Главная » Книги

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть седьмая), Страница 2

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть седьмая)


1 2 3 4 5 6 7

а Клементина не столь разборчива, какъ с³я прелестная Агличанка. По истиннѣ, дражайш³й ²еронимъ, когда я помышлялъ обратить къ ней свои старан³я; то не доставало мнѣ бодрости; и я почитаю себя такимъ человѣкомъ, которой наименѣе достоимъ одобрен³я въ такомъ поступкѣ. Присовокупите къ тому, что она имѣетъ столько обожателей, сколько есть мужчинъ, кои ее видятъ. Сама Олив³я не могла не оказать ей своего удивлен³я. Могу ли я отдать справедливость двумъ особамъ столь рѣдкихъ достоинствъ, не показываясь раздѣляемымъ двоякою любов³ю? Ибо я во всю свою жизнь вмѣнять буду въ славу тѣ чувствован³я, кои имѣлъ къ Клементинѣ.
   Вы видите, дражайш³й другъ, новыя трудности моего положен³я: мнѣ кажется, что изъ Итал³и, а не Англ³и долженъ быть поданъ требуемый вами примѣръ. Не подозрѣвайте меня въ излишней разборчивости: примѣръ не отъ меня зависитъ, равно какъ и не отъ вашей Клементины. Безразсудно было бы о немъ предполагать. Клементина не имѣетъ отвращен³я къ браку; она не можетъ имѣть онаго къ тому человѣку, коего вы избрали; поелику нѣтъ уже въ ней предубѣжден³я къ другому. Мнѣ бы не прилично было рѣшить, чего она можетъ и чего должна желать но она съ природы есть почтительнѣйшая дочь; она гораздо лучше всякой другой чувствуетъ, чемъ обязана своимъ родителямъ и братьямъ, кои принимали столько участ³я въ ея злополуч³яхъ. Здѣсь не вмѣстна разность законовъ, по коей всегда она отвергала мою руку; напротивъ того повиновен³е, какое дѣти къ родителямъ имѣть обязаны, есть долгъ предписываемый во всѣхъ законахъ.
   Я писалъ къ Маркизѣ, Генералу, отцу Марескотти и Г. Ловтеру. Всемогущ³й Боже да возставитъ совершенно ваше здрав³е, и да подкрѣпитъ несравненную Клементину! Да низпошлетъ всякое благо на ваше добродѣтельное семейство! Таковы суть, дражайш³й ²еронимъ обѣты вѣрнаго друга, которой ласкается щаст³емъ видѣть васъ въ Англ³и, любитъ васъ, какъ себя самаго, уважаетъ все то, что носитъ на себѣ ваше имя, и никогда не перестанетъ имѣть къ вамъ с³и чувствован³я, пребывая вашъ и проч.
  

Карлъ Грандиссонъ.

  

ПИСЬМО XCI.

Госпожа Ревсъ къ Миссъ Биронъ.

5 Сентября.

   О любезная сестрица! Теперь я увѣрена, что ты будешь щастливѣйшая изъ всѣхъ женщинъ. Кавалеръ Грандиссонъ былъ вчера у насъ. Съ какою радост³ю мы его приняли! Еще не было перьваго часу, какъ по присланному отъ Милади Ж... письмецу, мы узнали о его возвращен³и. Онъ намъ сказалъ, что за необходимыми дѣлами долженъ ѣхать въ Виндсгамъ и Тампширъ; но что не могъ въ путь отправиться, не увидѣвшись съ нами и не спрося насъ о твоемъ здоровьѣ, которое ему представляли сумнительнымъ. Мы ему отвѣчали, что ты не совершенно здорова, но не видимъ изъ того ничего такого, по чемубъ могли имѣть о тебѣ какое опасен³е. Онъ говорилъ о тебѣ съ такою почтительност³ю, съ такою нѣжност³ю! О! дражайшая Генриетт! Я увѣрена, да и Г. Ревсъ не менѣе увѣренъ, что онъ тебя страстно любитъ. Однако мы оба очень были изумлены, что онъ не оказалъ ни малѣйшаго желан³я тебя навѣститъ. Можетъ быть его дѣла.... но естьли онъ тебя любитъ; то можетъ ли имѣть так³я дѣла, кои бы требовали въ семъ предпочтен³я? А я увѣрена что онъ тебя любитъ. Я бы не знала какъ предъ нимъ скрыть свою радость, естьлибъ онъ себя обьявилъ твоимъ любовникомъ. Ты меня знаешь: ты знаешь что выключая господина Ревса я ни кого въ свѣтѣ такъ не люблю, какъ тебя.
   Я сочла долгомъ извѣстить тебя о семъ пр³ятномъ посѣщен³и. Теперь, моя дорогая, будь здорова. Все пойдетъ щастливо, я въ етомъ увѣрена. Сего прошу я отъ Бога какъ величайшей милости. Кавалеръ будетъ къ тебѣ въ Нортгамптонширъ, не сумнѣвайся объ етомъ: и естьли туда поѣдетъ; то какая должна быть тому причина? Ето не простая учтивость. Сиръ Карлъ человѣкъ основательный. Прости любезная Генр³етта, утѣха моего сердца!
  

ПИСЬМО XCII.

Миссъ Биронъ къ госпожѣ Ревсъ.

Въ замкѣ Сельби, 8 Сентября.

   Ваше письмо, любезная сестрица, исполненное, толикою нѣжност³ю принесло мнѣ вдругъ и удовольств³е и печаль. Я безъ сумнѣн³я радуюсь что почтен³е одного изъ наилучшихъ мужчинъ явно ко мнѣ оказывается; но печалюсь нѣсколько, что по видимому изъ сожалѣн³я къ моей слабости должна ему дать с³е имя? Къ слабости, столь худо сокрытой, [вы меня приводите въ радость о томъ, что случиться можетъ; ибо ето ни что инное какъ догадки], когда оконча свои дѣла и не имѣя другихъ упражнен³й сей превосходной человѣкъ, какъ вы говорите, навѣститъ меня въ Нортгамптонширѣ. О дражайшая сестрица! Думаетели вы, что его отсудств³е и боязнь видѣть его мужемъ другой какой женщины, были причиною моею нездоровья! И по сей ли мысли при непредвидѣнной перемѣнѣ его дѣлъ въ Итал³и вы мнѣ наказываете быть здоровою? Сиръ Карлъ Грандиссонъ, моя любезная, можетъ насъ удостоить своимъ посѣщен³емъ или и обойтись безъ етаго, какъ самъ захочетъ: но когда бы онъ и обьявилъ себя моимъ любовникомъ, какъ вы говорите; то я не столько бы чувствовала отъ того удовольств³я, сколько кажется вы того ожидаете, ежели участь превосходной Клементины неблагополучна. Нѣтъ нужды, что она его отвергаетъ? Не величайшая ли ето жертва, какую только женщина принести можетъ своему закону? Не признаетъ ли она что еще его любитъ? И не обязанъ ли онъ, не принужденъ ли ее любить во всю свою жизнь? Гордость моя требуетъ, чтобъ въ семъ случаѣ за что нибудь была оная принята. Такъ, вашей Генр³еттѣ довольно того, чтобъ сидѣть спокойно и почитать себя щастливою, что занимаетъ второе мѣсто? Однако я признаюсь, любезная сестрица, что Сиръ Карлъ всего на свѣтѣ мнѣ дорожѣ, и есть либъ Клементина могла быть щастлива, [но не думаю, чтобъ могла быть оною безъ него] то сказалабы безъ всякаго принужден³я въ той мысли, что онъ обьявитъ себя моимъ любовникомъ, что хочу положиться на свое сердце и поступки, дабы пр³обрѣсть достаточную для меня его нѣжность. Но время вскорѣ окажетъ, какая будетъ моя участь и я съ терпѣн³емъ ее ожидать буду. Я увѣрена, что Сиръ Карлъ ничего безъ самыхъ основательныхъ причинъ не дѣлаетъ. Дай Боже! чтобъ всѣ ваши удовольств³я и утѣхи продолжились; ибо я знаю, что вы любите одни только невинныя увеселен³я. Я есьмь и проч.
  

ПИСЬМО XCIII.

Миссъ Биронъ къ Милади Ж...

Въ замкѣ Сельби 20 Сентября.

  
   Знаетели вы, дражайшая Милади куда дѣвался вашъ братецъ? Моя бабушка Шерлей видѣла его духъ и около часа съ нимъ разговаривала: послѣ того онъ изчезъ. Не заботтесь. Я ето и теперь въ удивлен³и отъ того повѣствован³я, которое госпожа Шерлей дѣлаетъ о его явлен³и, словахъ и о томъ, какъ онъ изчезъ; а моя бабушка не бредила; ето было въ самой день, почти въ полудни. Вотъ что она разсказываетъ.
   Вчера, говоритъ она, сидѣла я одна въ своей залѣ и забавлялась чтен³емъ, когда одинъ изъ моихъ слугъ, коему онъ прежде всѣхъ явился, пришелъ мнѣ докладывать, что какой то чужой человѣкъ хочетъ со мною видѣться. Я приказала его впустить; и вскорѣ увидѣла явившагося предъ собою въ сельскомъ платьѣ одного такого пригожаго мужчину, какого еще и въ жизни своей не видѣла. Ето былъ учтивой духъ: онъ поздоровался со мною съ величайшею пр³ятност³ю, или по крайней мѣрѣ я такъ воображала; ибо какъ его видъ соотвѣтствовалъ тому описан³ю, какое мнѣ сдѣлано было о семъ любезномъ мужчинѣ, то въ перьвомъ своемъ движен³и я весьма изумилась; но противу обычая духовъ, онъ перьвой началъ мнѣ говорить. По весьма почтительномъ поклонѣ онъ мнѣ сказалъ, что называется Грандиссономъ.... и с³е выговорилъ голосомъ столь схожимъ на тотъ, какимъ мнѣ его представляли, что я не усумнилась, чтобъ то не былъ самъ Сиръ Карлъ Грандиссонъ и желая съ усерд³емъ его принять, едва сама не упала.
   Онъ сѣлъ подлѣ меня. Вы мнѣ простите, Сударыня, что я принимаю смѣлость васъ прервать.... Онъ говорилъ мнѣ такъ вѣжливо, такъ скромно, такъ благородно, что я оставила ему все время говорить одному: я ему отвѣчала наклонен³емъ головы и засвидѣтельствован³ями того удовольств³я, съ какимъ его слушала; ибо я все судила, что ето былъ дѣйствительно Кавалеръ Грандиссонъ. Онъ мнѣ сказалъ, что не можетъ у меня больше минуты промѣдлить и что обязанъ еще до ночи доѣхать до одного мѣста которое мнѣ и назвалъ. Какъ же, Государь мой, сказала я ему, вы не поѣдете въ замокъ Сельби? Вы не навѣстите моей внуки Биронъ? Вы не свидитесь съ ея теткою? Нѣтъ, Сударыня. Онъ меня просилъ его въ етомъ извинить и говорилъ, что у меня оставитъ пакетъ писемъ; а какъ хотѣлъ вынуть одно изъ кармана, то переломилъ печать и положилъ много писемъ на столь. Онъ отказался отъ всякихъ подчиван³й; онъ просилъ двухъ словъ ко изьяснен³ю того, что у меня оставилъ; по томъ поклонился очень низко и изчезъ.
   Теперь, дражайшая Милади, я повторяю свой вопросъ: куда дѣвался вашъ братецъ? Простите мнѣ с³ю шутку. Поелику госпожа Шерлей говорила о семъ столь нечаянномъ и кратковременномъ посѣщен³и, какъ о нѣкоемъ явлен³и; то я не могла воспротивиться искушен³ю привесть и васъ въ такое же изумлен³е, въ какомъ мы находились. Какъ могъ Сиръ Карлъ отправиться въ путь, навѣстить одну только мою бабушку и не медля выѣхать изъ нашего уѣзда? Развѣ сдѣлалъ онъ ето изъ того, чтобъ поберечь насъ или самаго себя?
   По просту сказать правду, что госпожа Шерлей, какъ я упомянула, сидѣла одна когда пришелъ служитель докладывать, что какой то незнакомецъ по видимому очень знатной желаетъ съ нею видѣться и что она его видѣла. Онъ сказалъ свое имя; ваше свойство, Сударыня, и мое, говорилъ онъ ей, намъ обоимъ такъ извѣстно, что не имѣвъ никогда чести васъ видѣть ласкаюсь я что вы простите мнѣ столь смѣлое посѣщен³е.
   Потомъ началъ онъ хвалитъ вашу пр³ятельницу. Съ какимъ удовольств³емъ, моя дорогая, столь милостивая родительница повторяла намъ оныя хвалы послѣ его! хотя ихъ заслуживаю хотя нѣтъ, но желаю, чтобъ она по любьви своей ничего сама отъ себя къ тому не присовокупила: ибо ни что такъ не сладостно, какъ похвалы отъ тѣхъ, отъ коихъ желаютъ быть любимыми. Онъ тогда ей говорилъ: вы видите, Сударыня, такого человѣка, которой поставляетъ себѣ въ славу нѣжныя свои чувствован³я къ одной изъ превосходнѣйшихъ особъ вашего пола, къ одной Итал³анкѣ, приносящей честь своему народу, и которой видѣлъ, что руку его отвергли по непреодолимымъ причинамъ въ то самое время когда получивъ соглас³е всей фамил³и и преодолѣвъ премног³я трудности онъ почиталъ что достигаетъ цѣли своихъ желан³й: онъ того не скрываетъ: таковы были его желан³я. Мое дружество къ Миссъ Биронъ [я буду ожидать вашего и ея собственнаго соглас³я, дабы придать сему чувствован³ю драгоцѣннѣйшее наименован³е:] никому небезъизвѣстно и я также вмѣн³ю оное себѣ въ славу. Я столько знаю разборчивость вашего пола вообще, а паче всего дѣвицы Генр³етты, что могу отнестись къ ней съ перьвыми моими обьяснен³ями о томъ предметѣ, по коему я сюда пришелъ. Впрочемъ я не очень привыкъ къ таковымъ обьяснен³ямъ. Но одобрители вы Сударыня, одобритъ ли Г. Сельби съ своею супругою намѣрен³я такого человѣка, который осмѣливается домогаться вашего благопр³ятства въ томъ состоян³и, въ какомъ онъ вамъ себя представилъ: такого человѣка, который отверженъ въ Итал³и и который признается, что обманулся тамъ въ своей надеждѣ и что туда привлекаемъ былъ нѣжною страст³ю? Ежели вы ето одобрите и Миссъ Биронъ можетъ принять предлагаемое ей сердце, страдавшее отъ таковаго раздѣла въ тѣхъ обстоятельствахъ, кои тогда не безъизвѣстны вамъ были; то какъ она такъ и вы пр³обрѣтете не нарушимыя права къ моей любви и признательности. Но ежели будете иначе о томъ судить; то я стану удивляться разборчивости, по коей долженъ буду перенесть второй отказъ, такъ какъ удивляюсь набожности, которая была причиною перьваго, и по крайней мѣрѣ прекращу свои намѣрен³я для перемѣны своего состоян³я.
   Моя бабушка хотѣла было отвѣчать съ такою же откровенност³ю какъ и удивлен³емъ; но онъ предупреждая ее вынулъ изъ кармана связку писемъ, о коихъ я говорила и продолжалъ свою рѣчь: я ласкаюсь, что усматриваю изъ очей вашихъ милостивое ко мнѣ разположен³е; однако я не требую отъ васъ милости прежде нежели вы получите сведен³е о всѣхъ дѣлахъ, о коихъ я въ состоян³и подать вамъ надлежащ³я изьяснен³я. Я хочу дать оруж³е разборчивости Миссъ Биронъ и всѣхъ ея друзей, хотябъ оное и на меня обращено было. Пожалуйте, Сударыня, прочтите с³и письма вашей любезной внукѣ, господину Сельби, его супругѣ и всѣмъ тѣмъ, съ коими соблаговолите о семъ совѣтовать. Они безъ сумнѣн³я знаютъ уже нѣкоторую часть моихъ приключен³й. Ежели они по прочтен³и сихъ извѣст³й разсудятъ, что мнѣ дозволено быть можетъ оказывать свои услуги Миссъ Биронъ, и ежели она можетъ оныя принимать съ тою благородною откровенност³ю, каковую я всегда съ удивлен³емъ усматривалъ въ ея свойствахъ; то я себя почту за щастливѣйшаго человѣка. Строки двѣ, Сударыня, кои бы содержали въ себѣ вашъ отвѣтъ, есть другая милость, которой принимаю смѣлость у васъ просить, и вы весьма много меня обяжете, естьли онымъ не замѣдлите. Мои друзья, живущ³е въ иностранныхъ земляхъ, просятъ меня, какъ то увидите изъ писемъ, кои вамъ оставляю, подать примѣръ ихъ Клементинѣ. Я хочу избѣгать всякихъ околичностей и показать имъ, что предложа свою руку Миссъ Биронъ не былъ пораженъ совершеннымъ отказомъ, естьли въ самомъ дѣлѣ я столь щастливъ, что могу имъ писать въ сихъ выражен³яхъ.
   Такимъ образомъ сей великодушнѣйш³й человѣкъ обратилъ паки вниман³е госпожи Шерлей къ своимъ письмамъ, дабы избавить ее отъ замѣшательства по причинѣ перьваго объяснен³я. Онъ принужденъ, примолвилъ онъ, по необходимымъ дѣламъ посѣтить своимъ возвращен³емъ въ Лондонъ; и въ самомъ дѣлѣ онъ ушелъ такъ скоро, что оставилъ нѣкое смущен³е въ разумѣ моей бабушки. Она пребыла въ восхищен³и отъ изумлен³я и радости; но безпокоилася о томъ, что происходило, боясь не упустилали чего ни будь въ томъ какъ его приняла и обязала ли его.
   Письма, оставленныя имъ на столѣ были списки съ тѣхъ, кои онъ писалъ изъ Л³она и Лондона къ своимъ друзьямъ въ Болон³ю. Я сама списала три послѣдн³я и безъ всякаго обиновен³я ихъ къ вамъ посылаю. Онѣ вамъ покажутъ, моя любезная, что его дѣло въ Итал³и совершенно рѣшилось; также изъ отвѣта его къ Г. ²ерониму усмотрите, что онъ говоритъ о вашей Генр³еттѣ какъ о новоизбранномъ для себя предметѣ. И такъ могу я весьма высоко оцѣнить то достоинство, кое онъ мнѣ подаетъ, тѣмъ что предоставляетъ мнѣ власть его обязать, предупреждая свои сумнительства и предая все моей склонности; не должны ли всѣ мужчины слѣдовать къ своей выгодѣ сему примѣру? И не былолибъ с³е вѣрнѣйшимъ средствомъ къ возбужден³ю женщинъ къ тому, дабы поддерживали честь своего пола? Какъ скоро Сиръ Карлъ поѣхалъ; то моя бабушка немедленно чрезъ нарочнаго насъ увѣдомила, что хочетъ намъ сообщишь весьма пр³ятныя вѣсти и что на другой день ожидаетъ къ завтраку всю нашу фамил³ю а особливо Миссъ Биронъ. Мы взглянули другъ на друга съ удивлен³емъ; я чувствовала, что была не здорова, и желала бы извинишься: но тетушка моя хотѣла, чтобъ я неотмѣнно ѣхала. Мы совсемъ и не воображали, чтобъ вашъ братецъ навѣстилъ госпожу Шерлей. При первомъ словѣ о столь мало ожиданномъ случаѣ чувства мои взволновались и я принуждена была съ Люц³ею выдти. Пришедъ въ себя я боялась чтобъ не претерпѣть еще какого припадка, узнавъ что онъ былъ такъ близко отъ насъ а не навѣстилъ и не освѣдомился о здоровьѣ тѣхъ, коимъ оказываетъ столь великое уважен³е и даже нѣжную привязанность: но когда возвратясь въ компан³ю извѣстилась я о обстоятельствахъ его посѣщен³я и услышала что читали въ его письмахъ; тогда опять начала приходить въ безчувство. Въ продолжен³и сего чтен³я, равно и при повѣствован³и моей бабушки, всѣ устремили на меня свои взоры и казалось поздравляли меня въ молчан³и съ таковоюже радост³ю какъ и удивлен³емъ. Я съ своей стороны чувствовала въ сердцѣ своемъ разныя движен³я, какихъ никогда еще не извѣдывала, нѣжность и вкупѣ изумлен³е, и сумнѣвалась иногда, не во снѣ ли ето мечтается, въ семъ ли я свѣтѣ или въ другомъ, и точно ли я Генр³етта Биронъ.... не возможно мнѣ описать того, что происходило въ моемъ сердцѣ; то смущалось оно недоумѣн³емъ, то радовалось, то было пораженно. Пораженно, скажите вы мнѣ? Такъ, моя любезная Милади. Поражен³е много участвовало въ моей чувствительности. Я бы съ трудомъ могла вамъ сказать, для чего? Однако не можноли ощущать полной радости, которая бы смѣшана была съ нѣкоею горест³ю?
   Вы ожидаете окончан³я нашего разговора. Моя бабушка, тетушка и Люц³я разсудили, что я должна выкинуть изъ своей головы всяк³я мысли о раздѣлѣ или второмъ мѣстѣ въ его любви; что нѣжная разборчивость нашего пола во всемъ удовольствована, что не только надлежитъ ему позволить любить Клементину, но что и сама я должна имѣть любовь и почтен³е къ сей превосходной дѣвицѣ, и что поелику с³е обьявлен³е сдѣлано моей бабушкѣ, то она и должна отвѣчать за меня вмѣсто всей фамил³и, въ какихъ выражен³яхъ ей ни заблагоразсудится.
   Я ни слова на ето не сказала, что ты о томъ думаешь, моя любезная? сказала мнѣ тетушка съ обыкновенною своею нѣжност³ю.
   Что она думаетъ? повторилъ мой дядюшка съ тѣмъ шутливымъ видомъ, какой не безъисзвѣстно вамъ, что онъ принимать всегда со мною любитъ. Думаете ли вы, чтобъ наша Генр³етта молчала, естьлибъ сердце ее хотя малѣйшее возражен³е на с³е дѣло сказать могло? Я же такого мнѣн³я, чтобъ скорѣе пригласить сюда Сира Карла. Надлежитъ ему быть здѣсь въ первыхъ дняхъ наступающей недѣли, и чтобъ брачное торжество совершено было до окончан³я оной.
   Моя бабушка не одобрила такой поспѣшности. Она предложила пригласить Г. Дина; которой на всѣхъ обстоятельствахъ свѣдущъ, для разпоряжен³я премногихъ дѣлъ, кои мои любезные родственники въ чрезмѣрной своей милости, намѣрены для меня совершить. Но она обьявила, что ни минуты не замѣдлитъ послать отвѣтъ къ Сиру Карла и по томъ немѣдленно удалилась въ свои кабинетъ и вотъ ея письмо, которое она списать мнѣ позволила? Скрытность, Государь мой, была бы не простительна съ нашей стороны съ такимъ человѣкомъ, который удаленъ отъ всякой скрытности, и коего предложен³я суть плоды не токмо основательнаго размышлен³я, но и такого почтен³я, которое будучи основано на достоинствахъ дражайшей нашей дочери ни малаго сумнѣн³я подать не можетъ. Мы пр³емлемъ, яко честь, предложен³е такого союза, который бы принесъ честь и самымъ знатнымъ фамил³ямъ. Можетъ быть нѣкогда признаются, что мы паче всего желали видѣть токмо избавителя любезной вамъ дочери въ такомъ состоян³и, которое бы позволило ожидать отъ нее сугубого чувствован³я признательности и любви. Обьяснен³я съ таковымъ благородствомъ поданныя вами о такомъ дѣлѣ, которое приводило васъ во мног³е затруднен³я, совершенно удовлетворили госпожѣ Сельби, ея дочери и мнѣ. Мы не видимъ ничего такого, чемъ бы разборчивость оскорблена бытъ могла; я равно не опасаюсь, чтобъ вы не довольны были моею откровенност³ю. Въ разсужден³и нашей Генр³етты найдете вы можетъ быть съ ея стороны нѣкое затруднен³е, естьли полагаете владѣть всемъ ея сердцемъ; но затруднен³е непритворное; поелику она во все отъ того удалена. Она по опыту знаетъ что есть раздѣльная любовь. Г. Барлетъ можетъ быть не долженъ бы былъ увѣдомлять ее столь ясно о свойствахъ той особы, которую она самой себѣ предпочитаетъ, и часто госпожа Сельби и я читая ея печальную повѣсть судили что она заслуживаетъ с³е чувствован³е. Ежели Миссъ Биронъ столько возъимѣетъ любви къ тому человѣку, коего изберетъ, сколько ощутила уважен³я и нѣжности къ Клементинѣ; то сей щастливый человѣкъ будетъ доволенъ своимъ жреб³емъ. Вы видите, Государь мой, что когда мы могли дать сей удивлен³я достойной Клементинѣ почтен³е надъ самими собою; [Генр³етта Биронъ есть мы самин:] то не можемъ имѣть ни малѣйшаго сумнѣн³я о томъ, которое вы ей оказывали. Дай Боже! Чтобъ ни что не недоставало къ щаст³ю Клементины. А естьли ето иначе будетъ и нещаст³я ея произойдутъ отъ нашего удовольств³я; то с³е было бы, Государь мой, единою скорб³ю нашимъ сердцамъ въ случаѣ столь пр³ятномъ вашей покорнѣйшей, и проч.
  

Генр³еттѣ Шерлей.

   Но можноли, любезная Милади, чтобъ братецъ не сказалъ ничего о своихъ намѣрен³яхъ ни вамъ ни Милади Л.... Естьлибъ онъ вамъ о томъ говорилъ; то ваше дружество, безъ сумнѣн³я.... но я ни какой недовѣрчивости не имѣю.Не Сиръ ли Грандиссонъ мой предметъ? Однако я съ нетерпѣливост³ю желаю знать, какого содержан³я будутъ перьвыя письма изъ Итал³и.
   Вы не должны нимало усумняться, моя любезная, показать все с³е письмо Милади, а естьли заблагоразсудите, то и моей Емил³и, я даже прошу васъ прочесть его госпожѣ Ревсъ. Она будетъ радоваться своимъ догадкамъ. Естьли вы употребите с³е слово; она неотмѣнно будетъ уже васъ разумѣть. Братецъ вашъ долженъ менѣе всего теперь видѣть то, что я писать къ вамъ могу. Я полагаюсь на вашу скромность, любезная Милади.
  

ПИСЬМО XCIV.

Милади Ж.... къ Миссъ Биронъ.

25 Сентября.

   Преизящнаго нрава госпожа Шерлей! Безподобная женщина! Какъ я ее люблю! Естьлибъ я была въ ея лѣта съ толикими совершенствами, то неболѣе бы ее жалѣла, что стала не молода. Какую силу придаетъ она еще къ тому, что пишетъ! Но сердце ея въ семъ участвуетъ. Я надѣюсь, Генр³етта, что вамъ не обидно покажется ето замѣчан³е.
   Братецъ не говорилъ намъ ни слова о своихъ намѣрен³яхъ до получен³я сего письма. А тогда онъ собралъ насъ, мою сестру, меня и обѣихъ нашихъ друговъ. Мы ожидали какого нибудь чрезвычайнаго извѣст³я, но не могли однако угадать онаго, будучи не извѣстны о послѣднихъ новостяхъ полученныхъ изъ Итал³и. На конецъ обьявилъ онъ намъ самымъ пр³ятнымъ образомъ, что принялъ намѣрен³е жениться, какъ явился онъ госпожъ Шерлей, и все что потомъ происходило; послѣ чего прочелъ самъ полученное имъ письмо.
   Сумнѣваетесь ли вы о нашей радости? Мы, сестра и я, приведены были отъ оной въ крайнее изумлен³е, однако скоро пришли въ силу поздравишь его сею новост³ю. Мы поздравляли другъ друга. Милордъ Л... не довольнѣе былъ въ перьвый день своей свадьбы. Милордъ Ж.... не могъ усидѣть на своемъ стулѣ. Бѣднинькой! Онъ упоенъ былъ радост³ю. Старая наша тетка не менѣе была рада. Она разъ съ дватцать повторяла, что наконецъ ея племянникъ не поѣдетъ съ нашего острова искать себѣ жены. Она была также прельщена письмомъ госпожи Шерлей; ето такое письмо.... какое бы и сама она въ подобномъ случаѣ написала.
   Послѣ того я поспѣшно поѣхала къ Гжѣ. Ревсъ, дабы сообщишь ей ваше письмо, которое принесено было мнѣ чрезъ нѣсколько часовъ послѣ братцова. Восхищен³я паки начались въ семъ любезномъ домѣ. Ваша превосходная сестрица не мало хвалилась своими догадками: ибо я склонила ее истолковать мнѣ с³ю загадку.
   Докторъ Барлетъ находится въ замкѣ Грандиссонѣ съ бѣднымъ нашимъ Еверардомъ, которой поспѣшилъ возвратиться въ Англ³ю въ слѣдъ за своимъ двоюроднымъ братомъ. Сколько бы сей нѣжный и любезный другъ радовался о такой пр³ятной вѣсти, естьлибъ о томъ былъ увѣдомленъ!
   Вы меня спросите, за чемъ я ни слова не говорю вамъ о Емил³и? Мимоходомъ сказать, знаете ли, что госпожа Огара стала набожна? Я не шучу: она даже старается о обращен³и своего мужа. Щастливо для нее, что прилѣпилась она къ чему нибудь основательному, а я люблю тѣхъ ревностныхъ людей кои въ семъ преуспѣли. Вы не станете меня подозрѣвать, Генр³етта, что я сдѣлалась набожною.
   Возвратимся къ Емил³и, которая у моего братца, прежде нежели онъ получилъ письмо, просила позволен³я навѣстить свою матушку. А какъ Сиръ Карлъ прошенъ былъ на вечеръ къ своимъ стариннымъ друзьямъ; то я удержала у себя Милорла Л... и его сожительницу и просила господина и госпожу Ревсъ остаться со мною отужинать. Емил³я до моего возвращен³я была дома. Ахъ! бѣдная Емил³я! Надобно вамъ разсказать, что между нами происходило.
   Любезная моя Емил³я, душа моя! говорила я ей, я прекрасныя вѣсти могу тебѣ сказать о моей дражайшей Миссъ Биронъ.
   Ахъ! слава Богу! Да здорова ли она? Пожалуйте, Сударыня, увѣдомьте меня, я съ чрезвычайною нетерпѣливост³ю ожидаю извѣст³й о моей дражайшей Миссъ Биронъ.
   Она скоро выдетъ замужъ, Емил³я.
   Выдетъ за мужъ, Сударыня?
   Такъ, душа моя, за твоего опекуна, моя любезная.
   За моего опекуна, Сударыня!... Но.... я вить надѣюсь...
   Я увѣдомила ее о нѣкоторыхъ обстоятельствахъ. Любезная ета дѣвица силилась изьявлять радость, но не могла удержаться отъ слезъ.
   Ты плачешь душа моя? О! Не ужели досадно тебѣ, что Миссъ Биронъ будетъ за твоимъ опекуномъ? Я думала, что ты любишь Миссъ Биронъ.
   Я дѣйствительно ее люблю, Сударыня, и больше самой себя, естьли ето можно.... но изумлен³е, Сударыня... право я рада... чтожъ я показываю видъ глупой? Точно, я весьма рада... отъ чегожъ я плачу? Я тому дивлюсь: Отъ того, чего я желала, чего просила у Бога и день и ночь. Не говорите етаго ни кому, любезная Милади; я сама себя стыжусь.
   Прелѣстная дѣвица! Она могла присудить себя до того что сквозь слезы улыбнулась. Такая невинная чувствительность меня очень тронула; и естьлибъ вы не принимали въ томъ равнаго участ³я, тобъ я, моя любезная, упустила нѣчто изъ того добраго мнѣн³я, какое о васъ имѣю.
   Любезная Милади, сказала она мнѣ, позвольте мнѣ на нѣсколько минутъ выдти, надобно мнѣ облегчить себя; а по томъ вы одну только радость будете во мнѣ усматривать.
   Она меня оставила; полчаса спустя она возвратилась ко мнѣ съ видомъ совершенно различнымъ противъ прежняго. Милади Л.... была со мною и я разсказала ей о движен³и нашей любезной дѣвицы. Мы обѣ тебя любимъ, сказала я ей, увидя ее возвращающуюся, и ты не должна ничего опасаться отъ моей сестрицы. И такъ вы ей разсказали, Сударыня... Нѣтъ нужды. Я не лицемѣрна. Какое странное приключен³е! Я, которая всегда боялась, чтобъ то не была какая другая, по тому что я столько люблю Миссъ Биронъ, я была столь безразсудно тронута, какъ будтобы на то досадовала! Я тому радуюсь, увѣряю васъ; но естьли вы ето скажете Миссъ Биронъ, она не станетъ меня больше любить; она мнѣ не позволитъ жить съ нею и съ моимъ опекуномъ, а чтожъ будетъ тогда со мною? Ибо я сею одною мысл³ю питалась.
   Миссъ Биронъ столько имѣетъ къ тебѣ дружества, моя любезная, что не откажетъ тебѣ ни въ чемъ, что только сдѣлать для тебя можетъ.
   Естьли Богъ сдѣлаетъ все то, чего я для щаст³я Миссъ Биронъ желаю; то она будетъ самою щастливою женщиною; но отъ чего произошло во мнѣ такое движен³е? Однако думаю, что знаю отъ чего ето произошло: матушка моя больна; она изьявила мнѣ великое сожалѣн³е о прошедшемъ своемъ жит³и; она поцѣловала меня изъ любьви къ моему родителю, раскаяваясь что была худою женою къ наилучшему мужу.
   Любезная дѣвица стала опятъ плакать о угрызен³яхъ совѣсти своея нещастной матери. Она сказала намъ, что благодуш³е ея опекуна возобновило въ госпожѣ Огарѣ чувствован³е о ея злонрав³и; что она сама себя не щадила, и какъ все то что она ни говорила къ ея утѣшен³ю, не могло уменьшить ея движен³й; то она во всю дорогу, какъ ѣхала домой, плакала: а въ такомъ разположен³и не удивительно, что хорошая лѣсть тронула ее до слезъ и она не знаетъ, что бы съ нею сдѣлалось, ежели бы она не вышла къ облегчен³ю себя; но что она пришла въ себя, и естьлибъ совѣсть ея матери могла успокоиться; то она была бы щастливѣйшею дочерью въ свѣтѣ.... по причинѣ благополуч³я Миссъ Биронъ. Вы смотрите другъ на друга, сказала она вамъ, но естьли думаете, что говорю не искренно, изгоните меня отъ своего присудств³я и отрекитесь на всегда меня видѣть.
   По истиннѣ, любезная Генр³етта, с³е движен³е Емил³и для меня кажется какъ бы нѣк³имъ явлен³емъ. Толкуйте ето какъ хотите; но я увѣрена, что Емил³я не лицемѣрна. Она не лукава. Ока думаетъ, какъ сама говоритъ, что ея слезы произходятъ отъ сердца тронутаго сокрушен³емъ ея матери. Я также увѣрена, что она васъ любитъ больше, нежели всякую другую особу. Однако не невозможное дѣло, чтобъ етотъ хитрой воръ, любовной Божокъ, не просклизнулъ подлѣ самаго ея сердца; чтобъ онъ не вонзилъ въ него въ продолжен³е повѣствован³я своего дротика хотя однимъ концемъ, и чтобъ ето было не странное произшеств³е, какъ сама она называетъ, когда она вдругъ могла найти облегчен³е въ своихъ слезахъ. Я знаю только, моя дорогая, что можно быть различно тронуту однимъ и тѣмъ же самымъ происшеств³емъ, когда на оное съ близи или изъ дали смотрятъ. Естьли вы уже не познаете истинны сего наблюден³я въ готовящемся для васъ великомъ происшеств³и; то я весьма въ томъ обманулась.
   Но вы видите, любезная Генр³етта, какую радость всѣмъ намъ приноситъ щастливое объявлен³е моего братца и ласковой пр³емъ, оказанной ему въ Нортгамтонширѣ. Мы будемъ хранить с³ю тайну до самаго окончан³я всего дѣла, въ етомъ не сумнѣвайтесь, и тогда мой братецъ будетъ о томъ такъ какъ и мы увѣдомленъ. Даже до той самой минуты, как³я бы мысли о васъ не имѣлъ, не познаетъ онъ и половины вашихъ совершенствъ, ни достоинствъ, кои ваша любовь и ваши сумнѣн³я отъ него къ вамъ привлекли. Но я съ вами равно нетерпѣливо ожидаю новѣйшихъ писемъ изъ Итал³и. Дай Боже, чтобъ Клементина пребыла тверда въ своемъ намѣрен³и! Теперь, когда бракъ, какъ сама она признать должна, становится для нее необходимымъ, и ежели случится, что она будетъ отъ того отрекаться; то что будетъ тогда съ моимъ братцомъ, съ нею самою и съ вами? А мы, въ какое великое унын³е придемъ? Вы думаете, что изъ почтен³я къ своимъ родителямъ знаменитая Итал³анка обязана вступить въ бракъ. Милади Л.... и я рѣшились хранить безмолв³е, быть осторожными и неподавать нашего мнѣн³я до самаго окончан³я всѣхъ произшеств³й. Однако, принявъ въ разсужден³е единственно долгъ отъ дѣтей требуемый, мы думаемъ что она должна идти за мужъ. Но я повторяю: Дай Боже, чтобъ Клементина пребыла тверда въ своемъ намѣрен³и!
   Мнѣ сказали, что сестра ко мнѣ пр³ѣхала. Я вижу, она входитъ. Я люблю, Генр³етта, представлять все, что ни произходитъ предъ моими глазами. Я ето переняла отъ васъ и отъ моего братца; и знайте что я чаще оное дѣлать стану. Симъ только образомъ можно придать какому нибудь описан³ю величайшую силу.
   Ваша слуга, Милади.
   Здравствуйте, сестрица. Пишите? Къ кому ето?
   Къ вашей Генр³еттѣ.
   Я хочу прочесть ваше письмо. Позволите ли мнѣ.
   Милади Л.... Охотно. Но читайте въ слухъ, чтобъ я знала, что написала.
   Милади Ж.... Теперь отдайте мнѣ мое письмо: я прибавлю къ нему то, что вы о семъ думаете.
   Мил. Л.... Я думаю, что вы очень чудная женщина. Но я не одобряю послѣднихъ вашихъ строкъ.
   Мил. Ж.... Моихъ послѣднихъ строкъ!.... онѣ написаны. Но для чегожъ, Милади Л....?
   Мил. Л.... Какъ можете вы такъ мучить любезную нашу Миссъ Биронъ досадными своими догадками?
   Мил. Ж.... Развѣ мои предположен³я не возможны? Но я окончила досадными догадками.
   Мил. Л.... Естьли вы такъ не разумны, то пишите: моя дорогая Миссъ Биронъ....
   Мил. Ж.... Моя дорогая Миссъ Биронъ.... что по томъ?
   Мил. Л.... Размышлен³я етой чудной Шарлотты не должны васъ печалить.
   Мил. Ж.... Очень хорошо, Каролина: васъ печалитъ.....
   Мил. Л.... На каждой день бываетъ она зла, сколько ей надобно.
   Мил. Ж.... Очень хорошо замѣчено. Я чаю надо написать, сколько ей надобно.
   Мил. Л.... Никогда не бывало еще такой чудной женщины, какъ вы Шарлотта.
   Мил. Ж.... Какъ вы, Шарлотта....
   Мил. Л... Какъ? И ето написала. Ты бы могла безъ етаго и обойтися; хотя ничего столь справедливаго нѣтъ.
   Мил. Ж.... Справедливаго... потомъ?
   Мил. Л.... Какое дурачество!
   Мил. Ж.... Какое дурачество!...
   Мил. Л.... Но будьте же разсудительнѣе. Я говорю Генр³еттѣ. Клементина не можетъ перемѣнитъ своего намѣрен³я; поелику ея возражен³я всегда существовать будутъ. Ея любовь къ моему братцу...
   Мил. Ж.... Потише, сестрица. Етого вдругъ много Ея любовь къ моему братцу.
   Мил. Л.... На коей основано ея опасен³е, что не можетъ прилѣпиться къ его закону, ежели....
   Мил. Ж.... Ето много, говорю я. Какъ хотите вы, чтобъ я въ глупой своей головѣ удержала такую долгую речь? Къ его закону...
   Мил. Л.... Ежели будетъ его женою...
   Мил. Ж.... Его женою....
   Мил. Л.... Служитъ поручительствомъ въ твердости такого намѣрен³я, которое приноситъ ей столько чести.
   Мил. Ж.... Нѣтъ ничего лучше етаго, любезная Каролина. Такой обѣтъ не престанно я повторяю. Нѣтъ ли еще чего?
   Мил. Л.... И такъ...
   Мил. Ж... И такъ...
   Мил. Л... Не смотрите на худыя поступки Шарлотты.
   Мил. Ж... Покорно благодарна., Каролина.... на худыя.... Шарлотты.
   Мил. Л... Такъ вамъ совѣтуетъ нѣжно васъ любящая сестра, пр³ятельница и слуга.
   Мил. Ж... Вотъ и все? И слуга.
   Мил. Л... Подайте мнѣ ваше перо.
   Мил. Ж... Что вы не возмете другаго? Она ето сдѣлала и вы увидите здѣсь ея имя, Каролина Л....
   Отъ всего моего сердца, Генргетта; и повторяя при семъ усерднѣйш³я свои обѣты, дабы не случилось ни чего такого, чего я столь мудро опасалась; ибо не хочу прослыть колдуньею къ толь великому вреду вамъ и мнѣ, подпишу также что я не съ меньшею нѣжност³ю люблю васъ, какъ сестра, пр³ятельница и слуга
  

Шарлотта Ж....

   Мой братецъ сказалъ мнѣ, что отправилъ два письма, одно къ вамъ, а другое къ госпожѣ Шерлей; оба онѣ, какъ я не сумнѣваюсь, наполнены нѣжнѣйшею признательност³ю. Но онъ не будетъ васъ поставлять себѣ Идоломъ, Божествомъ, я смѣю въ томъ увѣрить, и не станетъ показывать всѣхъ сумозбродствъ простыхъ любовниковъ. Вы сообщите намъ списокъ съ онаго, ежели вы также обязательны, каковою мы всегда васъ видѣли.
  

ПИСЬМО ХСѴ.

Миссъ Биронъ къ Милади Ж...

25 Сентября.

   Что ж сдѣлала моей Шарлоттѣ? Нѣтъ ли чего хладнокровнаго и особеннаго въ вашемъ слогѣ, а особливо въ той части вашего письма, которая предшествуетъ прибыт³ю моей, любезной Милади Л....? А въ своемъ прибавлен³и говорите вы, чтобъ я сообщила вамъ списокъ, ежели я также обязательна, каковою вы всегда меня видѣли. Для чегожъ менѣе быть мнѣ обязательною, когда имѣю надежду получитъ отъ васъ больше нежели когда-либо прежде одолжен³я? Я не могу сносить такого слога, или тѣмъ хотите подать мнѣ доказательство истинны вашего наблюден³я, что можно различно быть тронуту произшеств³емъ, когда на оное взираемъ съ близи или изъ дали? Я бы весьма о себѣ жалѣла естьлибъ сестра Сира Карла могла найти въ намѣрен³яхъ о мнѣ своего брата причину менѣе меня за то любить.
   И чтобъ тогда случилось, моя дорогая, естьли Клементина слабо будетъ держаться своего намѣрен³я? Мои друзья безъ сумнѣн³я былибъ тѣмъ опечалены, да и я также; и болѣе еще признаюсь вамъ, какъ будто бы во все посѣщен³е не было у моей бабушки. Но великое уважен³е, какое всегда я оказывала Клементинѣ, было бы ни что инное какъ наружность, притворство, ежелибъ во всевозможныхъ предположен³яхъ, я не намѣрилась по крайней мѣрѣ употребить усил³я къ успокоен³ю моего духа, и оставить свою надежду той, которая имѣетъ на оную первыя права. Самое даже ея искушен³е, хотя безуспѣшное, почла бы я достойнымъ величайшаго моего уважен³я. То что единожды признано за справедливое, должно возбуждать въ насъ покорство а оное усугубляется трудност³ю. И тогда, ваша Генр³етта пожелалабы побѣдишь или умереть. Въ первомъ случаѣ была бы она превосходнѣе и самой Клементины. О! моя любезная! Не знаютъ еще, до самаго опыта, до какой степени соревнован³е можетъ возвысить человѣка пылкаго и великодушнаго.
   Вы получите списокъ съ обѣихъ писемъ, кои Люц³я переписала. Онѣ сдѣлали меня гордою, а можетъ быть и излишне гордою, и я имѣю нужду быть уничижена. Но я не ожидала такой услуги отъ моей Шарлотты. Вы увидите съ какою разборчивост³ю и благородност³ю отвѣчаетъ онъ на то мѣсто, гдѣ моя бабушка ему говоритъ, что я изъ опыта знаю, что есть любовь раздѣльная и предпочтен³е, кое мы надъ собою подали Клементинѣ. Вы знаете, моя лкбезная, сколь мы въ семъ самомъ обстоятельствѣ искренны. Есть нѣкое достоинство въ томъ, когда признаемъ такую истинну, которая намъ противна.
   Онъ просилъ у меня позволен³я пр³ѣхать къ намъ въ замокъ Сельби. Ничто не можетъ быть для меня пр³ятнѣе, какъ его посѣщен³е, но не должнолибъ было желать, чтобъ онъ напередъ получилъ тѣ письма, коихъ ожидаетъ изъ Итал³и? Однако, какимъ способомъ могу я ему дать выразумѣть свои желан³я, не показавъ какого-либо сумнѣн³я или скрытности? Сумнѣн³я въ томъ, когда онъ будетъ воленъ слѣдовать своимъ намѣрен³ямъ; а скрытности, въ той отсрочкѣ, коей, какъ бы казалось, я отъ него требовала. А етаго не приличнобы мнѣ было ему показывать. Онъ могъ бы подумать, что я хочу привлечь его къ себѣ засвидѣтельствованиями и увѣрен³ями, когда уже извѣстно, что естьли его обстоятельства будутъ так³я, чтобъ онъ могъ поколебаться хотя и въ мысли своей, то я охотнѣе умру нежели приму его руку. Онъ подкрѣпилъ мою гордость; ибо я всегда имѣла оную отъ того отлич³я, которое онъ мнѣ оказывалъ. Однако я бы презирала саму себя, естьлибъ с³я слабость могла мнѣ внушать надмѣнность или притворство.
   Онъ такъ остороженъ, что не хочетъ дабы я трудилась отвѣчать на его письмо.... Ежели моя тетушка или бабушка не запретитъ ему, говоритъ онъ, пр³ѣхать къ намъ; то онъ будетъ ласкаться моимъ соглас³емъ.
   Поелику Г. Динъ за нѣсколько дней пр³ехалъ; то держаны были особливые совѣты, изъ коихъ намѣрились они меня изключать я угадываю сему причину, и прошу ихъ не обременятъ меня излишними одолжен³ями. Въ какихъ смутныхъ обстоятельствахъ не находилась я съ давняго времени? Дождусь ли я конца?
   Г. Динъ писалъ къ Сиру Карлу: мнѣ не сообщили однако содержан³я его письма. Естьлибъ я когда приходила въ искушен³е быть богатою: то ето сдѣлала бы ради вашего братца, и въ томъ одномъ намѣрен³и, чтобъ увеличить его власть: ибо я увѣрена, что тогда умножились бы его желан³я къ облегчен³ю участи бѣдныхъ, судя по великимъ его способностямъ.
   Моя любезная Емил³я! Ахъ! Милади, могли ли вы подумать, чтобъ мое сожалѣн³е о сей любезной и невинной дѣвицѣ не умножило той нѣжности, которую къ ней чувствую. Я позволяю вамъ презирать меня, ежели вы когда-либо усмотрите въ моемъ обхожден³и съ Емил³ею, какоебъ ни было мое состоян³е, что нибудь такое, которое покажетъ хотя малѣйшее послаблен³е того дружества, которое я ей обѣщала. Емил³я будетъ со мною дѣлить мое благополуч³е. Я безъ труда могу увѣриться, что с³я любезная дѣвица весьма хорошо изьясняетъ причину своихъ слезъ, когда ихъ приписываетъ своей жалости оставшейся отъ раскаян³я ея матери. Но я признаюсь вамъ, что не менѣе бы Сира Карла была опечалена, по причинѣ Графа Бельведере, естьлибъ мое щаст³е препятствовало щаст³ю другаго человѣка. Вы видите, что братецъ вашъ не виноватъ, естьли онъ не мужъ Клементнинъ: она желаетъ, чтобъ онъ женился на Агличанкѣ. Олив³я также не можетъ меня обвинять чтобъ я уничтожила ея надежду. Вы знаете, что я всегда имѣла о ней сострадан³е, и даже прежде, нежели изъ письма Сира Карла къ Г. ²ерониму, я усмотрѣла что онъ меня не ненавидитъ. Думаете ли вы, моя любезная, чтобъ препятств³я въ намѣрен³яхъ Милади

Другие авторы
  • Корсаков Петр Александрович
  • Картер Ник
  • Пяст Владимир Алексеевич
  • Брусянин Василий Васильевич
  • Низовой Павел Георгиевич
  • Волконская Зинаида Александровна
  • Кульман Елизавета Борисовна
  • Раич Семен Егорович
  • Златовратский Николай Николаевич
  • Лукьянов Александр Александрович
  • Другие произведения
  • Неверов Александр Сергеевич - Пересвет, литер.-худож. альманах, кн. Ii, "Костры", кн. I.
  • Розанов Василий Васильевич - Смерть и воскресение
  • Развлечение-Издательство - Арест в облаках
  • Жданов Лев Григорьевич - Третий Рим
  • Лондон Джек - На циновке Макалоа
  • Брюсов Валерий Яковлевич - Ночное путешествие
  • Соловьев Сергей Михайлович - История России с древнейших времен. Том 21
  • Пильский Петр Мосеевич - Погибающие
  • Шаликов Петр Иванович - Статьи и переводы из "Вестника Европы"
  • Блок Александр Александрович - Михаил Александрович Бакунин
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 413 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа