Анны С.... произошли отъ меня? А хотябъ меня и не было на свѣтѣ, то моглалибъ Емил³я что нибудь себѣ обѣщевать? Нѣтъ, по истиннѣ. Должность опекуна, которую вашъ братецъ отправляетъ съ такимъ благодуш³емъ, достаточна была бы одна лишить его всѣхъ таковыхъ намѣрен³й. Однако правду сказать сердце мое тронуто было жалост³ю, когда я читала ваше описан³е о нѣжности Емил³и. Хотя она произошла отъ ея почтен³я къ своей матери, или отъ любьви, или отъ смѣшен³я сихъ двухъ чувствован³й, но с³я прелестная простота столь же сильно меня тронула какъ и васъ. Я цѣлую четверть часа плакала, размышляя о сей части вашего письма, ибо я сидѣла одна и не однократно во кругъ себя оглядывалась, надѣясь увидѣть подлѣ себя с³ю любезную питомицу и прижать ее къ своей груди.
Любите меня всегда столько, и еще болѣе прежняго, любезная Милади, или какой бы жреб³й Богъ мнѣ ни опредѣлилъ, не будетъ доставать существенной части къ моему благополуч³ю. Я писала и къ Милади Л.... благодаря ее за ея милость, что сказывала вамъ для письма свои мысли къ моей пользѣ: я и васъ благодарю, моя любезная, что вы ее послушали, труднобъ было, чтобъ я совершеннымъ здоровьемъ наслаждалась. Пишите ко мнѣ, я прошу у васъ одной только милости. Облегчите мое сердце отъ одного изъ моихъ безпокойствъ, увѣря меня что я не оказала малодушнаго поступка, которой бы могъ умалить вашу нѣжную любовь къ вѣрной вашей
Милади Ж.... къ Миссъ Биронъ.
Лети мое письмо на крыл³яхъ вѣтра и дружбы, и увѣрь Генр³етту, что я поставляю ее въ сердцѣ своемъ превыше всѣхъ женщинъ въ свѣтѣ, да и болѣе самихъ мужчинъ, изключая моего брата. Возвѣсти ей, что нѣжная моя любовь еще болѣе умножилась; до тому что я люблю ее теперь для ее и для Сира Карла.
Малодуш³е, Генр³етта! вы составляете все то, что ниесть великаго и изящнаго въ женщинѣ. Малодуш³е другихъ усугубляетъ велич³е вашего духа. Не всегда ли слабости мои с³е испытывали? Такъ, моя любезная, вы великодушны, и столь же великодушны, какъ Клементина, и я люблю васъ, естьли можно, болѣе самой себя.
Еще нѣсколько строкъ прошу васъ прочесть о другихъ предметахъ; ибо не могу написать вамъ такого короткаго письма. Графиня Д.... пр³ѣзжала къ моему братцу; они около часу разговаривали. Выходя отъ него взяла она меня за руку. Вся моя надежда, сказала она мнѣ, изчезаетъ какъ тѣнь; во я не менѣе любить буду Миссъ Биронъ; и Сиръ Карлъ, во дни своей власти не откажетъ мнѣ въ дружествѣ щастливой своей четы ни вы, Сударыня, въ нѣжной пр³язни съ обѣими его сестрицами.
Милади Анна.... Бѣдная Милади Анна! я не смѣю сказать братцу, до какой степени нѣжность ея къ нему простирается; я увѣрена, что симъ его опечалю. Бельшеръ поручилъ мнѣ отдать вамъ свое почтен³е. Я въ великомъ унын³и. Отецъ его такъ боленъ, что доктора отчаялись о его выздоровлен³и.
Простите, душа моя. Простите всѣ живущ³е въ Нортгамптонширѣ любезные мои родственники, бабушка, тетушка и двоюродная сестрица.
Миссъ Биронъ къ Милади Ж....
Премного благодарствую, любезная Милади, за послѣднее ваше письмо. Вы меня ободрили. Мнѣ кажется, что я не была бы щастлива и съ самою любов³ю Сира Карла, естьлибъ примѣтила, что дружество обѣихъ его сестрицъ ко мнѣ уменьшилось. Кто можетъ обѣихъ васъ знать, и довольствоваться не всею вашею благоприязн³ю?
Я получила отъ Графини Д... длинное письмо, въ коемъ не менѣе заключается ея великодуш³я, какъ и дружбы. Она поздравляетъ меня тѣмъ, что разговаривала съ вашимъ братцомъ, и подробности онаго переговора, описываемыя ею, чрезвычайно лестны для моего тщеслав³я. Я буду щастлива, моя любезная, естьли вы всегда станете меня любить и естьли я узнаю, что Клементтина не злополучна. Я была хотѣла сказать, что с³я послѣдняя достовѣрность необходимо нужна для моего спокойств³я: ибо можетъ ли вашъ братецъ ласкаться какимъ нибудь благополуч³емъ, естьли видитъ, что нѣчто не достаетъ къ щаст³ю такой особы, коей болѣзнь приводила сердце его въ недоумѣн³е, даже и въ то время, когда онъ никакого въ разсужден³и ея намѣрен³я не имѣлъ.
Я сердечна жалѣю о Милади Аннѣ С.... Какой жреб³й любить безъ надежды! любить такого человѣка, коего всѣ почитаютъ ея достойнымъ о коемъ однѣ только похвалы слышны! сколько особъ увидятъ тщету первой своей любьви по предпочтен³ю отъ вашего братца одной только женщины, какая бы она ни была, моя любезная. Однако изъ тысячи какъ мало бываетъ такихъ кои сопрягаются съ избраннымъ по своей страсти мущиною.
Милади Д.... простираетъ свое снизхожден³е въ ономъ письмѣ до того, что проситъ меня о продолжен³и нашей переписки. Я бы очень была не благодарна и худо бы разумѣла свои выгоды естьлибъ не приняла ея предложен³й. Я получила письмо отъ Кавалера Мередита: оно походитъ на тѣ, кои мы видѣли. Въ немъ видно тоже самое сердце, та же честность и тѣ же увѣрен³я родительской любьви. Вы любите етаго стараго Сира Роланда и порадуетесь извѣст³ю, что здрав³е его достойнаго племянника востановляется. Однако я не могу радоваться, что они еще разъ намѣрены со мною видѣться. Г. Фулеръ, говоритъ онъ, ласкается, хотя ничего отъ сего посѣщен³я не надѣется, что онъ въ остальные дни жизни своей будетъ спокойнѣе. Странный образъ мыслей! думаютъ, что его болѣзнь происходитъ отъ любьви! Не такъ ли и вы о томъ судите? Я получила также письмо отъ Г. Фенвича, которой увѣдомляетъ меня, что меня навѣститъ, но въ какихъ намѣрен³яхъ, того не изъясняетъ. Ежели для того, чтобъ испросить себѣ его покровительства у Люц³и, то не хочу, чтобъ она меня симъ укоряла. Онъ ее недостоинъ.
Г. Гревиль самой упрямой, равно и самой дерзновенной человѣкъ. Друг³е употребляютъ вѣжливость для возбужден³я къ себѣ склонности въ женщинѣ; но для него, гордость, худыя свойства и наглость служатъ доказательствами любьви. Онъ почитаетъ себя обиженнымъ, особливо со времени приумножен³я своихъ имѣн³й; потому что на оныя тѣми же глазами смотрятъ. Г. Динъ, коего онъ принудилъ слушать свои жалобы, сказалъ ему на прямки, что онъ старается въ пользу другаго: тогда онъ началъ нагло угрожать всѣмъ тѣмъ, коихъ ни встрѣтитъ на своемъ пути. ,,Онъ не сумнѣвается, говоритъ онъ, чтобъ сей любимецъ Г. Дина не былъ Кавалеръ Грандиссонъш но естьли столь холодные любовники получаютъ предпочтен³е надъ такимъ страстнымъ человѣкомъ, какъ онъ; то онъ обманывается въ тѣхъ мысляхъ, кои всегда имѣлъ о поступкахъ и разсудкѣ женщинъ въ любьви. Скромной любовникъ, примолвилъ онъ, есть такого свойства человѣкъ которой нарушаетъ самую природу. Женщины, по мнѣн³ю сего ненавистнаго человѣка, хотятъ чтобъ ихъ пожирали.,, что скажете вы, моя любезная, о семъ чудовищѣ? ,,И ежели Миссъ Биронъ довольствуется остатками другой женщины; ибо онъ, какъ говоритъ, о всемъ увѣдомленъ; то знаетъ, что долженъ будетъ думать о моей гордости.,, Потомъ пустился онъ по своему обыкновен³ю въ самыя злобныя разсужден³я о нашемъ полѣ. Угрозы етаго человѣка меня безпокоятъ. Дай Богъ, чтобъ братецъ вашъ ради меня не нашелъ другихъ затруднен³й отъ такихъ наглецовъ!
Пр³ѣхавш³е къ намъ гости, и время отправишь письмо свое на почту принуждаютъ меня окончить оное прежде, нежелибъ я того желала.
Примѣч: Г. Динъ писалъ къ Сиру Карлу съ тѣмъ, чтобъ обьяснить ему произхожден³е, имѣн³я и надежду Миссъ Биронъ. Ея имѣн³е, которое состояло прежде изъ двенадсяти тысячь фунтовъ Стерлинговъ капитальной суммы, умножено еще двумя третями, но навѣщан³ямъ ея родственниковъ, а паче подаренными ей деньгами отъ одного безименнаго человѣка, за коего однако легко признать можно самаго Г. Дина. Онъ присовокупляетъ, что Миссъ Биронъ со всемъ не знаетъ, что они дѣлаютъ для ея выгодъ. Сиръ Каѵлъ отвѣтствуетъ на оное со всевозможнымъ благородствомъ и безкорыстност³ю. Онъ обѣщаетъ сообщить опись своего имѣн³я и проч. Миссъ Биронъ увѣдомляетъ Милади Ж.... что перестали отъ нее скрывать разположен³я ея фамил³и. Ей показано письмо Г. Дина и отвѣтъ Сира Карла. Она приходитъ въ возхищен³е отъ великодуш³я одного и отъ благородства другаго. Она была въ чрезвычайномъ изумлен³и: отъ удивлен³я, признательности и проч. Милади Ж.... шутливымъ образомъ отвѣчаетъ ей, что она с³и два письма почитаетъ превосходными и говоритъ о пребогатомъ подаркѣ, которой госпожа Олив³я прислала къ Сиру Карлу.
Миссъ Биронъ къ Милади Ж....
Съ часу на часъ я ожидаю вашего братца. Онъ получилъ, сказываете вы, письма изъ Итал³и. О! естьлибъ они ни мало не уменьшили той радости, коей я отъ его пр³ѣзда надѣюсь!
По случаю узнали мы, что онъ въ дорогѣ отъ однаго откупщика моего дядюшки, которой видѣлъ, что въ Стратффодѣ вышелъ изъ кареты какой-то очень пригож³й мужчина, при коемъ слуги были весьма нарядны; и вошелъ въ тотъ же самой постоялой домъ, гдѣ мы возвращаясь въ Лондонъ остановлялись. Между тѣмъ, какъ ему готовили обѣдъ, [можетъ быть онъ обѣдалъ въ той же горницѣ, гдѣ и мы.] то откупщикъ полюбопытствовалъ спросить, кто онъ таковъ. Служители [такихъ вѣжливыхъ, говоритъ онъ, еще не видано] отвѣчали ему, что они имѣютъ честь принадлежать Сиру Карлу Грандиссону, а такъ онъ имъ сказалъ, что онъ изъ Нортгамптоншира, то они спросили его далеко ли сего города замокъ Сельби. Принужденъ будучи по дѣламъ своимъ оттуда ѣхать, встрѣтился онъ съ моимъ дядюшкою и Г. Диномъ, кои для прогулки проѣзживались верхомъ. Онъ имъ сказалъ, отъ кого должны они ожидать посѣщен³я. Дядюшка послалъ къ намъ немедлѣнно своего служителя съ симъ извѣст³емъ и велѣлъ намъ сказать, что поѣхалъ на встрѣчу Сиру Карлу, дабы служить ему путеводителемъ до нашего замка. А какъ я передъ симъ не очень что то была здорова, то пришла въ такое движен³е, что тетушка совѣтовала мнѣ удалиться въ кабинетъ, дабы нѣсколько успокоитъ свой духъ.
Оттуда пишу я къ вамъ, моя любезная, и въ с³и минуты вы легко судить можете, что мнѣ не возможно писать къ вамъ о чемъ нибудь другомъ, мнѣ кажется что когда я забавляюсь письмомъ, то легчѣ могу управлять своимъ сердцемъ. Щастье что мы узнали о ето пути прежде нежели его увидѣли, но правду сказать, Сиру Карлу не должно было не взначай къ намъ пр³ѣхать. Что вы о томъ скажете, моя дорогая? Не усматриваете ли въ етомъ такого человѣка, которой увѣренъ что принесетъ намъ такимъ поступкомъ удовольств³е. Я читывала, что государи разославъ свои портреты къ любимымъ своимъ особамъ и женясь на нихъ чрезъ посредниковъ, не въ значай и въ переодѣян³и подъѣзжали къ ихъ границамъ, дабы вдругъ изумить молодую и боязливую принцессу. На здѣсь не только обстоятельства различны, ибо дѣло еще не совершилось; но хотябъ онъ былъ и королевской крови, то и тогда ожидалабъ я отъ него лучшаго поступка.
Чему не предается гордость для оправдан³я своихъ своенрав³й! Я виновата, моя любезная. Одинъ изъ слугъ Сира Карла прибылъ съ письмомъ къ дядюшкѣ Сельби. Моя тетушка его разкрыла на немъ означено что оно послано изъ Строфорта. Любезный вашъ братецъ послѣ вѣжливостей и освѣдомлен³й о нашемъ здоровьѣ, увѣдомляетъ дядюшку, что онъ будетъ нынѣ ночевать въ Нортгамптонѣ и проситъ позволен³я пр³ѣхать къ намъ на другой денъ завтракать. И такъ, моя любезная, онъ не хотѣлъ показать того вида, коего я по своему своенрав³ю отъ него опасалась. Однако, какъ будтобы намѣрена была его замѣтить въ какомъ нибудь недостаткѣ, я подумала, не заключается ли въ етомъ излишней какой наружности, судя по его столь откровенному свойству? Или не воображаетъ ли онъ, чтобъ мы не могли и пережить нашего намѣрен³я, естьлибъ онъ намъ не послалъ извѣст³я о своемъ пр³ѣздѣ прежде нежели бы насъ увидѣлъ? О Клементина! Сколько ты поражаешь Генр³етту Биронъ при собственныхъ ея глазахъ. Сколько она стремится показаться твоимъ взорамъ! Мнѣн³е, какое имѣю о своемъ малодуш³и, дѣйствительно дѣлаетъ меня малодушною.
Очень хорошо. Но я сужу, что естьли мой дядюшка и Г. Динъ съ нимъ встрѣтятся; то они принудятъ его пр³ѣхать сюда сего же вечера. Не будетъ ли ему времени, когда ни захочетъ, ѣхать въ Нортгамптонъ?... но вотъ онъ! Пр³ѣхалъ! такъ, моя любезная, ето самъ онъ. Дядюшка мой ѣхалъ вмѣстѣ съ нимъ въ каретѣ. Г. Динъ, сказала мнѣ моя горнишная, вышелъ уже изъ кареты. Ета дѣвка обожаетъ Сира Карла. Оставь меня, Салли. Твое смущен³е, дурочка, умножаетъ изумлен³е твоей госпожи,
Дабы избѣжать всякаго притворстава, то я сошла въ низъ и хотѣла его встрѣтить, какъ увидѣла своего дядюшку на лѣсницѣ. Любезная племянница, сказалъ онъ мнѣ, вы не отдали справедливости Сиру Карлу. Я было думалъ, что въ томной вашей любви, [как³я слова, моя дорогая, а особливо въ с³и минуты] должныбъ были болѣе имѣть къ нему пристраст³я. Онъ понуждалъ меня идти до самой кареты. Вы очень щастливы, говорилъ онъ мнѣ. Въ проѣздъ чрезъ цѣлыя пятнатцать миль онъ говорилъ только о васъ однихъ. Я васъ провожу, я васъ ему представлю.
Не прошло еще и получаса, какъ я усиливалась успокоишь духъ свой. Ни что такъ не нравно, какъ не умѣстная шутка. Представить меня ему! Томная моя любовь! О дядюшка! подумала я. Силъ мнѣ не доставало за нимъ слѣдовать. Я поспѣшно возвратилась въ свой кабинетъ, столько же смущенна какъ дитя. Вы знаете, моя любезная, что съ нѣкоего времени я не очень была здорова. Я была слаба и радость столь же трудно было мнѣ сносить, какъ и печаль.
Моя тетушка ко мнѣ пришла. Что вамъ препятствуетъ, душа моя, сойти въ низъ? Какъ! вы въ слезахъ? Вы покажетесь странною любезнѣйшему человѣку, какого я когда либо въ жизни своей видѣла. Г. Динъ къ нему страстенъ.... любезная тетушка, я уже весьма уничижена, когда себя съ нимъ сравниваю. Я бы весьма жалѣла, естьлибъ показалась ему странною; но дядюшка совершенно меня разстроилъ. Однако я знаю его добрыя разположен³я и не должна на то жаловаться. Я за вами иду, Сударыня.
Тетушка моя шла предо мною. Сиръ Карлъ, въ то самое время, какъ я показалась, подошелъ ко мнѣ съ бодрост³ю но съ видомъ нѣжнымъ и почтительнымъ. Онъ взялъ меня за руку, и наклонясь на оную сказалъ мнѣ, какъ я радъ, что вижу паки мою любезную Миссъ Биронъ, я вижу ее въ добромъ здрав³и! Ваши малѣйш³я слабости, Сударыня, всегда будутъ разделяемы.
Я поздравила его возвратнымъ пр³ѣздомъ. Мнѣ не можно было говорить громко. Онъ не могъ не примѣтить моего смущен³я. Онъ привелъ меня къ кресламъ, и не выпуская моей руки сѣлъ подлѣ меня. Я сперьва ее не отнимала, дабы онъ не подумалъ, что я притворствую; но при столь многихъ свидѣтеляхъ я подумала, что Сиръ Карлъ былъ нѣсколько воленъ. Однако, какъ я ее не отнимала, то онъ не могъ честнымъ образомъ ее оставить: и такъ с³я вина больше отъ меня чемъ отъ него произойти могла. Я спрашивала послѣ у тетушки, не показались ли ей взоры его такими, как³я можетъ имѣть человѣкъ увѣренный въ успѣхѣ своихъ намѣрен³й? Она мнѣ сказала, что она примѣтила въ его видѣ мужескую вольность, но съ такою нѣжност³ю, которая придавала ему неизреченную пр³ятность. Между тѣмъ какъ онъ былъ по тогдашнему обстоятельству въ принужден³и, примолвила она; то не удивительно, что онъ говорилъ съ вами съ обыкновенною учтивост³ю, какъ другъ вашъ; но теперь когда онъ воленъ съ вами изьясняться, должно ему поступать какъ любовнику, то есть, точно такъ, какъ онъ поступалъ.
Онъ мнѣ возвратилъ употреблен³е голоса, говоря мнѣ с васъ, моя любезная, о Милади Л... о вашихъ супругахъ и о своей питомицѣ. Дядюшка мой съ тетушкою вышелъ, и сколько могла судить, для того чтобъ посовѣтовать между собою, прилично ли моему дядюшкѣ предложишь Сиру Карлу, чтобъ занялъ покои въ нашемъ замкѣ, и прожилъ бы у насъ все то время, которое намѣренъ препроводить въ нашемъ уѣздѣ: люди его остались на дворѣ и ожидали его приказовъ. Моя тетушка, которая, какъ вы знаете, весьма строго наблюдаетъ благопристойность и все что къ нему прилично, представляла моему дядюшкѣ, что благодаря старан³ямъ Г. Гревиля, всѣ наши друзья увѣдомлены, что Сиръ Карлъ, какъ кажется, въ перьвые о мнѣ помышлять началъ: слѣдственно, естьли съ нимъ надлежитъ поступать какъ съ такимъ человѣкомъ, коего сродство приноситъ намъ честь; то не менѣе обязаны мы наблюдать нѣк³я мѣры, по крайней мѣрѣ для виду, дабы не дать поводу думать, что онъ былъ увѣренъ въ своей побѣдѣ при перьвомъ видѣ, тѣмъ болѣе, что злой нравъ Г. Гревиля довольно извѣстенъ. Мой дядюшка разгорячился. Я всегда не правъ, сказалъ онъ, а женщины правы. По томъ началъ говорить о всѣхъ тѣхъ общихъ обстоятельствахъ и съ такими особенными выражен³ями, за кои вы такъ часто надъ нимъ издѣвались. Онъ было надѣялся, говорилъ онъ, поздравить свою племянницу, до изтечен³я двухъ недѣль въ качествѣ Милади Грандиссонъ. Как³я же могутъ быть препятств³я, когда всѣ въ произволен³и своемъ согласны? Будучи столь близки къ окончан³ю всего дѣла, онъ предъувѣдомлялъ мою тетушку, равно увѣщевалъ ее и меня предувѣдомить, чтобъ не показывать какого принужден³я и притворства. Сиръ Карлъ не возъимѣлъ бы о насъ хорошаго мнѣн³я, естьлибъ мы сказали какую грубость. Наконецъ обьявилъ онъ свое мнѣн³е, что не надлежитъ его выпускать изъ замка, и чтобъ онъ остановился въ какой гостинницѣ, сколько изъ чести для всей фамил³и, столько и изъ уважен³я къ его собственному желан³ю насъ навѣстить. Моя тетушка возразила, что Сиръ Карлъ самъ ожидаетъ разборчивости въ нашихъ поступкахъ; что изъ приказа даннаго отъ него служителямъ, дабы не выпрягали лошадей изъ кареты, видно что онъ не намѣренъ препроводить у насъ с³ю ночь; что онъ даже и не намѣренъ былъ въ сей денъ къ намъ ѣхать, но ѣхать на ночлегъ въ Нортгамптонъ, такъ какъ признался онъ моему дядюшкѣ, повстрѣчавшись съ нимъ и съ Г. Диномъ. Словомъ, сказала мнѣ тетушка, я столь же ревностно желаю вперить о себѣ надлежащее мнѣн³е въ Сирѣ Карлѣ, какъ и во всѣхъ людяхъ; однако вы знаете, что наши сосѣди ожидаютъ примѣра отъ васъ. Ежели Сиръ Карлъ не будетъ здѣсь жить, то чаще станетъ къ намъ ѣздить, и его посѣщен³я будутъ казаться гораздо почтительнѣйшими. Я надѣюсь, что мы всякой день будемъ съ нимъ видѣться, и цѣлые дни съ нимъ просиживать: но его частые пр³ѣзды не будутъ простыми учтивостями гостя, и должны почитаться обыкновенными посѣщен³ями.
Мой дядюшка съ трудомъ на с³е согласился. Когда онъ съ тетушкою возвратился, то нашелъ меня въ важномъ разговорѣ съ Сиромъ Карломъ и Т. Диномъ. Содержан³е нашего разговора было благополуч³е Милорда и Милади В... съ коими Г. Динъ, начавш³й с³ю рѣчь, очень тѣсную дружбу имѣеиъ. Сиръ Карлъ увидя мою тетушку всталъ и говорилъ ей; ночь наступаетъ. Естьли вы позволите, то я завтра буду имѣть честь съ вами завтракать. Онъ каждому поклонился, а мнѣ гораздо ниже и поцѣловалъ мою руку; и не сказавъ ни слова возвратился къ своей карете. Между тѣмъ какъ мы за нимъ шли до самыхъ дверей, изъ коихъ выходъ на дворъ, дядюшка мой еще предложилъ его остановить. Проклятая разборчивость! Слышала я, какъ онъ весьма тихо сказалъ моей тетушкѣ. Она призналася намъ; что чувствовала въ себѣ нѣкое понужден³е говорить съ Сиромъ Карломъ, но не знала что ему сказать. Я съ нею была въ нѣкоемъ замѣшательствѣ, которое доходило даже до безпокойства. Что ни будь было тутъ не хорошо, какъ намъ казалось, но мы не могли сказать, что такое было худое. Но по отъѣздѣ Сира Карла, и когда мы сѣли на свои стулья въ ожидан³и ужина, ни кто не мотъ скрыть своего неудовольств³я. Особливо дядюшка казался въ великой досадѣ. Онъ бы охотно далъ, говорилъ онъ намъ тысячу гвиней за то, когда узнаетъ что Сиръ Карлъ вмѣсто того, чтобъ завтра сюда пр³ѣхать, поворотилъ въ Лондонъ.
Я съ своей стороны не могла сносить такихъ намѣтокъ и просила, чтобъ меня уволили отъ ужина. Я была не здорова, а с³е странное обстоятельство пр³умножало еще безпокойства въ моемъ нездоровьѣ. Такое смѣшен³е, какъ я начинала испытывать, чрезмѣрно много отравляетъ наши лучш³е удовольств³я. Общество оставленное мною, не было щастливѣе. Въ разсужден³яхъ своихъ дошли они до такой вспыльчивости, что ужинъ кончился очень поздо и изъ за стола встали не ѣвши ни чего.
Я вопрошаю васъ, любезная Милади, что бы должно было намъ дѣлать?
Хорошо ли мы поступили или нѣтъ? Излишняя разборчивость, какъ я слышала, такое замѣчан³е, заслуживаетъ со всемъ противнаго назван³я. Васъ, моя любезная, супруга вашего, нашу Емил³ю и Доктора Барлета кои столь великое участ³е пр³емлютъ во всемъ до Сира Карла касающемся, приняли мы съ истинною откровенност³ю. Такъ не ужели менѣе должны мы быть искренни къ братцу вашему? О нѣтъ, но кажется что обычай, сей тираннъ, и опасен³е о людскихъ рѣчахъ, особливо послѣ тѣхъ произшеств³й, кои случились со мною отъ нѣкоторыхъ дерскихъ и наглыхъ людей, обязывалъ насъ показать ему... что же, моя дорогая? Показать ему самымъ дѣломъ, что мы отъ него ожидаемъ того, чего не можемъ ожидать отъ его сестры и зятя: слѣдственно чемъ болѣе желали мы его видѣть при себѣ, тѣмъ болѣе должны были держать его отъ себя въ отдален³и. Какое бы неправильное обьяснен³е было въ пользу его, естьлибъ онъ о чемъ нибудь имѣлъ хотя малѣйшее сумнѣн³е? Чего бы я не заплатила въ с³ю минуту, сказала мнѣ тетушка, чтобъ только узнать его мысли.
Но моя бабушка и обѣ двоюродныя мои сестрицы будутъ сюда къ обѣду. Я получила отъ нихъ три поздравительныя письмѣца, въ коихъ радость господствуетъ со всею нѣжност³ю ихъ дружелюб³я. Мы теперь остаемся въ ожидан³и. Всѣ нынѣ стали рано, чтобы каждую вещь прибрать съ наилучшимъ порядкомъ. Моя тетушка увѣряетъ, что естьлибъ и самому Королю надлежало насъ навѣстить; то и тогда неимѣла бы она большаго желан³я ему нравиться. Я сойду въ низъ, дабы избѣжать всякаго вида притворства, когда онъ пр³ѣдетъ.
Наша бѣдная Генр³етта вошла опять въ свой кабинетъ. Истинно, нѣтъ щастливѣйшаго состоян³я, какъ дѣвическая жизнь для такихъ молодыхъ особъ, кои столь великую душу имѣютъ, что не взираютъ на удивлен³е, и ласкательства другаго пола.
Какое смущен³е, как³я разнообразныя страсти колеблятъ такую женщину, которая единожды предастъ сердце свое любви? Еще нѣтъ Сиѵа Карла Грандисона, моя любезная! Однако ужъ десять часовъ. Какъ уменъ вашъ братецъ! Онъ и не заботится, что его ожидаютъ. Прекрасное спокойств³е духа! По крайней мѣрѣ для него прекрасное, но очень не равнодушно оно для женщины, когда она видитъ человѣка такого гордаго. Можетъ быть взявши еще меня за руку при десяти свидѣтеляхъ, спросить меня, не причинялоли мнѣ его отсудств³е много печали? Но я хочу поискать для него извинен³я. Не могъ ли онъ забыть своего обязательства? не могъ ли онъ заспаться? Какой нибудь пр³ятной сонъ, которой представилъ ему Болон³ю.... право, л обижена. Не въ Итал³и ли онъ привыкъ быть такъ спокоенъ? О нѣтъ, моя любезная.
Въ с³е самое время я не могла удержаться, чтобъ не обратиться назадъ и не осмотрѣть другихъ проступковъ, въ кои, какъ думаю, могу его укорить относительно ко мнѣ. Однако память моя не столько будетъ для него вредна, сколько бы я желала. Но думаете ли вы, чтобъ друг³е люди въ подобномъ положен³и остановлялсь въ Стратфордѣ съ тѣмъ, чтобъ имъ тамъ однимъ обѣдать? Одинъ только вашъ братецъ можетъ быть щастливъ самъ собою. Естьли онъ не можетъ быть щастливымъ, то ктожъ другой можетъ! Но статься можетъ, что его лошадямъ должно было отдохнуть. Мы не знаемъ, во сколько времени столь далеко онъ проѣхалъ. Тотъ, кто не хочетъ, чтобъ благороднѣйш³я животныя лишены бывали какого либо убранства, долженъ по своему нраву поступать съ ними съ кротост³ю. Онъ говоритъ, что не можетъ отъ своихъ вышшихъ сносишь недостойныхъ поступокъ, мы тоже самое думаемъ, и въ семъ то самомъ мы его разсматриваемъ. Но для чегожъ, скажите пожалуйте? Мое сердце, любезная Милади, начинаетъ подниматься; я васъ увѣряю, что оно чаю вдвое больше стало нежели каково было вчера въ вечеру.
Мой дядюшка, прежде нежели я пошла на верьхъ, сѣлъ и держа часы съ девяти часовъ съ половиною до десяти, считалъ каждую минуту. Г. Динъ часто взглядывалъ на тетушку и на меня, желая безъ сумнѣн³я изслѣдовать, какъ я толковала с³е произшеств³е. Я покраснѣла, показалась смущенною, какъ будто бы проступки вашего братца были мои собственныя. Я говорилъ, что изъ двухъ недѣль, сказалъ дядюшка, выдетъ цѣлые полгода, прости меня Боже, прежде нежели начнемъ свое дѣло. Но неотмѣнно Сиръ Карлъ разсерженъ: вотъ дѣйств³е, вашей разборчивости.
Сердце мое возстало. Разсерженъ! Помыслила гордая Генр³етта. Пусть же сердится, естьли смѣетъ. Дай Боже, началъ опять говорить дядюшка, чтобъ онъ возвратился въ Лондонъ! Можетъ быть сказалъ Г. Динъ что сбившись съ дороги, онъ поѣдетъ къ Гжѣ. Шерлей. Тогда мы старались привесть себѣ на память тѣ выражен³я, какими онъ самъ напрашивался къ намъ пр³ѣхать. Нѣкто предложилъ послать въ Нортгамптонъ, навѣдаться, что за причина его тамъ задерживаетъ. Какое нибудь приключен³е, можетъ быть.... развѣ у него нѣтъ слугъ? спросила тетушка, и не могъ ли бы онъ одного послать къ намъ? Однако не послать ли намъ, Генр³етта, примолвила она.
Нѣтъ, нѣтъ, отвѣчала я съ гнѣвнымъ видомъ. Дядюшка желая меня пересмѣять, поднялъ громкой смѣхъ. Въ коемъ однако больше было досады чемъ радости. Вѣрьте, Генр³етта, что онъ возвратился въ Лондонъ. Я ето предвидѣлъ, госпожа Сельби. Онъ будетъ къ вамъ писать изъ Лондона, племянница, клянусь жизн³ю. По томъ сталъ онъ хохотать изъ всей силы, говоря, что то скажетъ ваша бабушка? Какъ удивятся обѣ ваши сестрицы. Мы можемъ и сего дни сѣсть за обѣденной столь, какъ вчера за ужиномъ и ничего не ѣвши встать изъ за стола.
Я не могла перенести такихъ разсужден³й и вставъ упрекнула дядюшку, хотя и учтиво, за его жестокость, по томъ просила позволен³я выдти. Всѣ его осуждали. Тетушка шла за мною до самыхъ дверей и взявъ за руку тихимъ голосомъ мнѣ сказала: будь увѣрена, Генр³етта, что и Сиръ Карлѣ не будетъ васъ называть своею женою, естьли можетъ только поступать съ вами хотя съ малѣйшимъ равнодуш³емъ. Я ни чего тутъ не понимаю, примолвила она. Не возможно ему разсердиться. Я надѣюсь, что все ето обьяснится до прибыт³я вашей бабушки. Она очень ревнуетъ о чести своей дочери.
Я ни чего на то не отвѣчала, да и отвѣчать не могла: но удвоила свои шаги, идучи къ своей горницѣ, и принялась за письмо, отеревъ по истиннѣ нѣсколько слезъ, кои извлекли изъ глазъ моихъ злобныя шутки моего дядюшки. Вы любите, чтобъ я отдавала вамъ отчетъ во всемъ томъ, что ни думаю, судя по тѣмъ случаямъ, кои производятъ во мнѣ как³я либо мысли. Вы желаете, чтобъ я ни чего не упускала.... но я вижу, что идетъ ко мнѣ тетушка.
Тетушка вошла ко мнѣ съ письмецомъ. Сойдите, Генр³етта, станемъ вмѣстѣ завтракать; Сиръ Карлъ до обѣда не будетъ. Прочтите ету записку; мы ее получили отъ его слуги, которой не медля опять поскакалъ отсюда. Жалѣю, что его не задержали, мы бы о премногомъ его стали распрашивать.
"Я къ печали своей, Сударыня, задержанъ былъ досаднымъ посѣщен³емъ. Приходъ лучшаго изъ друзей моихъ заслуживалъ бы равное назван³е въ таковыхъ обстоятельствахъ. Позвольте мнѣ отложить до обѣда мое обязательство; тогда буду я имѣть честь васъ видѣть: съ два часа имѣлъ я каждую минуту надежду освободиться отъ того дѣла; иначе я заранѣе къ вамъ послалъ.,,
Какое посѣщен³е, подумала я по прочтен³и записки, можетъ задержать человѣка противъ его склонности? Ктожъ можетъ освободиться отъ досаднаго посѣщен³я, естьли Сиръ Карлъ до того не дойдетъ, хотя и далъ на передъ свое обязательство въ исполнен³и какого нибудь дѣла? Но я иду за вами, Сударыня.
Я сошла въ низъ: дядюшка мой былъ въ чрезвычайной нетерпѣливости. Я тѣмъ утѣшилась, однако желала, хотябъ то было единственно для успокоен³я его, столько поболтать, чтобъ надъ нимъ въ свою очередь посмѣяться.
Такъ, такъ, отъ всего моего сердца, отвѣчалъ онъ на нѣсколько рѣчей, кои я ему выговорить отважилась. Увидимъ, что то скажетъ Сиръ Карлъ въ свое извинен³е. Но въ мои лѣта, естьлибъ мнѣ надлежало снова начать любовное обхожден³е съ Гжею. Сельби, то нѣтъ въ свѣтѣ ничего такого, отъ чего бы я не сдержалъ даннаго слова своей любовницѣ; не менѣе дивлюсь я тому благодуш³ю, съ коимъ вы его извиняете, любовь скрываетъ премног³я недостатки.
Тетушка ни слова не сказала въ защищен³е Сира Карла: она безпокойна и удалена отъ своей надежды. Завтракъ у насъ былъ самой короткой; мы смотрѣли другъ на друга, какъ так³е люди, кои бы желали взаимно себѣ подать помощь, естьли бы могли. Однако Г. Динъ прозакладывалъ бы все что ни имѣетъ, сказалъ онъ, что мы будемъ довольны извинен³ями Сира Карла.
Но согласитесь, моя любезная, что ето посѣщен³е, какое бы ни было, но должно быть чрезвычайно важно, когда онъ принужденъ отложить такое обстоятельство, которое, какъ я ласкалась, почиталъ онъ за первое. Однако онъ называетъ его досаднымъ. Въ самомъ дѣлѣ должно быть какому нибудь странному случаю, когда онъ находитъ такое препятств³е въ провинц³и гдѣ, можно сказать что онъ со всемъ иностранецъ. Но мы не должны дивиться, замѣтилъ дядюшка, что ето произошло въ гостинницѣ, куда мы разсудили за благо его послать.
Теперь, какъ я о томъ размышляла, провела я всю послѣднюю ночь въ чрезвычайномъ безпокойствѣ, и не могла почти сомкнуть глазъ. Что ни будь, какъ мнѣ мечталось, угрожаетъ меня такое, которое можетъ мнѣ воспрепятствовать съ нимъ соединиться. Но удались отъ меня оскорбительное воспоминан³е, я изгоняю тебя изъ своей памяти. Однако, когда вещественность насъ поражаетъ, то и самая тѣнь какъ бы по долгу принимаетъ силу вещественности въ пылкомъ нашемъ воображен³и.
Бабушка, Люц³я и Нанси пр³ѣхали. Сколько наше произшеств³е опечалило обѣихъ моихъ сестръ! Бабушка моя судитъ о всемъ въ хорошую сторону, какъ Г. Динъ. Я на минуту ушла. Но что я слышу? ето онъ, моя любезная, ето Сиръ Карлъ пр³ѣхалъ... что мнѣ дѣлать! Какъ перенести его гнѣвъ! Надобно ему увидѣть меня въ въ низу. Я увижу, какой онъ видъ покажетъ при своемъ входѣ. Естьли онъ холоденъ, естьли будетъ дѣлать пустыя извинен³я....
Въ два часа по полудни я еще отъ нихъ уходила, дабы о всемъ васъ увѣдомить. Никогда, никогда не стану я доходить до такихъ непристойностей. Простите мнѣ, Сиръ Карлъ! Какая злость [я изключаю только бабушку и Г. Дина;] что осмѣлились хулить такого человѣка, которой не можетъ сдѣлать произвольнаго проступка. Тетушка, да я только виноваты. Была ли когда тетушка виновата до сего случая? Мы всѣ собрались вмѣстѣ, когда онъ вошелъ. Онъ предсталъ съ тѣмъ благороднымъ видомъ, коимъ всѣхъ съ перьваго взгляда привлекаетъ въ свою пользу. Сколь несносно мнѣ было, сказалъ онъ поклонясь всему собран³ю, что не могъ пр³ѣхать ранѣе!
Вы видите, моя любезная, что онъ не принесъ мнѣ ни какого извинен³я, какъ я предполагала въ то время когда безпокоилась о его остановкѣ: объ етомъ все мое опасен³е и было. Я знаю, что казалась очень важною и степенною.
Тогда подходилъ онъ къ каждому изъ насъ: сперьва ка мнѣ, потомъ къ бабушкѣ, которую взявъ за руку, обѣими своими руками и низко наклонясь на оную говорилъ ей: какъ щастливъ сей день, Сударыня, что доставляетъ мнѣ честь васъ видѣть! Воспоминан³е о послѣднихъ вашихъ милостяхъ, всегда будетъ возбуждать во мнѣ признательность. Вы, какъ чаю, находитесь въ добромъ здоровьѣ: Миссъ Биронъ конечно будетъ здорова, естьли ни что не повредитъ вашего здрав³я; а мы всѣ будемъ о томъ раздѣлять свою радость.
Гжа. Шерлей, тетушка и обѣ мои сестры весьма были довольны его вѣжливост³ю. Во мнѣ оставалась еще нѣкая досада; иначе я была бы также довольна, что онъ здрав³е мое приписывалъ здрав³ю Гжи. Шерлей.
Сударыня, началъ онъ опять говорить обратясь къ тетушкѣ, я опасаюсь, что васъ принудилъ ожидать себя къ завтраку. Ето произошло отъ скучнаго и неблаговременнаго посѣщен³я. Оно меня чрезвычайно опечалило, хотя и не смѣлъ я выразить того въ запискѣ. Гнѣвъ есть страсть толь безобразная; что когда только буду имѣть власть надъ собою, ни когда не буду онаго оказывать при такихъ особахъ, коихъ люблю.
Я жалѣю, сказала тетушка, естьли что нибудь непр³ятнаго съ вами случилось. Мой дядюшка, которой еще удерживалъ нѣсколько негодован³я на свою племянницу, спросилъ важнымъ голосомъ, что же такое случилось съ Сиромъ Карломъ? Но въ ту самую минуту тетушка представила ему обѣихъ моихъ сестеръ: онъ имъ весьма учтиво сказалъ, что знаетъ ихъ по полученнымъ о нихъ описан³ямъ; и вѣдая, сколько онѣ имѣютъ довѣренности у Миссъ Биронъ, просилъ ихъ одобрен³я, на коемъ бы могъ основать надежду получить оное и отъ меня. Потомъ обратясь къ дядюшкѣ и Г. Дину и взявъ каждаго за руку, говорилъ: Г. Динъ взираетъ на меня благопривѣтливо, но Г. Сельби, какъ примѣчаю показываетъ видъ важный. Дядюшка въ нѣкоемъ замѣшательствѣ отвѣчалъ, что онъ единственно съ чрезвычайною не терпѣливост³ю узнать желаетъ, что могло опечалить Сира Карла. Надобно васъ удовольствовать, сказалъ ему вашъ братецъ. И такъ я не скрою отъ васъ, что нашелъ въ Нортгамптонѣ на одного такого человѣка, которой хотѣлъ насильно меня остановить. Слыхали ли вы, чтобъ я когда нибудь искалъ съ кѣмъ ссориться? Сей человѣкъ, до сего времени со всемъ мнѣ неизвѣстный, осмѣлился мнѣ обьявить, что онъ имѣетъ въ разсужден³и одной особы изъ сего собран³я так³я намѣренгя, кои онъ намѣренъ подкрѣплять всемъ что бы ни было.
О! Ето конечно Гревиль, вскричала тетушка.
Я чуть было не лишилась чувствъ. Нещастная Генр³етта! Подумала я въ ту самую минуту, не ужели всегда причинять я буду наилучшему изъ человѣковъ единыя горести? Госпожа Шерлей, Г. Динъ, дядюшка и сестрицы мои изьявили вдругъ свое изумлен³е и нетерпѣливость.
Все кончилось очень щастливо: началъ онъ продолжать рѣчъ съ спокойнымъ видомъ; и такимъ голосомъ, которой показывалъ, что его душа ни мало не смущенна. Не станемъ болѣе говорить о томъ дерзкомъ человѣкѣ. Я объ немъ жалѣю. Онъ страстно любитъ Миссъ Биронъ.
Разсужден³я моего дядюшки исполненныя нѣжности и учтивства но нѣсколько неумѣстныя лишили насъ случая узнать то, что было Сиръ Карлъ хотѣлъ примолвить. И я потомъ примѣтила, что онъ изъ сего самаго искусно искалъ средства прервать повѣствован³е о своемъ произшеств³и не желая обьяснить онаго при мнѣ. Но мнѣ должно сойти въ низъ, моя любезная. Меня спрашиваютъ; думаю, что скоро станутъ обѣдать. Можетъ статься довели бы его до того, чтобъ онъ имъ все разсказалъ. Какъ буду я гордиться, любезная Милади! Во время моего отсудств³я онъ очень много говорилъ къ славѣ вашей Генриетты. Но не вывѣдали еще отъ него, что бы такого съ нимъ случилось. Онъ, какъ говоритъ, такого мнѣн³я, что Г. Гревиль самъ все с³е разгласитъ. Онъ по его рѣчамъ желаетъ узнать, дѣйствительно ли онъ честной человѣкъ. Слава Богу, примолвилъ онъ, что я не нанесъ ни малѣйшаго вреда такому человѣку, которой славится своею страст³ю къ Миссъ Биронъ и знакомствомъ съ сею фамил³ею.
Не надѣйтесь, моя любезная, чтобъ могла я вамъ выразитъ ту радость и благопр³язненность, съ каковою провели мы обѣденное время. Вставая изъ за стола бабушка моя, любящая всегда увеселен³я юнымъ свойственныя, предложила Люц³и сѣсть къ клависину въ томъ намѣрен³и, какъ я замѣтила, чтобъ меня за нею привлечь къ оному. Мы обѣ ей повинулись. Я что то забыла въ одной Итал³анской ар³и. Съ какою пр³ятност³ю Сиръ Карлъ предложилъ, что мнѣ подсобитъ, начавъ самъ играть! Всѣ его просили, чтобъ продолжалъ, но онъ съ прелѣстною вѣжливост³ю въ томъ извинился.
Дядюшка и Г. Динъ такъ были прельщены, что его видятъ и слышатъ, что и не думали насъ оставить, хотя во тогдашнему случаю и можно было того требовать. Поговоря нѣсколько минутъ о постороннемъ подошелъ онъ къ бабушкѣ и тетушкѣ и спросилъ ихъ, не можетъ ли ласкаться щаст³емъ испросить позволен³я переговоритъ съ четверть часа съ Миссъ Биронъ. Здѣсь, примолвилъ онъ, свидѣтелями у насъ одни друзья и родственники; но я воображаю, Сударыни, что Миссъ Биронъ лучше захочетъ, дабы они отъ васъ а не отъ меня свѣдали то, что я вамъ сказать имѣю. Бабушка весьма одобрила с³е предложен³е. Что касается до меня; то я какъ скоро увидѣла Сира Карла, вставши вышла изъ горницы а за мною и обѣ мои сестрицы. Г. Динъ и дядюшка, извиняясь, что не предупредили его желан³я, пошли также въ друг³е покои. Тетушка пришла ко мнѣ: душинька моя! но какъ ты дрожишь! Надобно тебѣ войти св мною въ горницу. Тогда она сказала мнѣ, чего желаетъ Сиръ Карлъ отъ нее и отъ моей бабушки. Я лишаюсь бодрости, отвѣчала я, совершенно лишаюсь бодрости. Естьли боязливость и смущен³е суть знаки любьви; то я оныя имѣю. Сиръ Карлъ ни одного изъ нихъ не имѣетъ. Не сказалъ ли онъ чего о своей Клементинѣ? Не кажись глупою, сказала тетушка, ты обыкновенно бываешь разумнѣе. Разумнѣе, возразила я. Ахъ! Сударыня, сердце Сира Карла при всемъ томъ раздѣленно; а мое никогда еще до сей самой минуты не было искушаемо. Я не скрываю отъ васъ ни одной своей слабости, любезная Милади. Тетушка сказала, чтобъ я вошла въ горницу, и Сиръ Карлъ подошедъ мнѣ на встрѣчу съ самымъ ласковымъ видомъ подвелъ меня къ кресламъ, кои стояли порожни между тетушкою и бабушкою. Онъ не примѣтилъ моего смущен³я, по чему удобнѣе могла я ободриться, тѣмъ паче что и онъ казался не много смущеннымъ. Однако онъ сѣлъ; голосъ его по малу становился тверже, и онъ намъ говорилъ слѣдующу³ю речь.
Никогда, Сударыня, не находился человѣкъ въ такомъ странномъ положен³и, какъ я. Вы знаете всѣ причины оному: вы знаете, въ какихъ я былъ замѣшательствахъ, отъ такой фамил³и, которую долженъ всегда уважать, и отъ такой дѣвицы, коей во всю свою жизнь удивляться буду: и вы, Сударыня, [обратясь къ моей бабушкѣ:] благоволили дать мнѣ познан³е, что ко премногимъ засвидѣтельствован³ямъ о истинномъ велич³и души, присоединяетъ Миссъ Биронъ и то великодуш³е, что пр³емлетъ участ³е въ жреб³и такой особы, которая есть Миссъ Биронъ для Итал³и. Я не извиняюсь за с³е уподоблен³е: сердце мое, смѣю сказать, [говоря мнѣ,] равняется съ вашимъ, Сударыня, въ откровенности и искренности.
Моя бабушка отвѣчала ему за меня, что онъ не имѣетъ надобности въ извинен³яхъ и что мы всѣ отдаемъ справедливость достоинствамъ знаменитой Итал³анки. Онъ началъ паки свою речь.
Въ толь чрезвычайномъ положен³и хотя и, можно увѣдатъ изъ моей повѣсти то что я сказать хочу и хотя вы оказали мнѣ милость, одобря тѣ намѣрен³я, по коимъ я ищу почтен³я отъ Миссъ Биронъ; но мнѣ кажется, что я долженъ для ея и вашей разборчивости съ искренност³ю представить вамъ состоян³е своего сердца; я буду говоритъ со всею откровенност³ю, каковая приличествуетъ въ подобныхъ случаяхъ, равно какъ въ такихъ договорахъ, кои заключаются торжественно между народами.
Я не нечувствителенъ къ красотѣ; но до сего самаго времени одна красота имѣла власть только надъ моими глазами, по тому удовольств³ю отъ коего, какъ сродно, защититься не льзя при воззрѣн³и на с³е совершенство. Естьлибы сердце мое не было какъ бы лишено своихъ желан³й и естьлибъ я властвовалъ самимъ собою, то Миссъ Биронъ съ перьваго разу какъ я ее увидѣлъ не оставила бы мнѣ другаго выбора. Но имѣвъ честь обращаться съ нею, я усмотрѣлъ въ душѣ ея и во всѣхъ поступкахъ то истинное достоинство, ту разборчивость и благородную откровенность, кои всегда почиталъ яко за отличительныя качества ея пола, хотя въ таковомъ степени нашелъ я оныя только въ одной особѣ. Вскорѣ позналъ я что удивлен³е оказываемое мною толь многимъ достоинствамъ могло меня завлечь въ другую страсть: ибо не могло тогда оставаться мнѣ ни малѣйшей твердой надежды совокупиться съ иностранкою, когда по тѣмъ обстоятельствамъ, въ коихъ я относительно къ ней находился, обязанъ я былъ ждать успѣшнаго окончан³я нѣкоторыхъ произшесшв³й. Испытуя свое сердце пришелъ я по истиннѣ въ смущен³е, ощутя что прелѣсти Миссъ Биронъ толико впечатлѣлись въ ономъ, что могутъ нарушить мое спокойство. Честь и справедливость привели меня къ рѣшительному намѣрен³ю употребить всевозможныя усил³я къ остановлен³ю толико сильной страсти. Дѣла мои не преминули подавать мнѣ причинъ къ частымъ отлучкамъ въ то время когда Миссъ Биронъ дѣлила общество съ моими сестрами. Осмѣливаясь съ трудомъ довѣряться себѣ въ ея присудств³и, рѣшился я принять на себя разныя попечен³я, кои могъ бы поручить и другому. Я не однократно познавалъ, что страстное мое желан³е къ окончан³ю печальной судьбины нѣкоторыхъ особъ не долго бы противоборствовало новымъ чувствован³ямъ моего сердца, естьлибъ с³и самыя нещаст³я, о коихъ я сердечно жалѣю, щастливо могли окончиться. Мнѣ не трудно было также примѣтить, что мои сестры и Милордъ Л.... кои ни чего о моемъ положен³и не знаютъ, предпочли бы Миссъ Биронъ, въ качествѣ своей сестры, всѣмъ другимъ особамъ.
Иногда, признаться вамъ, с³е самолюб³е и тщеслав³е, кои весьма сродны людямъ горячаго сложен³я, ласкали меня, что по довѣренности моихъ сестеръ было бы мнѣ не невозможно сдѣлать то, чтобъ мои чувствован³я благосклонно приняты были отъ такой молодой особы, коея сердце, какъ мнѣ казалось, не вступало еще ни въ как³я обязательства: но я никогда себѣ не позволялъ остановляться долго при такой надеждѣ. Каждой ласковой взглядъ, каждую улыбку, которую усматривалъ на семъ любезномъ лицѣ, относилъ я къ сродному ей благодуш³ю, къ откровенности и признательности ощущаемой по великодуш³ю въ ея сердцѣ, которое излишне много цѣнила простую услугу, какую я имѣл