Главная » Книги

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть седьмая), Страница 4

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть седьмая)


1 2 3 4 5 6 7

ъ щаст³е ей оказать. Когдабъ я былъ и гораздо вольнѣе; то и тогда весьма бы опасался лишиться столь пр³ятнаго зрѣлища излишне скорымъ обьявлен³емъ моихъ чувствован³й. Я зналъ по опытамъ многихъ другихъ людей, что естьли сродная кротость и вѣжливость Миссъ Биронъ преклонила къ себѣ сердца всѣхъ; то отъ того не удобнѣе ея собственное сердце преодолено быть могло.
   Однако не взирая на всѣ усил³я, кои къ тому употреблялъ: дабы прервать стечен³е чувствован³й, толь скоро произшедшее, познавалъ я еще, что мои затруднен³я купно съ новою страст³ю умножались. Изъ премногихъ средствъ къ моему защищен³ю испытанныхъ, увидѣлъ я, что мнѣ оставалось одно токмо то, чтобъ укрѣпить сердце свое въ страсти къ Клементинѣ при помощи самой Миссъ Биронъ: словомъ, извѣстить Миссъ Биронъ о моемъ положен³и, возбудить въ ней по ея великодуш³ю участ³е о печаляхъ Клементины и такимъ образомъ лишишь себя ободрен³я, коимъ бы могъ ласкаться, естьлибъ болѣе снисхождалъ къ своимъ желан³ямъ. Такое средство мнѣ пощастливилось. Великодуш³е Миссъ Биронъ чувствительно оказалось въ пользу сей иностранки, но могло ли такое великодуш³е не усугубишь еще болѣе моего къ ней удивлен³я?
   Когда я рѣшился извѣстить ее о моемъ положен³и, [ето было въ Колнеброкѣ:] то она легко примѣтила мое смущен³е; я не могъ скрыть онаго. Скорой мой уходъ долженъ былъ ее удостовѣрить, что сердце мое было занято болѣе нежели сколько приличествовало тѣмъ обстоятельствамъ, кои я ей представлялъ. Я велѣлъ позвать Доктора Барлета, надѣясь получить отъ его совѣтовъ нѣкую помощь. Онъ зналъ состоян³е моего сердца. Онъ зналъ по предложен³ямъ учиненнымъ мною фамил³и Болонской, что во всякомъ другомъ обстоятельствѣ, нѣтъ ничего такого въ свѣтѣ, чтобъ могло меня склонить на тѣ уступки, кои я почелъ, за долгъ предложить въ разсужден³и мѣстопребыван³я и закона; ибо я принялъ въ уважен³е всѣ неудобства таковаго союза и безъ всякаго обиновен³я утверждалъ, говорилъ я сему дражайшему другу, что могъ вѣрнѣе ожидать себѣ щаст³я отъ отвѣта, коего ожидалъ бы я изъ замка Сельби чемъ отъ Клементины, хотябъ она и приняла предложенныя ей отъ меня услов³я; ибо не сумнѣвался, чтобь она не была благополучнѣе съ человѣкомъ, своимъ единоземцомъ и единый съ нею законъ исповѣдующимъ. Я также признался Доктору, что не имѣлъ ни малѣйшей надежды преодолѣть противоположен³я оной фамил³и и что въ инное время не могъ быть нечувствительнымъ къ обиднымъ поступкамъ, кои мнѣ отъ оной были оказаны.
   Г. Барлетъ хотя и крайне тронутъ былъ страдан³ями Клементины, я весьма удивлялся ея достоинствамъ; но одобрилъ сердечную мою склонность. Вы не о всемъ разсудили, говорилъ я ему. Вотъ въ чемъ состоитъ дѣло, дражайш³й Докторъ. Я зналъ Клементину прежде Миссъ Биронъ. Клементина одарена превосходнѣйшими качествами. Она меня не отринула. Она принимаетъ мои услов³я. Она просила даже и сродниковъ своихъ, чтобъ оныя приняли. Она увѣрена въ моей честности и страсти. До того щастливаго времени, когда я началъ познавать Миссъ Биронъ, намѣрен³е мое было ожидать или выздоровлен³я Клементины или позволен³я принять для себя друг³я мѣры. Миссъ Биронъ естьли когда о томъ узнаетъ, Миссъ Биронъ сама проститъ ли мнѣ перемѣну такого намѣрен³я, коего Клементина толико достойна? Поступки перенесенныя сею нещастною дѣвицею ради меня, такъ какъ она удостоила меня о томъ своимъ письмомъ увѣдомить усугубили ея болѣзнь. До сего самаго времени, она желаетъ съ нетерпѣливост³ю меня видѣть. Доколѣ можно думать, хотя и не весьма вѣроятно, чтобъ Небо содѣлывало меня оруд³емъ къ изцѣлен³ю такой превосходной дѣвицы, которая сама собою заслуживаетъ все мое уважен³е и нѣжность, то долженъ ли я желать привлечь къ себѣ сердце Миссъ Биронъ, хотябъ и надѣялся. Могъ ли бы я почитать себя щастливымъ въ такомъ успѣхѣ? Не упустилъ ли бы я тѣмъ благодарности своей къ одной особѣ а великодуш³я къ другой? Благополуч³е Миссъ Биронъ отъ меня зависѣть не можетъ. Она должна ожидать онаго отъ иннаго человѣка, кромѣ того, коего сама для себя изберетъ, каковъ бы онъ ни былъ.
   Мы всѣ три наблюдали глубокое молчан³е. Моя бабушка и тетушка, казалось твердо намѣрены были оное сохранять, и я не могла бы его прервать. Сиръ Карлъ продолжалъ свою речь.
   Вы не знаете, дражайшая Миссъ Биронъ, что разлучаясь съ вами для отъѣзда въ Итал³ю, не хотѣлъ бы я дабы вы познали движен³е моего сердца: я видѣлъ одну только неизвѣстность въ своей судьбинѣ. Меня просили отправиться въ путь; излѣчен³е Г. ²еронима было безнадежно.
   Онъ хотѣлъ умереть и токмо до пр³ѣзда моего желалъ продолжен³я своей жизни. Присудств³е моего желали какъ послѣдняго покушен³я къ возвращен³ю здрав³я его сестрѣ. Вы сами, сударыня, одобрили с³е мое намѣрен³е: но дабы не подпасть въ подозрѣн³е будтобъ я въ такихъ обстоятельствахъ хотѣлъ васъ склонить въ свою пользу; то я утвердился, что ни какъ не надѣюсь принадлежать вамъ иннымъ образомъ, а развѣ по одному дружеству.
   Мнѣ не можно было съ вами проститься. Я поѣхалъ. Новые способы употребленные къ излѣчен³ю Клементины имѣли тотъ успѣхъ, какого ожидали; употребленные для ²еронима не менѣе были удачны. По чему возвратились опять къ предложен³ямъ. Клементина укрѣпилась въ здрав³и и украсилась новыми прелѣстями. Вся фамил³я согласилась наградить предложен³емъ ея руки того кому приписывали ея изцѣлен³е. Я не скрою отъ васъ, Сударыни, что то, что доселѣ заслуживало названо быть чест³ю и сожален³емъ, обратилось въ удивлен³е, и я не оказалъ бы справедливости, естьлибъ не сказалъ въ любовь. Я почиталъ себя какъ супругомъ Клементины. Однако странно бы было, чтобъ благополуч³е Миссъ Биронъ не составляло втораго моего сердечнаго желан³я. Я тогда поздравлялъ себя, что искалъ только ея дружества и совершенно предался Клементинѣ. Такое признан³е обязанъ я вамъ по справедливости учинить, Сударыня; естьлибъ я не предалъ своего сердца сей удивлен³я достойной чужестранкѣ; то помрачилъ бы себя двоякимъ преступлен³емъ, не благодарност³ю и несправедливост³ю; ибо ежели вы знаете всѣ ея произшеств³я, то знаете и то, какъ она покушалась преодолѣть свое сердце, и сколь славно надъ онымъ возторжествовала.
   Онъ при сихъ словахъ остановился. Мы не переставали молчать. Моя бабушка и тетка глядѣли другъ на друга и при каждомъ его словѣ какъ ихъ глаза такъ и мои выражали нашу чувствительность. По томъ началъ онъ паки продолжать свою речь потупя съ пр³ятност³ю взоры свои и запинаясь.
   Чувствую, Сударыни, что отринутый, какъ по справедливости долженъ признаваться, отверженный Клементиною, хотя и по самымъ благоразумнымъ причинамъ, я весьма недостойно поступаю, что толь скоро по отказѣ предлагаю свое сердце Миссъ Биронъ. Естьлибъ я наблюдалъ точно свои правила, то конечно похвальнѣе бы было обождать по крайней мѣрѣ до того времени, которое законами для вдовства предписано: но когда благопристойность ни чемъ не нарушается, та велик³я души, каковыми вы украшаетесь, не взираютъ ни мало на так³е простонародные обряды. Я же теперь не инное что предпр³емлю, какъ открываю такую страсть, которая безъ тѣхъ препятств³й, кои теперь уничтожены, была бы сильнѣйшею, коею когда либо сердце человѣческое пылать могло.
   Я знаю, Сударыня, что вы съ моими сестрами читали мои письма отправленныя изъ Итал³и. Изъ послѣднихъ и изъ тѣхъ, кои я оставилъ госпожѣ Шерлей, не должны вы имѣть ни малаго сумнѣн³я о постоянствѣ Клементины въ славномъ ея намѣрен³и. А с³е письмо, полученное мною только за два дни [вынимая оное изъ кармана] и писанное, какъ сами увидите прежде получен³я моихъ, покажетъ вамъ, что вся фамил³я, для подан³я примѣра Клеметинѣ меня проситъ принести свои обѣты какой нибудь единоземной мнѣ особѣ. С³е служитъ нѣкоею причиною понуждающею меня нѣкоторымъ образомъ поспѣшить предложен³емъ моихъ покорнѣйшихъ вамъ услугъ. Хотябъ таковой поступокъ могъ показаться весьма поспѣшнымъ судя по моему положен³ю, но не обвинялилибъ вы меня въ непростительномъ небрежен³и или въ явномъ равнодуш³и, ежелибъ я для наблюден³я пустыхъ обрядовъ могъ далѣе отлагать обьявлен³е моихъ чувствован³й и тѣмъ подать вамъ мысль, что колеблюсь въ своемъ выборѣ? Съ вашей стороны, Сударыни, естьли вы столько себя скрѣпить можете, чтобъ съ нѣкоею благосклонност³ю могли поступать съ такимъ человѣкомъ, которой пришелъ, какъ и отречъся не можетъ, но не желая и не могши того избѣжать, въ то замѣшательство, кое можнобъ было назвать двоякою любов³ю; то вы по сему самому велич³ю души обяжете его такимъ благодѣян³емъ каковое и совершеннѣйшею благодарност³ю замѣнено быть не можетъ.
   Тогда подалъ онъ мнѣ письмо. Я уже на оное отвѣтствовалъ, примолвилъ онъ, и далъ знать моему другу, что я обратилъ свои старан³я къ любезнѣйшей особѣ въ Англ³и, достойнѣйшей; дружества его сестры, и что мои предложен³я не отвержены. Ваша благосклонность, Сударыня, подастъ мнѣ право, смѣю того надѣяться, еще болѣе ихъ въ семъ удостовѣрить: они же по своему ко мнѣ благорасположен³ю основываютъ отъ части свое благополуч³е на моемъ собственномъ.
   А такъ я прежде не очень была здорова: то неоднократно опасалась, моя дорогая, чтобъ въ продолжен³е его речи не придти въ безпамятство. Моя бабушка и тетушка видя что я перемѣнялась въ лицѣ, особливо когда онъ особенно говорилъ со мною, обѣ положили свои руки на одну мою, а другою держала я платокъ у своихъ глазъ дабы скрыть перемѣну, которую чувствовала я на своихъ щекахъ: но переставъ говорить онъ сжалъ три наши руки въ своихъ и поцѣловалъ; а мою два раза, и при томъ весьма страстно. Моя бабушка и тетушка восхищенныя радост³ю, хотя и въ слезахъ; взирали другъ на друга и обращались по томъ ко мнѣ, какъ бы ожидая кому прежде говоришь должно. Можетъ быть, началъ онъ опять говоритъ съ нѣкоторымъ движен³емъ, я надмѣру простирался въ первомъ семъ обьяснен³и. Я прошу у васъ позволен³я пр³ѣхать къ вамъ завтра къ обѣду: Миссъ Биронъ можетъ быть желаетъ, чтобъ с³е важное дѣло отложено было до завтра? И тогда пожалуйте мнѣ скажите, какое будетъ слѣдств³е вашихъ разсужден³й. Я возвращусь къ гостямъ, кои насъ оставили. О естьлибъ всѣ тѣ, коихъ имѣю удовольств³е здѣсь видѣть, служили мнѣ покровителями и ходатаями у Миссъ Биронъ. Они теперь не могутъ почитать меня того достойнымъ; но я во всю свою жизнь стараться буду оное заслужишь.
   Онъ вышелъ отъ насъ съ такою пр³ятност³ю, которая одному ему только свойственна. Въ то самое время бабушка прижала меня къ своей груди. Подобныя ласки оказывала мнѣ и тетушка и обѣ онѣ въ нѣжнѣйшихъ выражен³яхъ поздравляли меня симъ произшеств³емъ.
   Мы не могли прочесть безъ сердечнаго сокрушен³я то письмо, кое онъ мнѣ оставилъ. Оно писано отъ Г. ²еронима, которой усильно проситъ вашего братца подать его сестрѣ примѣръ, коему усердно желаетъ, чтобъ она послѣдовала. Вы его найдете въ семъ пакетѣ, моя любезная, но не забудьте отослать ко мнѣ обратно. Бѣдная Клементина! Кажется, что она не видя еще послѣдняго письма Сира Карла склонилась на все изъ одного угожден³я къ своимъ родителямъ. А какъ я посылаю къ вамъ его письма, то не говорю и половины того, что представляется моимъ мыслямъ о ея положен³и. Неотмѣнно должны послѣдн³я объяснен³я вашего братца соотвѣтствовать ея надеждѣ. Бѣдная Клементина! Могу ли я отказать ей въ своемъ соболѣзнован³и? Она тѣмъ болѣе оное заслуживаетъ, что мы знаемъ лучше, нежели когда прежде, какую утрату перенести ей должно.
   Я просила у тетушки позволен³я удалиться, но узнала при томъ что Сиръ Карлъ возвратился къ гостямъ съ такимъ веселымъ и удовольственнымъ видомъ, что всѣхъ привелъ въ восхищен³е, между тѣмъ какъ глупая ваша Генр³етта не могла собрать столько силъ, чтобъ остальное время вечера провести съ ними вмѣстѣ. Мнѣ по истиннѣ не доставало той причины тамъ быть какую онъ имѣлъ; ибо къ великому сожален³ю всего общества, онъ извинился что не можетъ остаться у насъ отужинать.
   С³е продолжительное письмо отправлено будетъ завтра по утру очень рано, по случаю отъѣзда одного человѣка въ Лондонъ. Завтра... севодни, могла бы я сказать, ибо уже много ночи прошло. Естьлибъ для своей помощи не имѣла я пр³ятнаго упражнен³я писать къ вамъ, то увѣрена, что сонъ ни мало не отягощалъ бы моихъ вѣждей. Братецъ вашъ чаю спокойнѣе спать будетъ.
  

ПИСЬМО ХC²Х.

Г. ²еронимъ къ Кавалеру Грандиссону.

Болон³я, 24 Сентября.

  
   Наконецъ, любезный Грандиссонъ, начинаемъ мы льстить себя надеждою что наша Клементина будетъ сообразоваться съ желан³ями своей фамил³и. Генералъ съ своею супругою пр³ѣхали изъ Неаполя нарочно въ томъ намѣрен³и, чтобъ покуситься на то, что они называютъ рѣшительнымъ средствомъ. И чтобъ не прежде ее оставить, пока не расположатъ ея мысли къ одолжен³ю насъ. Прелатъ прибылъ въ то же время съ двумя другими Епископами: и въ сношен³и, произходившемъ между сими тремя особами и ею, обьявили они ей, что ей не льзя и помышлять о пострижен³и безъ настоящаго соглас³я ея отца и матери. Гжа. Бемонтъ, которую просили препроводить съ нею нѣсколько времени, при всѣхъ обьявила себя съ нашей стороны: и въ прошедш³й четвергъ съ Клементиною еще принужденнѣе было поступлено. Вся фамил³я собралась въ моей горницѣ; ей предложено было тудаже придти; она и пришла, мы совокупно возобновили вредъ нею усильныя свои прозьбы. Генералъ съ начала настоялъ болѣе всѣхъ: онъ былъ подкрѣпляемъ Прелатомъ; молодая Маркиза представляла при семъ третье дѣйствующее лице. Матушка сжавъ руки своей дочери, испускала единые вздохи, а вашъ ²еронимъ изьяснялся только слезами; но при самомъ окончан³и сего зрѣлища батюшка мой сталъ предъ нею на колѣно и говорилъ ей: Дочь моя, любезное дитя, обяжи меня.
   Она упала на колѣни: о родитель мой! вскричала она, оставьте такое положен³е, или я умру у ногъ вашихъ. Нѣтъ, дочь моя, пока не согласишься меня обязать. Родитель мой! Снисходительнѣйш³й изъ всѣхъ родителей! Дайте мнѣ до крайней мѣрѣ нѣсколько времени. Генералъ думая, что въ семъ произшеств³и заключается преклонность, коей она еще не показывала, понуждалъ ее немедлѣнно рѣшиться. Не ужели родитель, говорилъ онъ ей, вотще уничижаться станетъ? Не ужели родительница безъ всякой пользы преклонять васъ будетъ своими слезами! Теперь, сестрица должно согласиться, или... онъ остановился взирая на нее гордѣливо. Потерпите, сказала она съ робост³ю, до перьвыхъ писемъ отъ Кавалера, ихъ не замѣдлятъ сюда привезти, и по томъ, поднося руку къ своей головѣ сказала... встаньте, батюшка или я умру у ногъ вашихъ.
   Мнѣ показалось что Генералъ съ лишкомъ далеко доходилъ въ своихъ поступкахъ. Я требую, чтобъ дождались перьвыхъ писемъ. Хорошо! Я на то согласенъ, сказалъ батюшка, оставляя свое положен³е, и говоря ей чтобъ она также встала. Но как³я бы новости въ нихъ ни были, однако помни, дражайшая дочь, что и твой отецъ, отецъ снисходительный, который желаетъ быть обязаннымъ. Какъ! подхватилъ Генералъ, такая отеческая милость не сдѣлаетъ въ васъ ни какого впѣчатлен³я? Вашъ батюшка, матушка и братья готовы пасть къ ногамъ вашимъ. Не ужели всѣ мы будемъ презрѣны? Не ужели Иностранецъ, Агличанинъ, Еретикъ, такъ, сколь онъ ни великъ, сколь ни благороденъ, но Еретикъ, и такой еще человѣкъ, коего вы съ такою для себя славою отвергли, получитъ предпочтен³е надъ всею вашею фамил³ею? Помните еще, сестрица, прервалъ Прелатъ, что вы уже знаете его мнѣн³я. Онъ вамъ обьявилъ оныя при отъѣздѣ изъ Итал³и. Такъ думаетели, чтобъ Кавалеръ Грандиссонъ могъ оныя перемѣнить по столь порядочномъ обьяснен³и. Она отвѣчала, что чувствуетъ въ себѣ слабость, что почитаетъ себя виновною, прекословя изволен³ю отца и матери и что не можетъ спорить съ своими братьями, но что она не здорова. Она просила братьевъ своихъ, чтобъ ее пощадили, и начавъ опять просить времени, заклинала своего отца оказать ей с³ю милость. Матушка, боясь чтобъ она не впала въ безпамятство, дозволила ей удалиться, примолвя, что не мыслятъ принуждать ея волю, а хотятъ употребить съ нею одно токмо убѣжден³е.
   Она удалилась, но съ тѣмъ токмо чтобъ пойти къ Гжѣ. Бемонтъ. Бросясь въ ея объят³я говорила она ей. О! Сударыня, меня гонятъ, притѣсняютъ, а ето называется у нихъ убѣжден³емъ. Отецъ на колѣняхъ! Мать въ слезахъ! Братья униженно меня просящ³е! О жестокое убѣжден³е!
   Госпожа Бемонтъ вступила тогда съ нею въ разсужден³я, представила ей непреклонность Генерала, снисхожден³е ея отца и матери и желан³я ея обѣихъ братьевъ: она уважила ваши мнѣн³я, изьясня свое безъ пристраст³я и не касаясь даже до различ³я закона. Она ей говорила объ одной молодой и прелестной особѣ въ вашемъ отечествѣ, которая можетъ васъ сдѣлать щастливымъ, и коея достохвальныя качества мног³е Агличане, какъ сама она слышала, прославляли. С³я послѣдняя вѣсть тѣмъ сильнѣе ее поразила, что она знаетъ, сколь тѣсную дружбу имѣете вы съ Гжею. Бемонтъ. Она отвѣчала, что ни за что въ свѣтѣ не захочетъ противуборствовать желан³ямъ Сира Карла, и желаетъ видѣть васъ щастливыми, какую бы промыслъ Бож³й ни опредѣлилъ ей участь. Отецъ Марескотти также приступилъ къ своему долгу и совѣтовалъ ей не ожидать вашихъ писемъ для принят³я твердаго намѣрен³я: ибо не можетъ сумнѣваться, чтобъ перьвое ваше мнѣн³е не было въ нихъ подтверждено. Доводы трехъ Епископовъ напомянуты ей были съ новою силою. Ей назначенъ день, въ которой бы могла она предстать всей своей фамил³и. Госпожа Бемонтъ похвалила велич³е ея души въ пожертвован³й себя предъ Богомъ и много увѣщевала ее не менѣе отличиться и въ покорности, коею обязана она даровавшимъ ей жизнь.
   А какъ всѣ так³я разсужден³я показались ей весьма важны; то она положила еще ихъ изслѣдовать. Пробывъ три часа въ своемъ кабинетѣ вручила она госпожѣ Бемонтъ слѣдующую содержан³я записку, по коей, какъ ей сказала, думаетъ она, что легко уволятъ ее отъ того собран³я, въ которое призвать ее намѣрены.
   "Я свышес силъ своихъ считаю, любезная моя госпожа Бемонтъ, исполнен³е вашихъ нѣжныхъ но томительныхъ прошен³й, равно какъ и докукъ, прозбъ и разсужден³й моихъ братьевъ. О родительница моя! Какого послушан³я, какого слѣпаго повиновен³я ни заслуживаете вы отъ такой дочери, которая нарушила спокойств³е щастливыхъ дней вашихъ? Вы ни когда не знали печали, до тѣхъ прискорб³й, кои я вамъ причинила. Жертва жизни моей была бы слабою замѣною приключенныхъ мною вамъ страдан³й. Кто можетъ супротивиться прошен³ямъ родителя колѣнопреклонно умоляющаго совершить своя желан³я. По истиннѣ, нѣжный и почтенный мой родитель, я страшусь васъ паки видѣть. Чтобъ по крайней мѣрѣ никогда не видѣть мнѣ васъ въ томъ положен³и, въ какомъ въ минувш³й четвертокъ васъ видѣла.
   "Я отринула отъ сердца своего такого человѣка, коего оно почитало: а по принятому правилу, которое не должно и не можетъ мнѣ позволять о семъ раскаяваться, не возможно мнѣ быть съ нимъ сопряженною. Отецъ Марескотти, хотя нынѣ и почитаетъ его достойнымъ своей любьви, но напоминаетъ мнѣ, что всѣ злополуч³я можетъ быть насланы мнѣ отъ Бога въ наказан³е за то, что сердце мое прилѣпилось къ Еретику. Мнѣ во все запрещено помышлять о поправлен³и моего проступка тѣмъ средствомъ, которое одно почитала я къ тому удобнымъ.
   "Вы мнѣ говорите, Гжа. Бемонтъ, и всѣ мои родственники равно какъ и вы меня увѣряютъ, что честь, великодуш³е и уважен³е, какое всегда имѣю ж къ Кавалеру, равнымъ образомъ обязываютъ меня споспѣшествовать благополуч³ю того человѣка, которой въ надеждѣ своей отъ меня обманутъ, и увѣрены, что существуетъ въ его отечествѣ такая особа, которая можетъ содѣлать его щастливымъ: но мнѣ должно, какъ вы говорите, подать ему примѣръ. Мнѣ ето невозможное дѣло. Нѣтъ, честь и справедливая моя разборчивость никогда мнѣ поступить ва с³е не позволятъ.
   "Но будучи толико понуждаема и теперь содрогаясь еще видя родителя коленопреклонно меня умоляюща, родительницу въ слезахъ погруженну, при томъ же судя съ основан³емъ, что долго жить мнѣ не можно, что страшнѣйшая болѣзнь, которая паки приведетъ меня въ изнеможен³е, будетъ можетъ быть наказан³емъ за мою непокорность и что при послѣднемъ издыхан³и утѣшен³емъ мнѣ послужитъ та мысль, что я покорилась волѣ своихъ родителей въ томъ требован³и, въ которомъ твердо они рѣшились; впрочемъ позная отъ нихъ самихъ, что они почитать станутъ мое повиновен³е какъ бы вознагражден³емъ всѣхъ тѣхъ прискорб³й, кои столь долго имъ причиняю, я молю Бога, чтобъ подалъ мнѣ силу совершить предъ ними долгъ послушан³я. Но естьли с³е усил³е будетъ для меня не возможно, то станутъ ли еще меня приневоливать и убѣждать? Надѣюсь, что сего не будетъ. Однако я всѣми силами стараться буду рѣшиться къ повиновен³ю; но какой бы ни былъ успѣхъ моихъ борен³й, Грандиссонъ долженъ прежде подать примѣръ.,,
   Сколько проздравляли мы другъ друга, любезный Кавалеръ, читая с³е обьявлен³е хотя она въ немъ и столь слабую надежду подавала? Теперь всѣ наши мѣры такъ расположены, чтобъ поступать съ нею съ тихост³ю, дабы не перемѣнила своего намѣрен³я. Мы не будемъ даже предлагать ей свидан³й съ тѣмъ человѣкомъ, коему благопр³ятствуемъ, не увѣрясь, что вы ей подадите желаемый ею примѣръ: естьли дѣйствительно существуетъ толь любви достойная особа, что вы можете надѣяться быть съ нею щастливы; то с³я причина, подтверждаемая такимъ человѣкомъ, какъ вы, не можетъ ли привесть ее къ рѣшительному намѣрен³ю согласоваться съ нашими желан³ями?
   Поелику не остается болѣе надѣжды, любезный мои Грандиссонъ, чтобъ вы по бракосочетан³ю стали мнѣ братомъ; то во всемъ свѣтѣ ни кого кромѣ Графа Бельведере не признаю такимъ, коему бы могъ желать сего назван³я. Онъ Итал³анецъ. Сестра моя, которая всегда была намъ толико любезна, не станетъ отъ насъ удаляться. Онъ знаетъ, отъ какого нещастнаго состоян³я она свободилась, и не только за то не возражаетъ, но почиталъ бы себя еще самымъ щастливымъ человѣкомъ, естьлибъ могъ получишь ея руку во время жесточайшей ея болѣзни, когда врачи подавали ему надежду, что симъ средствомъ можетъ послужитъ къ ея излечен³ю. Небезъизвѣстно ему, что она васъ любитъ; отъ обожаетъ ее по тѣмъ самымъ причинамъ, по коимъ она васъ отвергаетъ, онъ питаетъ къ вамъ нѣжное дружество, и совершенно полагается на вашу честь: принявъ все с³е въ разсужден³е, не должны ли мы желать его сродства?
   Я не могу сумнѣваться, любезный другъ, чтобъ не отъ васъ зависѣло подать толико желаемый, нами примѣръ. Когда вы не премѣняя закона. восторжерствовали надъ фамил³ею, состоящею изъ ревностныхъ Католиковъ и могли привлечь къ себѣ сердце самой разборчивой и добродѣтельной дѣвицы. Какая особа, имѣющая чувствительное и свободное сердце, и какая фамил³я могутъ вамъ противиться, ежели законъ и отечество въ семъ случаѣ будутъ одинаковы?
   И такъ оставьте насъ въ надеждѣ, любезный мой Грандиссонъ, что вы поступите на такое усил³е: увѣрьте насъ, что не усомнитесь подать оный примѣръ: а въ семъ упован³и мы будемъ понуждать свою сестру, чтобъ исполнила ту надежду, какую намъ подаетъ. Тогда, тогда увидите вы насъ въ Англ³и, гдѣ принесемъ вамъ благодарность за премног³я милости, коими почитаемъ себя вамъ обязанными. С³и мои прошен³я суть равно прошен³я всей нашей фамил³и, которую, какъ я увѣренъ, любить вы не престанете, да и вамъ обѣщаю, что всегда будете ей дороги. Госпожа Бемонтъ присоединяетъ къ сему и свои прозьбы. Она увѣрена, какъ сама говоритъ, и меня проситъ увѣрить васъ съ ея стороны, что Клементина и вы, будете оба гораздо щастливѣе: она съ Графомъ Бельвеере, которой ей соотечественникъ и одного съ нею закона, а вы съ Агличанкою: гораздо щастливѣе, говоритъ она, нежелибъ того другъ отъ друга чаять могли. Госпожа Бемонтъ сказывала мнѣ за тайность, что вы открываясь ей въ сердечныхъ своихъ чувствован³яхъ даже и въ то время, когда имѣли о всемъ надежду, оплакивали печальное состоян³е моей сестры и мое собственное, касательно закона, и что неоднократно ей объявляли, какъ то говорили и всей нашей фамил³и, что не сдѣлалибы равныхъ предложен³й и перьвѣйшей въ свѣтѣ Принцессѣ.
   Чего не должны мы ожидать отъ великой вашей души? Еще повторяю вамъ, мы ласкаемся, что въ вашей власти состоитъ споспѣшествовать нашему щаст³ю, и не можемъ сумнѣваться о вашемъ на то соизволен³и; однако чтобъ изъ всего сего ни произошло, но не переставайте, дражайш³й другъ любить вашего, и проч.
  

ПИСЬМО C.

Миссъ Биронъ къ Милади Ж...

22 Октября.

   Мы теперь обстоятельно узнали то дѣло, которое задержало Сира Карла въ Нортгамптонѣ. Г. Фенвичъ, которой намъ оное разсказывалъ, слышалъ ето отъ самаго ненавистнаго Гревиля.
   Вчера почти въ восемь часовъ поутру сей наглецъ пошелъ въ ту гостинницу, гдѣ вашъ братецъ остановился и велѣлъ ему сказать, что проситъ его на минуту съ нимъ переговорить. Сиръ Карлъ тогда почти уже одѣлся, и далъ приказъ, чтобъ ранѣе сюда поспѣть могли. Онъ принялъ посѣщен³е, о коемъ ему доложено.
   Г. Гревиль признается, что его поступокъ былъ нѣсколько надмененъ, видно, то есть: очень нагло. Я узналъ, государь мой, сказалъ онъ входя, что вы сюда пр³ѣхали съ тѣмъ, дабы похитить у насъ драгоцѣннѣйшее сокровище, какое токмо имѣемъ мы въ провинц³и. Не нужно назвать ее по имени для уразумѣн³я моихъ словъ. Я называюсь Гревилемъ. Давно уже обращаю я свои старан³я къ Миссъ Биронъ: хотябъ и Государя имѣлъ я своимъ совмѣстникомъ, но я положилъ клятву оспоривать мои на нее требован³я.
   Вы кажетесь человѣкомъ возносчивымъ, отвѣчалъ ему Сиръ Карлъ, оскорбленный безъ сумнѣн³я его видомъ и словами. Г. Гревиль могъ бы обойтись не обьявляя мнѣ своего имени. Я объ немъ слышалъ. Я не знаю, государь мой, как³я ваши требован³я. Ваша клятва ничто для меня не составляетъ. Я въ своихъ дѣлахъ властенъ и ни кому въ нихъ отвѣта давать не обязанъ.
   Я предполагаю, государь мой, что намѣрен³е, съ коимъ вы сюда пр³ѣхали, есть то самое, о коемъ я говорилъ. Я испрашиваю вашего отвѣта только на сей вопросъ и испрашиваю онаго какъ благопр³ятности оказываемой отъ дворянина дворянину.
   Вы не такъ поступаете, государь мой, ежели хотите склонить меня, чтобъ васъ обязалъ. Однако я не скрою отъ васъ, что пр³ѣхалъ сюда въ намѣрен³и употребить свои старан³я у Миссъ Биронъ; надѣюсь что оныя будутъ приняты, и не знаю ни кого, коего требован³я уважать долженъ.
   Кавалеръ Грандиссонъ, я знаю ваши свойства. Я почитаю васъ храбрымъ. И по сему свѣден³ю взираю на васъ, какъ на такого человѣка, съ коимъ изьясниться мнѣ пристойно. Я не изъ Поллексфеновъ, государь мой.
   Я не вхожу, государь мой, въ то как³е вы, и какими не хотите показаться. Посѣщен³е ваше приноситъ мнѣ честь; но оно мнѣ въ с³е самое время непр³ятно. Я ѣду завтракать съ Миссъ Биронъ; я возвращусь сюда сегоже вечера и буду, имѣть время слышать все, что вамъ ни угодно будетъ говорить о сей или о всякой другой матер³и.
   Насъ могутъ разслышать, государь мой. Не сдѣдаетели мнѣ милости и не сойдетели со мною въ садъ? Вы ѣдете завтракать съ Миссъ Биронъ, говорите вы? Любезный Кавалеръ Грандиссонъ, согласитесь, чтобъ я только четыре минуты переговорить съ вами могъ въ саду.
   Сего вечера, Г. Гревилъ, найдете вы меня въ готовности сдѣлать все, что вы ни желаете; но въ с³ю самую минуту я не хочу быть задерживаемъ.
   Я не допущу васъ, Государь мой, до сего посѣщен³я, не получа отъ васъ соглас³я, что вы нѣсколько минутъ поговорите со мною въ саду.
   Такъ извинитежъ, Г. Гревиль, естьли я дамъ здѣсь свой приказъ, какъ будтобъ васъ у меня не было. Сиръ Карлъ позвонилъ. Одинъ изъ его слугъ тотчасъ къ нему вошелъ. Готовали карета? Тотъ часъ готова будетъ, отвѣтствовано ему. Поторопитесь. Потомъ вынулъ изъ кармана письмо и прочелъ его, ходя по горницѣ съ великимъ спокойств³емъ и не смотря на Г. Гревиля, которой, какъ самъ признается, кусалъ у себя губы, стоя у окошка и съ нетерпѣливост³ю ожидая, чтобъ слуга вышелъ. И тогда укорительнымъ голосомъ жаловался онъ на такой пренебрегающ³й поступокъ. Государь мой, сказалъ ему Сиръ Карлъ, можетъ быть вы должны еще благодарить за то, что здѣсь у меня въ покоѣ находитесь. Такое упорство не пристойно благородному человѣку. Онъ началъ противъ воли своей разгорячаться и изьявилъ величайшую нетерпѣливость какъ бы скорѣе уѣхать. Г. Гревиль признается, что съ трудомъ могъ онъ удержаться, усматривая въ своемъ соперникѣ толикое преимущество во взорахъ и во всемъ видѣ. Я повторяю мое требован³е, Сиръ Карлъ: и настою въ томъ, чтобъ вы переговорили со мною только четыре минуты. Вы ни какого права не имѣете того требовать, Г. Гревиль. А естьли думаете, что имѣете; то будетъ время о томъ мнѣ обьявить сего дня въ вечеру: но тогда, ежели угодно, выберите друг³я поступки, естьли желаете, чтобъ я почиталъ васъ съ собою въ равенствѣ.
   Въ равенствѣ, государь мой! Онъ наложилъ руку на свою шпагу. Дворянинъ равенъ и самому Князю, государь мой, въ такомъ дѣлѣ, которое касается до чести. Такъ подитежъ и ищите себѣ Князей, Г. Гревиль. А я не Князь и вы не больше причины имѣете ко мнѣ относитъся, какъ и къ такому человѣку, коего никогда не видали. Въ то время слуга пришедъ доложилъ ему, что карета готова: Государь мой, примолвилъ онъ, я оставляю вамъ во власть с³ю горницу. Вашъ слуга. Сего вечера я исполяю ваши приказан³я.
   Одно слово, Сиръ Карлъ, пожалуйте, одно только слово. Чего хочетъ отъ меня Г. Гревиль? [оборотясь къ нему] Учинилили вы предложен³я? Приняты ли онѣ? Я повторяю, государь мой, что иначе должно поступать, ежели хотите имѣть право ожидать отвѣта, на так³я вопросы.
   Однако я у васъ онаго испрашиваю, государь мой, и сочту с³е за милость.
   Сиръ Карлъ, вынимая часы.... девять часовъ било! я ихъ принуждаю ждать... но вотъ мой отвѣтъ, государь мой. Предложен³я я учинилъ и какъ уже вамъ сказалъ, надѣюсь, что они будутъ приняты.
   Естьлибъ вы были и со всемъ отмѣнной человѣкъ на свѣтѣ, но тотъ, коего вы видите могъ бы при всемъ томъ усумнишься въ успѣхѣ вашихъ домогательствъ къ той особѣ, коея затруднен³я кажется умножаются отъ оказываемой ей покорности. Но до тому мнѣн³ю, какое о васъ имѣю, увѣренъ я, что вы не на удачу сюда пр³ѣхали. Я страстно люблю Миссъ Биронъ. Мнѣ бы не льзя было и показаться въ своей провинц³и, естьлибъ я стерпѣлъ, чтобъ с³е сокровище было изъ оной похищено.
   Въ вашей провинц³и, Сударь? Въ весьма же тѣсныхъ предѣлахъ вы себя ограничиваете. Но я жалѣю о васъ, что любите столь страстно, ежели...
   Вы о мнѣ жалѣете, государь мой? Прерывая Сира Карла. Я не люблю етаго возносчиваго вида. Словомъ, вамъ должно отречься отъ Миссъ Биронъ или оспоривать ее мнѣ по правамъ чести.
   Покорной слуга, Г. Гревиль.... вашъ братецъ, любезная моя, пошелъ въ низъ.
   Тотъ нахалъ не преминулъ за нимъ пойти, и видя что онъ скоро сядетъ въ карету, остановилъ его за руку при многихъ свидѣтеляхъ. Мы примѣчены, сказалъ онъ ему на ухо, выдте со мною на нѣсколько минутъ. Клянусь всемъ, что вы мнѣ въ етомъ не должны отказать. Я не могу снести, чтобъ вы поѣхали отсюда въ такомъ торжествѣ туда, куда васъ дѣла призываютъ.
   Сиръ Карлъ далъ себя вести, и какъ отошли къ сторонѣ, то Г. Гревиль, вынулъ шпагу, понуждая и вашего братца, чтобъ обнажилъ свою.
   Сиръ Карлъ наложилъ на шпагу руку, но не вынимая ее. Г. Гревиль, сказалъ онъ своему непр³ятелю, не подвергайтесь безъ пользы опасности. Онъ хотѣлъ было возвратиться къ своей каретѣ; но наглецъ клялся, что ничего не принимаетъ въ замѣну сего произшеств³я, кромѣ совершеннаго отречен³я отъ Миссъ Биронъ. А поелику онъ по неистовству своему, какъ Г. Фенвичь по его же словамъ говоритъ, становился очень опасенъ; то Сиръ Карлъ обнажилъ свою шпагу.... я умѣю только защищаться; Гревиль, вы худо бережетесь, и однимъ замахомъ овладѣлъ его шпагою, и не причиня ни малаго удара, сдѣлалъ такъ, что она проскользнула изъ его руки. Вы видите, что я могу сдѣлать, сказалъ онъ приставя свою шпагу къ его чреву. Примите жизнь и свою шпагу; но по благоразум³ю или изъ чести не испытывайте своего жреб³я.
   Не ужели вижу у себя опять свою шпагу, не будучи раненъ? Такой поступокъ великодушенъ. Сего вечера, говорите вы?
   Я еще повторяю, что сего вечера готовъ буду исполнить ваши приказан³я или у васъ самихъ или въ сей гостинницѣ. Но не говорите мнѣ больше о поединкѣ, государь мой; естьлибъ вы знали мои правила...
   Какъ ето можно! (съ клятвою) какъ могу я забыть с³е жестокое для меня произшеств³е?.. не обнаруживайте моего поступка въ замкѣ Сельби... Какъ ето можно? Мы здѣсь увидимся сего вечера. Онъ удалился съ видомъ пораженнымъ крайнимъ унын³емъ.
   Сиръ Карлъ вмѣсто того, чтобъ возвратиться прямо къ своей каретѣ, пошелъ въ свои покои, написалъ извинительное письмо моей тетушкѣ; ибо очень уже опоздалъ пр³ѣхать сюда въ тотъ часъ, въ которой намѣрялся; и чувствуя что былъ несколоко растроганъ такъ какъ и самъ въ письмецѣ признался, проѣзжался онъ въ каретѣ до самаго обѣденнаго времени.
   Сколько бы у насъ было безпокойства, естьлибъ знали, что онъ извинялся въ томъ, что съ нами отужинать ему не льзя токмо для того, дабы видѣться съ тѣмъ нахаломъ въ Нортгамтоняѣ? Г. Фенвичь расказываетъ, что Г. Гревиль склонилъ его сего вечера ему сопутствовать. Сиръ Карлъ весьма учтиво имъ извинился, что принудилъ себя нѣсколько дожидать. Хотялбъ Гревиль и имѣлъ злыя намѣрен³я; однако въ правой своей рукѣ столько чувствовалъ онъ то дѣйств³е, которое его обезоружило, что не могъ бы ею владѣть. Но онъ откровенно признался что Сиръ Карлъ поступилъ благородно возвратя ему шпагу въ томъ самомъ жару, въ коемъ еще его видѣлъ и не сдѣлавъ ни какого другаго употреблен³я своею. Не вдругъ рѣшился онъ обьясниться съ нимъ съ сею умѣренност³ю и ни что столько не способствовало къ успокоен³ю его, какъ извѣщен³е поданное ему отъ его супротивника, что онъ не расказывалъ намъ о семъ приключен³и и что въ томъ полагается на него самаго. Такой великодушной поступокъ столько его поразилъ, что онъ началъ его хвалить и свидѣтельствовать свою благодарность. Фенвичь, примолвилъ онъ, раскажетъ все с³е въ замкѣ Сельби не утаивая ни чего хотя оно будетъ служить столько же къ моему стыду, сколько къ вашей чести; но чтобъ с³е не навлекло мнѣ ненависти отъ Миссъ Биронъ. Запальчивость лишила меня всѣхъ выгодъ. Я буду усиливаться уважать васъ, Сиръ Карлъ, но не могу удержаться, чтобъ не имѣть къ вамъ ненависти, естьли вы въ своихъ намѣрен³яхъ успѣете. Однако я предлагаю такое услов³е, чтобъ вы возтановили меня въ замкѣ Сельби и въ мысляхъ Миссъ Биронъ, и естьли получите желаемый вами успѣхъ; то да позволено мнѣ будетъ разгласить, что с³е сдѣлано съ моего соглас³я. Они разстались весьма учтиво, проводя вмѣстѣ часть ночи. Сиръ Карлъ, какъ Г. Бельшеръ и Докторъ Барлетъ многократно намъ говорили, всегда имѣлъ искуство перемѣнять въ усердные себѣ друзья самыхъ смертельныхъ враговъ. Должно благодаритъ Бога, что окончан³е сего дѣла не было злополучно. Г. Фенвичь присовокупляетъ, что оное приключен³е ее очень разгласилось. Я не менѣе за с³е благодарю Бога. Г. Гревиль отрекся отъ всего, когда ему о томъ говорили. Теперь онъ обьявляетъ, что хочетъ оставишь всю надежду въ разсужден³и Миссъ Биронъ; но что Сиръ Карлъ есть одинъ токмо такой человѣкъ въ Англ³и, коему онъ можетъ уступитъ свои требован³я. Какъ я рада. Любезная Милади что всѣ яростныя движен³я сего неистоваго человѣка столь щастливо прекращены!
   Мы ожидаемъ съ часу на часъ вашего братца. Новая опасность, коей онъ за меня подвергался, содѣлываютъ его намъ гораздо любезнѣйшимъ, нежели прежде. Какъ можно намъ удержаться, сказалъ мнѣ дядюшка, чтобъ не бросишься къ нему въ обьят³я, когда онъ придетъ спрашивать, какое слѣдств³е вывели мы изъ нашихъ разсужден³й? Ежели послѣдовать мнѣ совѣту Г. Дина, то я должна по перьвому слову предложить ему свою руку. Обѣ мои сестры совѣтуютъ мнѣ, чтобъ я не принуждала его просишь оной два раза; бабушка и тетушка, кои всегда непремѣнны въ своемъ благодуш³и, говорятъ чтобъ поступаемо было сообразуясь съ случаемъ и чтобъ совѣтовались съ моимъ благоразум³емъ, на которое, какъ говорятъ по своему ко изъ благоразположен³ю, могутъ онѣ полагаться; но чтобъ паче всего избѣгать принужденности въ толико лестномъ упован³и, любезная Милади, еще нѣчто смущаетъ мое сердце, [думаетели чтобъ то иначе быть могло:] въ разсужден³и нѣжной и благородной Клементины.
  

ПИСЬМО С².

Миссъ Биронъ къ Милади Ж....

Того же дня, въ вечеру.

  
   Теперь, любезнѣйш³я мои, ибо безполезно повторять, что я не пишу ни чего такого къ одной, что бы равно не касалось и до другой, должна я предоставить вашему одобрен³ю или осужден³ю все что ни произошло между превосходнѣйшимъ изъ человѣковъ и между нашею Генр³еттою: щастлива буду, естьли голоса его сестръ преклонятся на мою сторону.
   Сиръ Карлъ пр³ѣхалъ сюда почти къ полудни. Мы всѣ поздравляли его тѣмъ, что слышали отъ Г. Феньвича. Онъ сказалъ намъ, что теперь въ наилучшей связи находится онъ съ Г. Гревилемъ.
   Обьяснившись съ скромност³ю въ семъ приключен³и началъ онъ гораздо тише говоритъ моей бабушкѣ: я надѣюсь, Сударыня, что мнѣ будетъ позволено возобновитъ опять въ вашемъ присудств³и вчерашн³й разговоръ съ Миссъ Биронъ. Нѣтъ, государь мой, отвѣчала она съ нѣкоею принужденною важност³ю, сего вамъ не позволятъ. Онъ показался весьма изумленнымъ, и даже нѣсколько тронутымъ.... моя тетушка также изумилась, но менѣе нежелибъ въ такомъ случаѣ, когдабъ не знала, как³я пр³ятности с³я изящная родительница подаетъ иногда своимъ мыслямъ. Сего мнѣ не позволятъ, повторилъ Сиръ Карлъ. Нѣтъ, государь мой, отвѣчала она ему вторично. Но прибавя тотчасъ къ сему, что не хочетъ его долго держать недоумѣн³и, продолжала она: въ таковыхъ дѣлахъ мы всегда въ етомъ относились къ нашей Генр³еттѣ. Она благоразумна. Сердце ея весьма благодарно. Мы оставимъ васъ вмѣстѣ съ нею, когда она захочетъ, слышать наши разсужден³я о семъ важномъ предметѣ. Генр³етта чуждается всякаго притворства; она обязана будетъ говорить за самаго себя, когда увидитъ, что ни я ни ея тетушка свидѣтелями при семъ не будемъ. Вы знаете другъ друга не со вчерашняго дня. Я ласкаюсь, государь мой, что вы не станете жалѣть получа случай....
   А Миссъ Биронъ и я не можемъ, Сударыня, желать отсудств³я двухъ свидѣтелей толико любезныхъ и почтенныхъ. Но я смѣю почитать вашу мысль за благопр³ятное предзнаменован³е, и обратясь къ моей тетушкѣ спросилъ ее, не можетъ ли онъ по ея ходатайству надѣяться чтобъ немедлѣнно вступить со мною въ разговоръ. Тетушка отвела меня къ сторонѣ, и сказала, чего онъ желаетъ. Я не мало была изумлена: но какъ она мнѣ призналась, что и сама она не въ меньшемъ изумлен³и и что с³и слова моей бабушки казалось ей произходили отъ излишней ея радости, то и дала мнѣ замѣтить, что очень уже поздо отъ того отказаться. Какъ! Сударыня не могла я удержаться, чтобъ ей не отвѣчать, вы меня ведете къ Сиру Карлу, по его желан³ю, какъ будто бы онъ ожидаетъ, чтобъ ему слѣдовали. Посмотрите, какъ уже дядюшка на меня смотритъ. Всѣ устремили на меня свои взоры. Мы увидимся, естьли нужно, послѣ обѣда и какъ бы случайно. Но я лучше бы желала, чтобъ вы и бабушка при насъ находились. Я не намѣрена поступать принужденно. Я знаю мое сердце, и не хочу чтобъ укрывались его чувствован³я. Можетъ быть случаться так³я обстоятельства, въ коихъ буду имѣть въ васъ нужду. Я приду въ смущен³е; я не смѣю на себя положиться. Можетъ быть желала бы я, сказала мнѣ тетушка, чтобъ с³и слова бабушка не говорила. Но, любезная племянница, надобно за мною идти. Я пошла за нею, однако съ нѣкоею неохотою и съ пораженнымъ видомъ, какъ Люц³я меня увѣряетъ чтобъ дать всѣмъ знать, что я иду оттуда съ тѣмъ, дабы единъ на единѣ говорить съ Сиромъ Карломъ. Тетушка довела меня до самаго моего кабинета и тамъ меня посадила. Она хотѣла уже меня оставить. Очень хорошо, Сударыня, сказала я ей. Видно должно мнѣ здѣсь оставаться до тѣхъ поръ, какъ угодно будетъ Сиру Карлу сюда придти. Сдѣлалалибъ ето Клементина?
   Ни слова о Клементинѣ, по крайней мѣрѣ въ такомъ смыслѣ, возразила тетушка, с³и слова моглибъ показаться ребяческими и васъ сочли бы неблагодарною. Я приведу къ вамъ Сира Карла. Она вышла; но тотчасъ возвратилась и превосходнѣйш³й изъ человѣковъ вошелъ съ нею: а она тотчасъ удалилась.
   Онъ взялъ меня за руку съ такимъ почтен³емъ, коимъ бы я во всякое другое время могла гордиться. Я рѣшилась возвратить всю свою бодрость, и естьли можно, весь свой разсудокъ. Что касается до него, то не видѣла, чтобъ что не доставало ему бодрости: однако скромность и вѣжливость смягчали его величавый видъ и сродное ему достоинство. Друг³е, какъ я воображаю, стали бы съ сначала удивляться нѣкоторымъ моимъ картинамъ, кои, какъ вы знаете, составляютъ единое украшен³е моего кабинета: но Сиръ Карлъ, поздравя меня съ получен³емъ лучшаго цвѣта въ лицѣ, какъ бы въ намѣрен³и меня ободрить, [ибо дѣйствительно чувствовала я, что лице мое горѣло:] прямо обратился къ своей матер³и.
   Безполезно, какъ я увѣренъ, повторять Миссъ Биронъ то, что я говорилъ о такомъ положен³и, котороебъ могло почесться раздѣломъ сердца или двоякою любов³ю. Я не стану повторять, засвидѣтельствован³я моего подобостраст³я, которое вмѣняю себѣ въ честь, и всегда сохранять буду къ удивлен³я достойной Иностранкѣ. Ея достоинства и велич³е души вашей всѣ таковыя изьяснен³я дѣлаютъ безполезными. Но нужно, да и я по совершенной справедливости сказать вамъ могу что душа моя не столь для меня дорога, какъ Миссъ Биронъ. Вы видите, Сударыня, что я относительно до обстоятельствъ моихъ въ Итал³и, совершенно свободенъ, свободен

Другие авторы
  • Чаадаев Петр Яковлевич
  • Дьяконов Михаил Александрович
  • Ленский Дмитрий Тимофеевич
  • Анненкова Прасковья Егоровна
  • Лабзина Анна Евдокимовна
  • Рютбёф
  • Лонгинов Михаил Николаевич
  • Буданцев Сергей Федорович
  • Д. П.
  • Абрамович Владимир Яковлевич
  • Другие произведения
  • Жизнь_замечательных_людей - Ф. Ф. Павленков: биографическая справка
  • Мурзина Александра Петровна - Стихотворения
  • Елпатьевский Сергей Яковлевич - Спирька
  • Лонгфелло Генри Уодсворт - Псалом жизни
  • Федоров Николай Федорович - О двух "критиках": городской, мещанской и сельской, крестьянской
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Утренняя заря, альманах на 1841 год, изданный В. Владиславлевым. Третий год.
  • По Эдгар Аллан - Поэтический принцип
  • Юшкевич Семен Соломонович - Ита Гайне
  • Чарторыйский Адам Юрий - Адам Чарторыйский: биографическая справка
  • Мамин-Сибиряк Д. Н. - О писателе Д. Н. Мамине-Сибиряке
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 471 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа