихъ почтенныхъ виноградарей мы кончимъ работу, ни мало не нуждаясь въ нихъ. По вечерамъ у насъ пляска и благопристойный кутежъ, сеньоръ Ферминъ, чтобы негодяи эти узнали и бѣсились бы.
   Такимъ образомъ проходилъ виноградный сборъ, среди музыт, пиршества и вина, щедро раздаваемаго изъ лучшихъ сортовъ.
   По вечерамъ домъ виноградныхъ давиленъ, имѣвш³й какой-то моеастырск³й оттѣнокъ, вслѣдств³е своего безмолв³я и строгой дисциплины, когда въ Марчамало находился донъ-Пабло Дюпонъ, теперь оглашался до поздней ночи шумными празднествами.
   Поденщики забывали о ночномъ отдыхѣ, чтобы пить господское вино. Дѣвушки, привыкш³я къ нуждѣ, царившей въ мызныхъ людскихъ, широко раскрывали изумленные глаза, точно онѣ видѣли осуществленными изобил³е и довольство тѣхъ чудесныхъ сказокъ, которыя онѣ слышали на вечеринкахъ. Ужинъ былъ великолѣпный. Донъ-Луисъ платилъ не считая.
   - Вотъ что, сеньоръ Ферминъ: пусть привозятъ говядину изъ Хереса: пусть всѣ эти дѣвушки ѣдять до отвала, пусть пьютъ, пусть пьянѣютъ: я беру на себя всѣ расходы. Мнѣ хочется, чтобы та сволочь видѣла, какъ мы хорошо угощаемъ покорныхъ работниковъ.
   И лицомъ въ лицу, съ признательнымъ полчищемъ дѣвушекъ, онъ скромно говорилъ:
   - Когда увидите забастовщиковъ, скажите имъ, какъ угощаютъ Дюпоны своихъ работниковъ. Правду, - одну лишь правду.
   Въ течен³е дня, когда солнце сжигало землю, распаляя бѣлесоватыя покатости Марчамалы, Луисъ спалъ подъ аркадами дома, съ бутылкой, стоявшей около нero и снабжающей его прохладой, протягивая время отъ времени свою сигару Чиво, чтобы онъ зажегъ ее.
   Луисъ находилъ еще новое, неиспытанное имъ удовольств³е, разыгрывая хозяина обширнаго имѣн³я; ему искренно казалось, что онъ выполняетъ великую соц³альную функц³ю, созерцая изъ своего тѣнистаго убѣжища работу столькихъ людей, согнувшихся и задыхающихся подъ огненнымъ дождемъ солнца.
   Дѣвушки виднѣлись всюду на склонахъ холмовъ, сь своими цвѣтными юбками, словно стадо голубыхъ и розовыхъ овецъ. Мужчины, въ рубахахъ и штанахъ, двигались на четверенькахъ, точно бѣлые козлы. Они переправлялись отъ однихъ лозъ къ другимъ, ползая на животѣ по пылающей землѣ. Лозы разбрасывали красноватые и зеленые гроздья свои въ уровень съ почвой, и виноградныя ягоды покоились на извести, передавшей имъ до послѣдней минуты свою производительную теплоту.
   Друг³я дѣвушки поднимали по холмамъ вверхъ больш³я корзины срѣзаннаго винограда, чтобы сложить его въ виноградныхъ давильняхъ, и проходили постоянной вереницей передъ сеньоритомъ, который, лежа въ растяжку на буковомъ диванѣ, покровительственно улыбался, размышляя о красотѣ труда и извращенности сволочи, претендующей перевернуть м³ръ, столь мудро организованный.
   Иногда, наскучивъ молчан³емъ, онъ звалъ къ себѣ приказчика, ходившаго съ холма на холмъ, надзирая за работой.
   Сеньоръ Ферминъ садился на корточкахъ передъ нимъ, и они говорили о забастовкѣ и о свѣдѣн³яхъ, получаемыхъ изъ Хереса.
   Приказчикъ не скрывалъ своего мрачнаго взгляда на вещи. Упорство рабочихъ все усиливается.
   - Голодъ очень великъ, сеньорито - говорилъ онъ съ убѣжден³емъ сельскаго жителя, считающаго желудокъ побудителемъ ко всѣмъ дѣйств³ямъ. А кто говорить голодъ, подразумѣваетъ безпорядки, палочные удары, стычки. Прольется кровь и въ тюрьмѣ готовится помѣщен³е для многихъ... Будетъ чудо, если дѣло не кончится тѣмъ, что плотники возведутъ эшафотъ на площади de la Carcel.
   Старикъ, казалось, чуялъ катастрофу, но смотрѣлъ на приближен³е ея съ эгоистическимъ спокойств³емъ, такъ какъ двое людей, которымъ была отдана его любовь, находились вдали.
   Сынъ его уѣхалъ въ Малагу, по поручен³ю своего принципала, въ качествѣ довѣреннаго лица, по дѣлу одного банкротства, и находился тамъ, занятый пересмотромъ счетовъ и спорами съ друтми кредиторами. Пусть бы онъ не возвращался годъ! Сеньоръ Ферминъ боялся, чтобы вернувшись въ Хересъ, онъ не скомпрометировалъ бы себя, покровительствуя забастовщикамъ, побужденный къ тому наставлен³емъ своего учителя Сальватьерры, привлекавшимъ его на сторону уничиженныхъ и мятежниковъ. Что же касается дона-Фернандо, уже долг³е дни онъ выбылъ изъ Хереса подъ охраной жандармер³и.
   Когда началась забастовка, богатые дали ему косвенно знать, это ему необходимо какъ можно скорѣй удалиться изъ всей губерн³и. Онъ одинъ отвѣтственъ за все то, что происходитъ. Его присутств³е возбуждаетъ рабоч³й народъ, дѣлая его столь же дерзкимъ и мятежнымъ, какъ во времена "Черной руки". Главные агитаторы рабочихъ союзовъ, относивш³еся съ благоговѣн³емъ къ революц³онеру, просили его бѣжать, одпасаясь за его жизнь. Указан³я власть имущихъ равнялись угрозѣ смерти. Рабоч³е, привыкш³е въ репресс³ямъ и насил³ю, дрожали за Сальватьерру. Быть можетъ его убьютъ гдѣ-нибудь ночью на улицѣ, такъ что правосуд³е никогда не откроетъ уб³йцу. Могло случиться, что власть, пользуясь далекими загородными экскурс³ями Салъватьерры, подвергнетъ его смертельнымъ пыткамъ, или у_п_р_а_з_д_н_и_т_ъ палочными ударами, какъ это дѣлалось не разъ съ другими, болѣе незначительными людьми, чѣмъ онъ.
   Но донъ-Фернандо отвѣчалъ на эти совѣты упорнымъ отказомъ. Онъ здѣсь по своему желан³ю и останется здѣсь... Наконецъ власти открыли одинъ изъ многихъ судебныхъ процессовъ, еще подлежащихъ разбирательству за его пропаганду соц³альной революц³и, судья вызвалъ его въ Мадридъ, и донъ-Фернандо былъ силой вынужденъ предпринять путешеств³е въ сопровожден³и жандармовъ, словно ему на роду было написано путешествовать всегда между двумя ружьями.
   Сеньоръ Ферминъ радовался такому рѣшен³ю вопроса. Пусть бы Сальватьерру держали подольше въ Мадридѣ! Пусть бы онъ вернулся не раньше, какъ черезъ годъ! Онъ зналъ дона-Фернандо, и былъ увѣренъ, что, еслибъ онъ остался въ Хересѣ, не замедлилъ бы вскорѣ послѣдовать взрывъ возстан³я голодныхъ, за которымъ вслѣдъ явилась бы жестокая репресс³я, и для дона-Фернандо тюрьма быть можетъ на всю жизнь.
   - Это кончится кровью, сеньорито, - продолжалъ приказчикъ.
   - До сихъ поръ бастуютъ одни лишь виноградари, но подумайте о томъ, милость ваша, что теперь какъ разъ самый тяжелый мѣсяцъ для полевыхъ работниковъ. Вездѣ кончена молотьба, а пока еще начнется посѣвъ тысячи и тысячи поденщиковъ со скрещенными руками готовы плясать подъ какую угодно дудку. Сеньорито увидитъ, что они и тѣ и друг³е - не замедлятъ соединиться и тогда пойдетъ истор³я. На мызахъ начались уже пожары сѣноваловъ, а виновники ихъ такъ и остаются не раскрытыми.
   Дюпонъ воспламенялся. Тѣмъ лучше: пусть они соединяются всѣ, пусть скорѣе возстаютъ, чтобы проучить ихъ и принудить вернуться къ повиновен³ю и спокойств³ю. Онъ желаетъ мятежа и столкновен³я еще сильнѣе, чѣмъ работники.
   Приказчикъ, удивленный его словами, качалъ головой.
   - Плохо, очень плохо, сеньорито. Миръ съ кровью - плохой миръ. Лучше сговориться по хорошему. Пусть вѣритъ его милость старику, который самъ былъ очевидцемъ пронунс³амента и революц³и.
   Въ друг³я утра, когда Луисъ Дюпонъ не чувотвовалъ желан³я бесѣдоватъ съ приказчикомъ, онъ шелъ въ домъ, отыскивая Мар³ю де-ла-Лусъ, работавшую въ кухнѣ.
   Веселость дѣвушки, свѣжесть этой здоровой смуглянки вызывали въ Сеньорито нѣкоторое волнен³е. Добровольное цѣломудр³е, хранимое имъ въ уединен³и своемъ, значительно увеличивало въ его глазахъ прелести поселянки. Онъ всегда чувствовалъ нѣкоторое расположен³е къ дѣвушкѣ, встрѣчая въ ней хотя и скромныя, но пикантныя и здоровыя прелести, словно благоуханье полевыхъ травъ. Теперь же, въ его уединен³и, Мар³я де-ла-Лусъ казалась ему превосходящей Маркезиту и всѣхъ пѣвичекъ и веселящихся дѣвушекъ Хереса.
   Но Луисъ сдерживалъ свои порывы и скрывалъ ихъ подъ личиной искренняго довѣр³я, воспоминан³я дѣтскаго братан³я. Когда онъ позволялъ себѣ какую-нибудь дерзость, возмущавшую дѣвушку, тотчасъ же онъ прибѣгалъ къ воспоминан³ю дѣтскихъ лѣтъ. Вѣдь они все равно, что братъ и сестра? Вѣдь они росли вмѣстѣ?...
   ...Ей не слѣдуетъ видѣть въ немъ сеньорито, хозяина своего жениха. Онъ для нея то же, что и брать ея Ферминъ: она должна смотрѣть на него, какъ на члена семьи.
   Луисъ боялся скомпрометировать себя какой-нибудь дерзкой выходкой въ этомъ домѣ, принадлежавшемъ его строгому двоюродному брату. Что сказалъ бы Пабло, изъ уважен³я къ отцу своему смотрѣвш³й на приказчика и его семью, какъ на смиренное продолжен³е собственной своей семьи? Къ тому же, знаменитый ночной кутежъ въ Матансуэлѣ причинилъ ему немалый вредъ и онъ не желалъ скомпрометировать другимъ скандаломъ только что зарождающуюся свою славу серьезнаго человѣка. Это была причина его робости съ многими сборщицами винограда, которыя ему нравились, и онъ ограничивалъ свои удовольств³я интелектуальнымъ развратомъ, напаивая дѣвушекъ по ночамъ, чтобы видѣть ихъ веселыми, безъ предубѣжден³й стыдливости, болтающими другъ съ другомъ, щиплющими и преслѣдующими другъ друга, точно онѣ были однѣ.
   Съ Мар³ей де-ла-Лусъ онъ также велъ себя очень осгорожно. Онъ не могъ ее видѣть, не обдавая цѣлымъ потокомъ похвалъ за ея красоту и веселость. Но это не пугало дѣвушку, привыкшую къ шумному взрыву мѣстной галантности.
   - Спасибо, Луисъ, - говорила она смѣясь. - Что за разлюбезный сеньорито! Если ты будешь продолжать такимъ образомъ, я влюблюсь въ тебя и мы кончимъ темъ, что убѣжимъ вмѣстѣ.
   Иногда Дюпонъ, подъ вл³ян³емъ уединен³я, подстрекающаго къ наибольшей смѣлости, а также аромата дѣвственнаго тѣла, которое, казалось, курилось жизнью въ часы дневного жара, - позволялъ себѣ увлечься своими инстинктами и коварно прикасался руками къ этому тѣлу.
   Дѣвушка вскакивала, сдвинувъ брови и сурово сжавъ губы.
   - Прочь руки, Луисъ, это что такое, сеньорито? Кушай пряники съ другой, а я угощу тебя пощечиной, которую услышатъ даже въ Хересѣ.
   Враждебнымъ своимъ жестомъ и угрожающей рукой она показывала твердое свое намѣрен³е дать эту сказочную пощечину. Въ этак³я минуты онъ указывалъ, въ видѣ извинен³я, на воспоминан³я дѣтства.
   - Но, глупышка ты, злюка этакая? Вѣдь я безъ всякаго дурного намѣрен³я; только чтобы пошутить, чтобъ посмотрѣть на миленькую твою мордочку, когда ты сердишься!... Ты знаешь, что я тебѣ брать. Ферминъ и я - одно и то же.
   Лицо дѣвушки, какъ будто, прояснялось, но враждебный жестъ ея не исчезалъ.
   - Хорошо; только пусть братъ держитъ руки тамъ, гдѣ слѣдуетъ. Языкомъ болтай что хочешь, но если ты выпустишь когти, дитя, доставай себѣ другую физ³оном³ю, потому что эту я расшибу однимъ ударомъ.
   - Оле, веселыя вояки! - восклицалъ сеньорито. - Такой нравится мнѣ моя дѣвочка! Отважной, смѣлой и сердитой!...
   Когда Рафаэль пр³ѣзжалъ въ Марчамало, Сеньорито не отказывался отъ безпрерывнаго восхвален³я Мар³и де-ла-Лусъ.
   Надсмотрщикъ принималъ съ наивнымъ удовлетворен³емъ всѣ похвалы невѣстѣ, расточаемыя ей его хозяиномъ. Въ концѣ-концовъ, онъ былъ словно родной ея братъ, и Рафаэль гордился этимъ родствомъ.
   - Разбойнкъ, - говорилъ ему сеньорито съ комическимъ негодован³емъ въ присутств³и дѣвушки. - Ты заберешь себѣ лучшее во всей странѣ, жемчужну Хереса и его окрестностей. Посмотри на вионградникъ Марчамало, стоящ³й сотни милл³оновъ?... Но онъ ничто; лучшее здѣсь - эта вотъ дѣвушка, это сокровище прелестей. И оно принадлежитъ тебѣ, воръ... безстыдникъ.
   И Ра³фаэль смѣялся во все горло, такъ же какъ и сеньоръ Ферминъ. До чего остроуменъ и милъ донъ-Луисъ! Сеньорито, придерживаясь тона комической серьезности, набрасывался на своего надсмотрщика:
   - Смѣйся, разбойникъ.... Посмотрите, какъ онъ доволенъ завистью къ нему всѣхъ остальныхъ. Въ одинъ прекрасный день я убиваю тебя, увожу Мар³ю де-ла-Лусъ и сажаю ее на тронъ въ Хересѣ, посреди площади Нуэва, а у ногъ ея соберу всѣхъ цыганъ Андалуз³и, чтобы они играли и танцовали и, соперничая другъ передъ другомъ, вослѣвали бы королеву красоты и изящества... Это сдѣлаю я, Луисъ Дюпонъ, хотя бы двоюродный мой брать и отлучилъ меня за это отъ церкви.
   И онъ продолжалъ въ томъ же тонѣ нанизывать цѣлый рядъ гиперболическихъ и безсвязныхъ похвалъ среди смѣха Мар³и де-ла-Лусъ и ея отца и жениха, признательныхъ за милое обхожден³е сеньорито.
   Когда кончился сборъ винограда, Луисъ почувствовалъ гордость какъ послѣ совершен³я великаго подвига.
   Они справились со сборомъ винограда съ помощью лишь женщинъ, а между тѣмъ храбрецы забастовшики не осмѣлились даже и показаться, ограничиваясь лишь потоками угрозъ. Это произошло несомнѣнно потому, что онъ находился на виноградникѣ, оберегая его, и оказалось достаточнымъ для нихъ узнать, что донъ-Луисъ защищаетъ Марчамало съ своими друзьями, чтобы никто не приблизился съ намѣрен³емъ помѣшать работѣ.
   - Что вы скажете на это, сеньоръ Ферминъ, - говордлъ онъ стремительно. - Они хорошо сдѣлали, что не явилисъ, ротому что ихъ встрѣтили бы выстрѣлами. Какъ вознаградитъ меня мой двоюродный братъ за то, что я дѣлаю для него? Какое тамъ вознагражден³е. Онъ часто говоритъ, будто я ни на что не годенъ... Но сегодняшн³й день. надо отпраздновать. Я тотчасъ же поѣду въ Хересъ, и привезу самое лучшее вино изъ бодеги. И если Пабло взбѣсится, когда вернется, пусть себѣ бѣсится. Что-нибудь же долженъ онъ мнѣ дать за мои заслуги. И сегодня ночью у насъ кутежъ... самый большой кутежъ за все время: пока не взойдетъ солнце. Мнѣ хочется, чтобы эти дѣвушки, вернувшись къ себѣ въ горы, остались бы довольны и помнили бы сеньорито... Привезу также музыкантовъ, чтобы дать вамъ отдыхъ, и пѣвицъ, чтобы Марикита не одна бы пѣла и уставала бы.
   ...Какъ, вамъ не желательны женщины такого рода въ Марчамало?... Вѣдь мой двоюродный братъ неузнаетъ!... Ну, хорошо, не привезу ихъ. Вы, сеньоръ Ферминъ, устарѣли; но чтобы сдѣлать вамъ удовольств³е, я отказываюсь отъ пѣвицъ. Впрочемъ, хорошенько разсудивъ дѣйствительно, нѣтъ нужды еще привозить женщинъ туда, гдѣ и такъ ихъ столько, что кажется цѣлое женское учллище. Но музыки и вина у насъ будетъ поверхъ головы! И пляска деревенская, и всяк³я танцы - полька, вальсъ... Вы увидите, что за пиръ на весь м³ръ будетъ у насъ сегодня ночью, сеньоръ Ферминъ.
   И Дюпонъ уѣхалъ въ городъ въ своемъ экипажѣ, оглашавшемъ дорогу громкимъ звономъ бубенчиковъ. Вернулся онъ уже съ наступлен³емъ ночи, лѣтней, теплой и такой тихой, что ни малѣйшее дуновен³е вѣтерка не колебало воздушныя струи.
   Земля испускала изъ себя горяч³я испарен³я; синева неба отливала бѣлесоватымъ оттѣнкомъ, звѣзды казались окутанными густымъ туманомъ. Въ ночномъ безмолв³и слышался трескъ виноградныхъ лозъ, кора которыхъ разсѣдала, расколотая жарой. Кузнечики неистово трещали въ бороздахъ, сжигаемые землей, лягушки квакали вдали, видно имъ мѣшала спать слишкомъ теплая влага ихъ лужи.
   Спутники Дюпона, снявъ сюртуки, въ однихъ жилетахъ, разставляли подъ аркадами безчисленныя бутылки, привезенныя изъ Хереса.
   Женщины, одѣтыя легко, въ однѣхъ лишь ситцевыхъ юбкахъ, выставляя голыя руки изъ-подъ платка, скрещеннаго на груди, занялись корзинами съ провиз³ей и восхищались ихъ содержимымъ, осыпая похвалами щедраго сеньорито. Приказчикъ хвалилъ качество закусокъ и оливокъ, служащихъ для возбужден³я жажды.
   - Вотъ такъ кутежъ готовитъ намъ сеньорито, - говорилъ онъ, смѣясь какъ патр³архъ.
   Во время обильнаго ужина на эспланадѣ, то, что всего больше привлекло восхищен³е людей, было вино. Женщины и мужчины ѣли стоя, и взявъ въ руки стаканы съ виномъ, они подходили къ столику, за которымъ сидѣлъ сеньорито съ приказчикомъ и его дочерью, и на которомъ стояли двѣ свѣчи. Ихъ красноватое пламя, поднимавшее копотные языки въ ночной тишинѣ безъ малѣйшаго дрожан³я, освѣщало золотистую прозрачность вина. Но что это такое?... И всѣ принимались опять смаковатъ вино, налюбовавшись прекраснымъ его цвѣтомъ, и открывали широко глаза съ смѣшнымъ изумлен³емъ, отыскивая слова, точно они не могли найти достаточно сильныхъ выражен³й для того благоговѣн³я, которое имъ внушала чудесная жидкость.
   - Это какъ есть настоящ³я слезинки Iиcyca, - говорили нѣкоторые, набожно прищелкивая языкомъ.
   - Нѣтъ, - возражали дру³г³е, - это самое что ни на есть молоко Пресвятой Матери Божьей.
   И сеньорито смѣялся, наслаждаясь ихъ изумлен³емъ. Это было вино изъ бодегъ "братьевъ Дюпонъ", старое и страшно дорогое, которое пили только лишь м_и_л_о_р_д_ы тамъ, въ Лондонѣ. Каждая капля стоила песету. Донъ-Пабло хранитъ это вино, какъ хранятъ сокровище, и было весьма вѣроятно, что онъ вознегодуетъ, узнавъ объ опустошен³и, совершенномъ его легкомысленнымъ родственникомъ.
   Но Луисъ не раскаивался въ своемъ великодуш³и. Ему доставляло удовольств³е виномъ богатыхъ довести до потери разума толпу бѣдняковъ. Это было удовольств³е римскаго патриц³я, который напаивалъ допьяна своихъ кл³ентовъ и рабовъ питьемъ императоровъ.
   - Пейте, дѣти мои, - говорилъ онъ отеческимъ тономъ. - Пользуйтесь, такъ какъ вамъ никогда больше въ жизни не видать такого вина. Мног³е сеньоритосы изъ "Circulo" позавидовали бы вамъ. Знаете ли цѣнность всѣхъ этихъ бутылокъ? Это цѣлый капиталъ: вино это дороже шампанскаго и за каждую буылку прдходится платить не помню сколько дуросовъ.
   И бѣдные люди набрасывались на вино, и пили, жадно пили, словно въ ротъ къ нимъ вливалось счастье.
   На столикъ сеньорито подавались бутылки послѣ долгаго пребыван³я ихъ въ оосудахъ со льдомъ. Вино оставляло пр³ятное ощущен³е прохлады.
   - Мы опьянѣемъ, - говорилъ поучительнымъ тономъ приказчикъ. - Вино это пьемъ, не чувствуя его. Это прохлада для рта и огонь въ желудкѣ.
   Но онъ продолжалъ наливать имъ свой стаканъ чуть ли не послѣ каждаго съѣденнаго имъ куска, смакуя холодный нектаръ и завидуя богатымъ, которые могутъ ежедневно доставлять себѣ это удовольств³е боговъ.
   Мар³я де-ла-Лусъ пила столько же, какъ и отецъ ея. Какъ только ея стаканъ оказывался пустымъ, сеньорито спѣшилъ наполнить его снова;.
   - Перестань подливать мнѣ, Луисъ, - молила она. - Ты увидишь, что я опьянѣю. Это вино предательское.
   - Глупая, оно вѣдь точно вода! И если ты бы даже опьянѣла, вѣдь это же пройдеть!...
   Когда кончили ужинать, послышался звонъ гитаръ, и рабоч³й людъ образовалъ кружокъ, усѣлись на полъ передъ стульями, занятыми музыкантами и сеньорито съ его свитой. Всѣ были пьяны, но продолжали пить. Зрѣлище было непривлекательное. Потъ выступилъ у нихъ на кожѣ; грудь ихъ расширялась, точно имъ не хватало воздуха. Вина, еще вина! Противъ жары нѣтъ лучшаго средства: это настоящее андалузское прохлажден³е.
   Одни хлопали въ ладоши, друг³е ударяли бутылкой о бутылку, какъ бы палочками, аплодируя знаменитой "севильянѣ", отплясываемой Мар³ей де-ла-Лусъ и сеньорито. Дѣвушка танцовала, стоя среди кружка противъ Луиса, съ раскраснѣвшимися щеками и необычайнымъ блескомъ глазъ.
   Никгда еще она не танцовала съ такимъ увлечен³емъ и такой грац³ей. Голыя ея руки, жемчужной бѣлизны, поднимались надъ головой ея словно перламутровыя арки роскошной округлости. Ситцевая юбка, среди ф_р_у-ф_р_у, обрисовывавшаго дивныя очертан³я ея бедеръ, давала возможность видѣть изъ-подъ ея подола маленьк³я ножки, превосходно обутыя, точно ножки сеньориты.
   - Ахъ! Не могу больше! - сказала она вскорѣ, задыхаясь отъ танца.
   И она упала, тяжело дыша, на стулъ, чувствуя, что кругомъ нея начинаетъ вертѣться эспланада, и всѣ присутствующ³е, и даже большая башня Марчамало.
   - Это жара, - сказалъ серьезно ея отецъ.
   - Прохладись немного и все пройдетъ, - добавилъ Лирсъ.
   И онъ предложилъ ей стаканъ золотистой жидкости, такой холодной, что стекло вспотѣло. Мар³я пила тревожно, съ неистовой жаждой, и желан³емъ возобновить ощущен³е прохлады во рту, такъ сильно пылавшемъ, точно у нея въ желудкѣ былъ огонь. Время отъ времени она протестовала.
   - Я непремѣнно опьянѣю, Луисъ. И даже думаю, что и теперь я пьяна.
   - Такъ чтожъ, - восклицалъ сеньорито. - И я тоже пьянъ, и твой отецъ, и всѣ мы. На то вѣдь и праздникъ! Еще стаканъ. Оле, дѣвочка моя, храбрѣй. Кутить такъ кутить!
   Среди круга плясали съ деревенской тяжеловѣсностью нѣсколько дѣвушекъ, въ парѣ съ виноградарями, не менѣе мужиковатыми.
   - Это ничего не стоитъ, - крикнулъ сеньорито. - Прочь, прочь! Идите-ка сюда, маэстро Орелъ - продолжалъ онъ, обращаясь къ гитаристу. - Салонный танецъ для всѣхъ. Польку, вальсъ, что-нибудь такое. Мы будемъ танцовать, держа другъ друга за тал³ю, какъ сеньоры.
   Дѣвушки, отуманеннмя виномъ, схватили другъ друга, или упали въ объят³я молодыхъ виноградарей. Всѣ принялись круждться подъ звуки гатары. Приказчик.ъ и спутники дона-Луиса аккомпанировали гитарѣ, ударяя пустой бутылкой о бутылку, или же палкой о полъ, смѣясь какъ дѣти надъ этимъ своимъ музыкальнымъ искусствомъ.
   Мар³ю де-ла-Лусъ увлекъ сеньорито, схвативъ ее за руку, и въ то же время обнявъ за талл³ю. Дѣвушка сопротивлялась, не желая танцо

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 378 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа