Главная » Книги

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть седьмая), Страница 5

Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть седьмая)


1 2 3 4 5 6 7

ъ по выбору и произволен³ю добродѣтельной Клементины, коей вся фамил³я основываетъ отчасти свое благополуч³е на успѣхѣ тѣхъ старан³й, кои мнѣ позволено вамъ оказывать. Клементина желаетъ моего брака и требуетъ только того, чтобъ я своимъ выборомъ не привелъ ее въ стыдъ за тѣ чувствован³я, кои ко мнѣ имѣла.
   При сихъ словахъ онъ остановился, какъ бы ожидая отвѣта и смотря на меня съ видомъ сумнѣн³я. Я потупила глаза. Онъ одинъ можетъ сказать, какова я казалась и какъ тогда себя вела; но я недоумѣвала, голосъ мой былъ дрожащъ, колѣна мои тряслись: и думаю, что тогда почти етотъ отвѣтъ ему сказала, не отнимая руки своей отъ него, хотя въ продолжен³е моей речи онъ неоднократно прижималъ ее къ своимъ устамъ: честь Сира Карла Грандиссона ни когда небывала да и быть не можетъ подозрѣваема. Я признаюсь... подтверждаю... Въ чемъ признается, что подтверждаетъ любезная моя Миссъ Биронъ? Положитесь съ равнымъ увѣрен³емъ на мою честь и признательность. А есть ли въ чемъ нибудь начинаете сумнѣваться, то пожалуйте мнѣ изьясните. Я не иначе стремлюсь преклонить къ себѣ ваше сердце какъ обьяснен³емъ и уничтожен³емъ всѣхъ вашихъ сумнѣн³й. Я бы желалъ, чтобъ могъ ихъ обьяснить въ вашу пользу: и ето уже сдѣлалъ.
   Я узналъ, что онѣ могли быть такого рода, как³я по единой своей великодушной благости и по надѣян³ю на мою честь удобно бы вамъ было преодолѣть: и уразумѣлъ къ ущербу моей надежды, что естьлибы сердце той особы, коея почтен³е пр³обрѣсти стараюсь, было въ такомъ состоян³и, въ какомъ я находился; то с³е бы собственную мою разборчивость оскорбляло. Теперь говорите, признавайтесь и подтверждайте, дражайшая Миссъ Биронъ, то что было хотѣли мнѣ сказать.
   Я признаюсь, государь мой, и признаюсь съ таковымъ же чистосердеч³емъ, какъ вы, что я ослѣплена, и сказать еще приведена въ смущен³е достоинствами и превосходствомъ знаменитой чужестранки, которую уважать вмѣняете вы въ славу.
   Радость показалась мнѣ, блистала въ его взордхъ: онъ наклонился къ моей рукѣ; и еще прижалъ ее къ своимъ устамъ; но не сказалъ ни ,слова, или съ намѣрен³я или отъ того, что дѣйствительно лишился употреблен³я голоса. Я продолжала свою речь, хотя слабымъ голосомъ, краснѣя и потупляя взоры. Я не менѣе ее полагаюсь, государь мой, на вашу честь, справедливость, снисходительность и нѣжность. Ваши свойства и правила будутъ надежными поручителями для всякой женщины, которая станетъ стараться заслуживать ваше почтен³е. Но я такое высокое мнѣн³е имѣю о Клементинѣ и о ея поступкахъ, что страшусь.... Ахъ! Государь мой, я страшусь, чтобъ было можно...
   Голосъ мой пресѣкся: я увѣрена, что говорила съ откровенност³ю, и что всѣ внѣшн³е признаки тому соотвѣтствовали, или сердце мое и лице ни когда одно съ другимъ не сходствовали.
   Чего страшится любезная моя Миссъ Биронъ? Чего страшится она невозможнаго?
   Будучи съ таковою нѣжност³ю понуждаема, государь мой, отъ такого человѣка, какъ вы, для чего мнѣ не изьясниться? Бѣдная Генр³етта Биронъ, въ той справедливости какую себѣ отдаетъ и въ той мысли какую имѣетъ о сей несравненной Иностранкѣ, страшится, государь мой, страшится по причинѣ, чтобъ при всѣхъ своихъ старан³яхъ, при всѣхъ усил³яхъ не казалась самой себѣ такою какою должно ей быть для своего спокойств³я и для благополуч³я въ своей жизни, съ какимъ бы великодуш³емъ ни старались вы сами ободрять ее. Таково мое опасен³е, государь мой, единственное мое опасен³е!
   Великодушная, благородная и неподражаемая Миссъ Биронъ! (съ видомъ и голосомъ восхитительнымъ) такъ въ семъ одномъ заключается ваше опасен³е! Ничего не будетъ не доставать къ щаст³ю того человѣка, которой предъ вами находится: ибо онъ не сумнѣвается, чтобъ онъ, ежели судьбою опредѣлена ему жизнь, не учинилъ васъ щастливѣйшею женщиною. Клементина совершила славное дѣян³е: она всему въ свѣтѣ предпочла свой законъ и отечество: таковое засвидѣтельствован³е во всю свою жизнь я ей отдавать буду: но признательность моя не должна ли усугубиться къ Миссъ Биронъ, которая не бывъ подвержена разнымъ искушен³ямъ, имѣя однако чувствительнѣйшее изъ всѣхъ сердце, оказываетъ въ мою пользу такую откровенность, которая поставляетъ ея превыше всякихъ маловажныхъ обрядовъ, превыше всякаго притворства, и купно изьявляетъ Клементинѣ такое великодуш³е, коему можетъ быть никогда не бывало примѣра?
   Тогда онъ сталъ предо мною на колѣно, и сжавъ мою руку въ своихъ поцѣловалъ ее трижды.
   Повторяйте, повторяйте еще, любезнѣйшая Миссъ Биронъ, что въ семъ единомъ все ваше опасен³е заключается. Сколь мнѣ легко исполнять свою обязанность! Будьте увѣрены, Сударыня, что я отрицаюсь во всю мою жизнь отъ всякаго такого дѣян³я, всякой мысли, которая бы не клонилась къ уничтожен³ю сего опасен³я.
   Я все с³е одобрила наклонен³емъ своей головы. Мнѣ не можно было говорить: и платокъ, которой поднесла я къ своимъ глазамъ, весьма былъ мнѣ полезенъ.
   Любезная Миссъ Биронъ, продолжалъ онъ съ такимъ жаромъ, коею изобразить я ни какъ не могу, вы чрезвычайно милостивы. Я не приближался къ вамъ безъ недовѣр³я о самомъ себѣ и безъ боязни; ибо никто лучше меня не знаетъ, сколь нѣжно и разборчиво ваше сердце: я страшился, чтобъ оно въ такомъ случаѣ не противопоставило мнѣ какихъ сумнѣн³й. Во всю мою жизнь буду я исполненъ къ намъ благодарност³ю.
   Тогда онъ еще поцѣловалъ мою руку и всталъ съ таковою же пр³ятност³ю какъ и достоинствомъ. Естьлибъ я послѣдовала движен³ямъ своего сердца, то колѣнопреклонно приняла бы его обѣты. Но я была какъ неподвижная. Однако мнѣ казалось, что я довольно изьявляла радости о томъ что его оною исполнила: Принесла радость вашему братцу, любезная Милади, Сиру Карлу Грандиссону!
   Онъ примѣтилъ, что я очень была тронута, мои чувствован³я и въ самомъ дѣлѣ по мѣрѣ размышлен³я увеличивались. Онъ мнѣ сказалъ спокойнымъ голосомъ: я оставляю васъ, любезнѣйшая Миссъ Биронъ, и иду принять поздравлен³я отъ всѣхъ общихъ намъ друзей. По толикой неизвѣстности и по столь многихъ странныхъ произшеств³яхъ съ сего самаго часа буду я считать дни моего благополуч³я.
   Онъ меня оставилъ съ видомъ нѣжнымъ и почтительнымъ. Я на ето не досадовала. Однако глаза мои за нимъ слѣдовали; я даже съ удовольств³емъ взирала и на тѣнь его, когда онъ сходилъ въ низъ по лѣстницѣ.
   Чрезъ нѣсколько часовъ пришла ко мнѣ тетушка. Она застала меня въ глубокой задумчивости. Я укоряла себя съ начала излишнею торопливост³ю въ семъ дѣлѣ, потомъ сама себя оправдывала, или по крайней мѣрѣ думала, что оправдать себя могла, и прилагая премног³я лестныя обстоятельства къ своимъ укоризнамъ и оправдан³ямъ усмотрѣла изъ оныхъ, что вѣчно должна я благословлять свою участь.
   Такова на примѣръ была мысль о родственникахъ и друзьяхъ, коихъ я пр³обрѣту; равно сколь ето будетъ лестно моимъ родственникамъ. Но Емил³я, любезная моя Емил³я! Я почитала ее своею питомицею, равно какъ и онъ. Въ сихъ мысляхъ застала меня тетушка: она вывела меня изъ задумчивости, заключа меня въ свои обьят³я: и похваляя меня опровергла всѣ сумнѣн³я о излишней торопливости, къ коей себя обвиняла: она говорила мнѣ, какъ всѣ наши родственники взаимно другъ друга поздравляли сею новост³ю, и сколько тому радовались. Сколько довѣренности къ самой себѣ почувствовала я отъ ея одобрен³я? И увѣрясь, что дядюшка будетъ меня хвалить а не издѣваться надо мною, сошла я въ низъ съ большею бодрост³ю чемъ шла къ себѣ на верьхъ.
   Сиръ Карлъ и бабушка, сидя одинъ подлѣ другой разговаривали, когда я въ нимъ вошла. Всѣ увидя меня встали. О моя дорогая! Какое отлич³е придаетъ мнѣ любовь такого человѣка! Сколь умножилось то уважен³е, какое вся фамил³я до дружеству своему мнѣ оказывала. Дядюшка мой не могъ успокоиться не обременя меня своими ласками. Онъ напередъ всѣхъ ко мнѣ подошелъ и привѣтствовалъ меня многими нѣжными выражен³ями. Сиръ Карлъ давъ ему время себя удовольствовать подошелъ ко мнѣ съ видомъ изьявляющимъ почтительнѣйшую любовь: и взявъ меня за руку посадилъ въ креслы между бабушкою и собою. Обожаемая дочь! сказала мнѣ с³я любезная и нѣжная родительница, принявъ меня въ свои обьят³я, ты совершенно соотвѣтствовала тому мнѣн³ю, какое я о тебѣ имѣю. Я была увѣрена, что могу положиться на такое сердце, которое превышаетъ всякое притворство и скрытность. Я ей отвѣчала, что великодуш³е Сира Карла Грандиссона ободрило меня въ смущен³и и во всѣхъ моихъ сумнительствахъ. Онъ клялся [сжимая мою руку въ своихъ, а бабушка держала меня за другую:] что естьлибъ Небо не даровало ему Миссъ Биронъ предметомъ всей его надежды; то онъ никогда бы уже не сталъ помышлять о бракѣ по случившихся ему въ Итал³и огорчен³яхъ. Я прошу у васъ одной милости, государь мой, предпр³яла моя бабушка; не употребляйте ни когда такихъ постороннихъ словъ, когда хотите означать особъ именемъ ихъ отечества, словомъ, не говорите ни когда о удивлен³я достойной Клементинѣ съ такою скрытност³ю. Не смущайтесь, государь мой, когда хотите произнести ея имя при Генр³еттѣ, при мнѣ и дочери моей Сельби. Вы свободно оное выговаривать можете. Мы ее всегда почитали и не перестанемъ въ ней имѣть того уважен³я, которое она заслуживаетъ по достопамятному примѣру поданному ею своему полу. Государь мой, сказала я наклонясь къ нему: я къ сему и свою прозьбу присовокупляю. Тетушка, слыша часть нашего разговора, подошла къ намъ и тоже самое ему говорила. Милади Ж... примолвила она, вамъ засвидѣтельствуетъ, государь ной, что мы прося у васъ всѣ трое сей милости, не имѣемъ столь подлаго сердца, чтобъ тѣмъ думали оказать вамъ какое похлѣбство. Онъ отвѣчалъ, что о томъ и помыслить не можетъ; что ваше великодуш³е приноситъ самимъ намъ столько же чести какъ Клементинѣ; что онъ опишетъ Г. ²ерониму нѣкоторыя изъ тѣхъ обстоятельствъ, кои приносятъ ему сердечное весел³е; что онѣ составятъ щаст³е его любезнаго друга и что превосходная Клементина тѣмъ паче имѣть будетъ отъ того удовольств³я, что желала быть увѣрена, дабы по породѣ и душевнымъ совершенствамъ тотъ человѣкъ, коего она почтила своею склонност³ю, ничего не говорилъ въ избран³и себѣ достойнаго предмета въ своемъ отечествѣ.
   Станемъ просить Бога, любезная моя Милади, чтобъ свѣтъ озаряющ³й благополуч³е наше не затмился новыми тучами. Но я ни чего не опасаюсь. Я буду съ признательност³ю наслаждаться настоящимъ временемъ, а будущее оставлю въ волю Зиждителя всяческихъ. Естьли братецъ вашъ будетъ моимъ супругомъ: ежели его чувствован³я моимъ соотвѣтствуютъ; то чтобъ могло мнѣ случиться такого, чему бы я съ надѣяне³мъ на него не подверглась? Но любезнѣйш³я сестрицы, позвольте мнѣ предложишь вамъ еще два вопроса.
   Скажите мнѣ, помнители вы чтобъ опасен³е и неизвѣстность причиняли мнѣ когда либо мучен³е? Дѣйствительноли существовалъ тотъ, которой назывался Сиромъ Гарграфомъ Поллексфеномъ? Не разсказывала ли я вамъ своихъ сновъ, когда такъ говорила, что, какъ воображала себѣ, претерпѣла я отъ его гонен³й? Нужно мнѣ къ сохранен³ю справедливаго мнѣн³я о уничтожен³и, дабы всѣ таковыя страдан³я, всѣ мучен³я соблюдались письменно въ моихъ повѣствован³яхъ, а иначе могла бы я теперь забыть, что почитала себя нѣкогда злополучною.
   Да пожалуйте скажите мнѣ, не можетели мнѣ обьявить, куда скрылась моя болѣзнь? Я очень была не здорова, вы ето помните, Милади Ж... когда вы изволили пробыть у насъ нѣсколько дней; такъ не здорова, что не могла того скрыть ни отъ васъ ни отъ другихъ моихъ друзей, хотя весьма того желала. Я не воображала, чтобъ с³я немощь была такая, коей излѣчен³е зависитъ отъ сердечнаго удовольств³я. Я столь была увѣрена о достоинствахъ Клементины и о правахъ, как³я она имѣла на качества Милади Грандиссонъ, что въ такомъ убѣжден³и, какъ казалось, довольно благоразумно успокоила свое сердце. Я еще думаю, что не излишне рано начала ласкаться надеждою, любезная моя, я чувствую, что стала теперь такъ легка, свободна и щастлива, что ничего не понимаю въ сей перемѣнѣ, и надѣюсь что никто не примѣтитъ уже во мнѣ той болѣзни, отъ коей я освободилась.
   О! естьлибъ никакое обманутое сердце онаго недуга не чувствовало: и паче всего желаю, чтобъ оной не заразилъ кого въ Итал³и! Любезная особа, которую мы тамъ знаемъ, премного уже претерпѣла отъ злѣйшей немощи. Естьли же таковая немощь остановится въ нашемъ островъ; то да не коснется она нѣжнаго сердца моей Емил³и! С³я любезная сердцу моему дѣвица будетъ щастлива, естьли ея щаст³е зависитъ отъ меня. Возьмите на себя трудъ, мои сударыни, ее въ томъ увѣрить. Но нѣтъ, не дѣлайте етаго. Я при первой почтѣ сама о томъ постараюсь. Я молю Бога, чтобъ с³е самое зло не постигло Милади Анны С... и ни единой изъ тѣхъ особъ, о коихъ я слышала съ толь малымъ удовольств³емъ.
  

ПИСЬМО CII.

Миссъ Биронъ къ той же.

15 Октября.

   Я вамъ не сказывала, моя любезная, что Сиръ Карлъ обѣщалъ Г. Гревилю примириться съ нимъ въ замкѣ Сельби, два дня не говорилъ намъ о томъ ни слова, и что по своему предложен³ю, хотя оное выразилъ со всякою пр³ятност³ю и всевозможною осторожност³ю видѣлъ онъ нѣк³я затруднен³я со стороны моего дядюшки и моихъ двоюродныхъ сестрицъ; но въ чемъ можно у насъ отказать Сиру Карлу. Наконецъ соглашенось, чтобъ они увидѣлись въ церквѣ въ Воскресенье по утру, и чтобъ оказали они тамъ учтивыя привѣтств³я, по коимъ бы намъ можно было принять ихъ посѣщен³е послѣ обѣда.
   А какъ всѣ у насъ въ уѣздѣ знаютъ, что Кавалеръ Грандиссонъ пр³ѣхалъ съ тѣмъ намѣрен³емъ, чтобъ снискать у моей фамил³и благосклонное одобрен³е его предпр³ят³й касательно одной молодой дѣвицы, коей здѣсь всѣ желаютъ щаст³я, то церковь наполнилась множествомъ любопытныхъ людей, кои съ великою нетерпѣливост³ю желали его видѣть. Они почли себя обманутыми, увидя что вошла только тетушка моя, веденная Г. Диномъ, я съ дядюшкою и обѣ мои сестрицы, коихъ велъ ихъ братецъ; но скоро по томъ увидѣли и Сира Карла, которой вошелъ съ господами Гревилемъ и Фенвичемъ. Они всѣ трое сѣли на скамьѣ супротивъ насъ: Г. Гревилъ и Фенвичь напередъ всего стали намъ кланятся, между тѣмъ какъ Сиръ Карлъ заблагоразсудилъ свыше всякихъ обрядовъ уважить друг³я должности. Онъ всегда, какъ вы говорите, былъ чуждъ ложнаго стыда. Я съ весел³емъ взирала на него, когда онъ подавалъ собою таковой примѣръ. По томъ обратился онъ къ намъ и изъявилъ свое почтен³е съ такою пр³ятност³ю, что я и выразить оной достаточно не могу. Краска появилась у меня на лицѣ отъ речей находящихся около насъ особъ, кои ему удивлялись. Такое мнѣн³е казалось мнѣ, видѣла я въ очахъ всѣхъ вообще, и даже сквозь вейеры нѣкоторыхъ госпожъ. Какое различ³е между имъ и теми господами, судя по ихъ поступкамъ во время Богослужен³я! Однакожъ кто бы когда видѣлъ тѣхъ двухъ особъ толь скромными, внимательными, и могу даже сказать подобострастными? Пусть всѣ, имѣющ³е нѣкое превосходство надъ другими, ведутъ себя какъ вашъ братецъ: тогда не сумнѣваюсь я, чтобъ свѣтъ не сталъ лучше. По окончан³и службы Г. Гревилъ отперъ дверцы у своей скамьи, дабы расположить свои движен³я сообразно съ нашими, и когда увидѣлъ, что мы почти уже выходили, то взявъ съ почтен³емъ руку Сира Карла, подошелъ къ намъ. Сиръ Карлъ встрѣтилъ насъ у дверецъ нашей скамьи. Онъ подступилъ къ намъ съ чрезвычайною пр³ятност³ю и почтительно подалъ мнѣ свою руку. Ето значило тоже что и явное обьявлен³е его любьви. Да и всѣ такъ о томъ подумали. Г. Гревиль будучи смѣлъ въ своей подлости, сдѣлалъ нѣкое движен³е, какъ будтобы уступилъ вашему брату ту руку которую онъ принялъ: и будучи увертливѣе змѣя, говорилъ смотря на свою руку, которую по прошедшему произшеств³ю принужденъ еще онъ былъ держать за камзоломъ, скверная моя лошадь не была послушна своему господину. Я имѣю чесьь быть къ вамъ, Сударыня, къ чаю сего вечера. Вы мнѣ окажете милость естьли сами поможете бѣдному безрукому.
   Не можно желать, хотябы и хотѣли, чтобъ въ провинц³и не разглашались и самомалѣйш³я произшеств³я. Наши люди сказали намъ, что всѣ всѣ вообще хвалили вашего братца. Чрезвычайно пр³ятно, любезная моя, когда домогается моей руки такой человѣкъ, коего всѣ хвалятъ.
  

Въ Воскресенье съ вечеру.

   О! любезная моя Милади. Сколько етотъ Гревиль меня разстроилъ! Странной человѣкъ!
   Онъ не преминулъ придти съ другомъ своимъ Фенвичемъ: мы его приняли весьма учтиво. Вы знаете, что онъ хвалится остроум³емъ, и старается всегда изыскивать изречен³я. Есть так³е люди, кои не могутъ имѣть въ семъ удачи безъ другаго какого человѣка, на коего бы всѣ ихъ шутки клонились. Фенвичь и онъ долго подшучивали другъ надъ другомъ. Братецъ вашъ нѣсколько разъ тому улыбался: но какъ объ нихъ ни мыслилъ, однако не оказалъ имъ нималаго презрѣн³я. Но наконецъ бабушка и тетушка вступили съ нимъ въ разговоръ, которой учинилъ сихъ двухъ особъ столь молчаливыми и внимательными, что естьлибъ они по временамъ между собою не забывали своего положен³я, то можнобъ было почесть ихъ способными къ нѣкоей скромности.
   Ни кто еще не заговаривалъ о томъ, что произошло въ Нортгамптонѣ, и Г. Гревиль началъ самъ с³ю важную матер³ю. Онъ у меня просилъ ауд³енц³и на десять минутъ: ето точныя его слова. А какъ онъ обьявилъ, что оная будетъ послѣднею, какую токмо у меня касательно сего самаго дѣла просить станетъ; то бабушка мнѣ сказала: одолжи, Г. Гревиля, душа моя; и я согласилась отойти съ нимъ къ окну. Думаю, что могу упомнить его речь, не перемѣняя почти ни чего изъ его выражен³й. Онъ не такъ тихо говорилъ, чтобъ проч³е не могли его разслушать, хотя и вслухъ мнѣ сказалъ, что желаетъ дабы я одна только его слышала.
   Я долженъ себя почитать весьма нещастнымъ, Сударыня, что никогда не получалъ отъ васъ ни малѣйшихъ знаковъ благопр³ятств³я. Вы станете меня обвинять въ тщеслав³и; я не чуждъ сей страсти. Но почто отрицать тѣ выгоды и качества, кои всѣ мнѣ приписываютъ? Я владею такимъ имѣн³емъ, которое позволяетъ мнѣ искать себѣ супруги между знатнѣйшими особами: оно свободно и ни какому сумнѣн³ю не подлежитъ. Я не худова свойства. Правда, я люблю шутить, въ етомъ согласуюсь; но могу имѣть приверженность къ своимъ друзьямъ. Вы, добродѣтельныя женщины не менѣе любите мужчину за нѣк³я недостатки, кои онъ вамъ предоставляетъ къ его исправлен³ю. Я бы могъ сказать очень много въ свою пользу, естьлибъ Кавалеръ Грандиссонъ, [взглянувъ на него] совершенно меня не помрачалъ. Хоть 6ы мнѣ провалиться, естьли я хотя малое имѣю о себѣ мнѣн³е передъ нимъ. Я его всегда страшился. Но когда онъ слѣдуя инной любьви изъ Англ³и поѣхалъ; то я ласкался изъ того получить себѣ выгоду.
   Съ другой стороны однако боялся еще нѣсколько Милорда Д... Мать его такъ искусна какъ Макх³авель. Онъ имѣетъ нещетныя богатства и титло. Его качества, для знатнаго господина, весьма хороши. Но видя, что и онъ не болѣе меня имѣлъ щаст³я и также отверженъ, говорилъ я въ в себѣ; должно нѣотменно быть такому, кого она любитъ. Фенвичъ не болѣе меня стоитъ; ето не можетъ быть Фенвичь. Ормъ етотъ бѣднякъ! Еще и болѣе не льзя статься, чтобъ то былъ смиренникъ Ормъ.
   Я прошу васъ, государь мой... прервала я его речь и хотѣла было защищать Г. Орма: но онъ вдругъ пресѣкъ мои слова и сказалъ съ наглост³ю, что хочетъ дабы его слушали, что ето есть речь на смерть его произносимая, и что я съ обидою ему прерываю его слова. Такъ доводите ее, Сударь, сказала я съ усмѣшкою, скорѣе жъ заключительной молитвѣ.
   Я вамъ прежде сказывалъ, Миссъ Биронъ, что не могу сносить вашихъ усмѣшекъ. А теперь, хоть усмѣхайтесь хоть кажетесь строгою; но я твердо намѣренъ огорчать васъ до тѣхъ поръ, пока неокончимъ начатой разговоръ.
   Огорчать меня! Я надѣюсь, Сударь... Вы надѣетесь! что значитъ ваша надежда когда вы мнѣ никогда и тѣни оной не подавали? Но послушайте меня. Я буду говорить вамъ о премногомъ, которое вамъ не очень покажется нравно, и при томъ съ совершеннымъ равнодуш³емъ Я продолжилъ допытываться того щастливаго человѣка. Фулеръ, етотъ второй Ормъ: нѣтъ, говорилъ я, ему имъ быть не льзя. Не новоприбывш³й ли ето гость, разумной Бельшеръ? [я велѣлъ замѣчать всѣ ваши движен³я, какъ о томъ васъ и предувѣдомилъ.] Нѣтъ отвѣчалъ я самому себѣ, она отвергла Милорда Д... и цѣлые лег³оны домогателей, прежде возвращен³я Бельшера въ Англ³ю.
   Ктожъ бы ето былъ! Но когда сей опасной человѣкъ, которой по моему мнѣн³ю отправился изъ отечества съ тѣмъ, дабы вступить въ супружество съ Иностранкою, возвратился обратно холостъ, и какъ я узналъ, что онъ поѣхалъ къ Севѣру; то началъ паки всего отъ него страшиться.
   Въ прошлой четвертокъ я получилъ извѣст³е, что по утру видѣли его въ Дюнстаблѣ, и что онъ идетъ къ нашему уѣзду. Я лишился всей бодрости. У меня разосланы были лазутчики по всѣмъ окрестностямъ замка Сельби. Чего не могутъ сдѣлать любовь и ревность? Я увѣдомился что вашъ дядюшка и Г. Динъ ѣхали ему на встрѣчу. Ярость моя была не удобопонятна. Сколько не произнесъ я заклинан³й и ругательствъ! Однако я судилъ, что при первомъ посѣщен³и не позволятъ жить моему сопернику въ одномъ домѣ съ етою прелѣстною колдуньею....
   Какое назван³е? Государь мой. Колдунья, такъ колдунья, въ ярости своей называлъ я ее премногими именами, Дмитрей, Фома, Егоръ принесите мнѣ тотчасъ зазжееныхъ факеловъ: я хочу поджечь замокъ Сельби и представитъ изъ того потѣшные огни для призда хищника моего блага. Я возьму крюки и вилы, и стану отталкивать ими въ пламень всѣхъ изъ ихъ фамил³и. Ни одинъ изъ нихъ отъ моего мщен³я не укроется.
   Отвратительный человѣкъ! Я не хочу долѣе слушать.
   Вы до конца должны меня выслушать. Вы должны меня выслушать, говорю я вамъ, ета речь произносится на смерть мою: должно ли мнѣ вамъ ето повторять?
   Умирающему нужнобъ было помышлять о покаян³и.
   Мнѣ? А въ какомъ намѣрен³и. Скажите пожалуйте. Я лишенъ всякой надежды. Чего ожидаете вы отъ нещастнаго и въ отчаян³е пришедшаго человѣка? Но я извѣстился, что мой совмѣстникъ не будетъ ночевать въ замкѣ: а с³е то и спасло вашъ домъ. Тогда вся моя злость обратилась къ гостинницѣ Норгамптонской. Тракширщикъ, говорилъ я самъ въ себѣ, крайне мною обязанъ, а даетъ однако убѣжище смертельнѣйшему моему врагу! Но гораздо достойнѣе меня дѣло есть идти самому и вывѣдать отъ него, какое участ³е принимаетъ онъ въ замкѣ Сельби принудишь его отречься отъ всѣхъ требован³й, такъ какъ я уже и многихъ такихъ обожателей къ тому присилилъ своими.
   Я во всю ночь не смыкалъ глазъ. Я на утро пошелъ въ постоялой домъ. Я утверждаю, какъ и всякой свѣтской человѣкъ, что знаю все относящееся къ вѣжливости и хорошимъ поступкамъ; но я зналъ какого свойства тотъ, съ кѣмъ мнѣ должно имѣть дѣло. Я зналъ, что онъ имѣетъ толикоже хладнокров³я какъ и рѣшительности: ярость моя не допустила меня быть вѣжливымъ, а хотябъ и допустила, но я былъ увѣренъ что должно быть неистову чтобъ его раздражить. Я таковымъ былъ и не наблюдалъ ни какихъ предѣловъ. Ни съ какимъ человѣкомъ не было поступаемо съ большимъ пренебрежен³емъ и хладнокров³емъ какъ тогда со мною. Я отъ того пришелъ въ неистовство. Онъ мнѣ обьявилъ что не хочетъ биться. Я твердо рѣшился его къ тому принудишь; я шелъ за нимъ до самой его коляски и столько былъ удаченъ, что заманилъ ею въ отдаленное оттуда мѣсто; но я имѣлъ дѣло не съ простакомъ: онъ предувѣдомилъ меня голосомъ показавшимся для меня обиднымъ, чтобъ я берегся и осторожнѣе бы поступалъ. Я воспользовался его совѣтомъ, но не лучшую имѣлъ удачу; ибо онъ знаетъ всевозможныя хитрости сей науки. Въ минуту увидѣлъ я себя безъ оруж³я, и жизнь моя стала во власти моего сопротивника. Онъ возвратилъ мнѣ шпагу, совѣтуя чтобъ я не подвергалъ себя другимъ опасностямъ, а свою вложилъ въ ножны и потомъ меня оставилъ. Тогда я видѣлъ себя въ мерзостномъ положен³и, лишась употреблен³я правой руки. Я скрылся подобно вору; а онъ сѣлъ въ торжественную свою колесницу и поѣхалъ къ замку Сельби. Я укрылся въ своемъ домѣ, проклиналъ весь свѣтъ, повергся на землю и грызъ ее.
   С³е продолжительное и яростное повѣствован³е приводило въ нетерпѣливость моего дядюшку. Братецъ вашъ казался въ недоумѣн³и, но хранилъ ко всему вниман³е. Г. Гревиль продолжалъ.
   Я склонилъ Фенвича идти со мною на мѣсто свидан³я. Хотя былъ я безрукой, но желалъ бы еще его раздражить. Онъ однако не хотѣлъ раздражиться. А когда я узналъ что онъ меня не ославилъ въ замкѣ Сельби, когда вспомнилъ, что его умѣренности обязанъ я возвращен³емъ своей шпаги и дарован³емъ жизни, когда представилъ себѣ его свойства, поступокъ его съ кавалеромъ Поллексфеномъ и все что Багенгаль о немъ мнѣ ни говорилъ; то для чегоже мыслилъ я, будучи лишенъ всякой надежды, хотябъ онъ былъ живъ хотябъ я умеръ, искать успѣха въ своей страсти къ прелестной моей Биронъ? Для чего мнѣ противиться толь благородному непр³ятелю? Сей человѣкъ равно неудобенъ къ изьявлен³ю гордости и къ оскорблен³ю другихъ. Я долженъ его перемѣнить въ своего друга, [сею мысл³ю обязанъ я Г. Фенвичу] дабы тѣмъ прикрыть свою гордость а тамъ пропадай Миссъ Биронъ и все.....
   Злой человѣкъ! За двѣ минуты предъ симъ умиралъ; а теперь... какъ я утомлена слушая ваши речи!
   О! Сударыня, вы еще не дошли до конца смертоносной моей речи. Но я не хочу страшишь васъ. Нестрашитесь ли вы нѣсколько?
   Весьма страшусь.
   [Сиръ Карлъ сдѣлалъ нѣкое движен³е, какъ будтобъ хотѣлъ подойти къ намъ; но остановился однако по прозьбѣ моей бабушки, которая ему сказала, чтобъ далъ пройти сему жару и что Г. Гревиль всегда страненъ.]
   Страшитесь, Сударыня Е! да что зачитъ вашъ ужасъ, естьли его сравнить съ жестокими ночами и несносными днями, кои я отъ васъ проводилъ? Проклятыя ночи, проклятые дни, проклятъ и самъ я! Немилосердая дѣвица! (скрежеща зубами) как³я муки вы мнѣ причиняли!... Но довольно, я поспѣшу заключить свою речь изъ сострадан³я къ вамъ, кои никогда ко мнѣ онаго не имѣли.
   Какъ! Государь мой, можете ли вы укорять меня жестокост³ю?
   Конечно, и самою варварскою, хотя она изьявляласъ и въ прелестнѣйшихъ видахъ. С³я самая обманчивая тихость устроила мою погибель: она возраждала во мнѣ надежду; такъ, с³е хладное сердце меня погубило. О обольстительный видъ! Но время уже окончить смертоносную мою речь. Подайте мнѣ руку, я неотмѣнно ее требую. Не бойтесь чтобъ я ее съѣлъ; хотябъ въ другое время ето и могло случиться. (Онъ взялъ меня за руку, и я не противилась.)
   Теперь, Сударыня, внемлите послѣднимъ моимъ выражен³ямъ: вы удостоитесь славы датъ въ себѣ лучшему изъ мужчинъ наилучшую супругу. Да не отдаленъ будетъ сей желаемый день ради тѣхъ, кои до того самаго времени будутъ еще упоеваться нѣкоею надеждою! Какъ любовникъ вашъ, долженъ я питать ненависть къ сему щастливому человѣку, но буду любить яко супруга вашего. Онъ будетъ къ вамъ нѣженъ, страстенъ и признателенъ: и вы заслужите всю его нѣжность. живите оба, о украшен³я человѣческаго рода! дотолѣ пока не увидите сыны сыновъ своихъ толико же добродѣтельныхъ, толико совершенны и щастливыхъ, какъ вы сами. И достигнувъ маститыя старости, увѣнчанны славою и чест³ю да будете пренесены оба въ единый часъ въ райск³я обиталища, яко въ единыя мѣста, гдѣ можете быть блаженнѣйшими, нежели будете таковыми по брачному своему соединен³ю, ежели вы токмо толико блаженны, сколь я того желаю и молю у Творца всяческихъ благъ!
   Слезы полились изъ очей моихъ, когда услышала я толь неожидаемое благословен³е, подобное словамъ того древняго пророка, (*) которой благословлялъ тогда, когда чаяли всѣ что будетъ проклинать.
   (*) Валаамъ.
   Онъ держалъ еще мою руку. Я етаго не сдѣлаю безъ вашего дозволен³я, Сударыня... О естьлибъ я могъ, прежде нежели ее оставлю.... Онъ взиралъ на меня какъ бы въ ожидан³и моего соглас³я наклоня голову свою на оную. Сердце мое было отверсто и я ему говорила; Боже да благословитъ васъ всѣми своими щедротами Гревиль! Я возсылаю къ нему всѣ тѣ обѣты, коими вы меня благословляли. Они будутъ услышаны, естьли вы обратитесь на стезю добродѣтели. Я не отнимала своей руки. Онъ преклоня колѣно не однократно прижималъ ее къ своимъ устамъ. Онъ самъ обливался слезами. Потомъ вставъ повелъ меня къ Сиру Карлу и представляя ему мою руку, коей я отъ изумлен³я не всю простерть могла, говорилъ: да будетъ мнѣ предоставлена слава соединить с³ю драгоцѣнную руку съ вашею! Одному только вамъ могу я ее уступить.
   О преблаженная въ любви своей чета!
   Едину мужеству достоитъ красота. (*)
   (*) Два стиха Аглинскаго стихотворца Дридена.
   Сиръ Карлъ принялъ мою руку. Да будетъ сей драгоцѣнной залогъ навсегда моею долею! говорилъ онъ цѣлуя ее, и обратясь къ моей бабушкѣ и теткѣ представилъ меня имъ. Я была вся въ страхѣ отъ движен³я, въ какое привелъ меня тотъ удивительной человѣкъ. Я для того только и жить желаю, отвѣчала моя бабушка въ нѣкоемъ восторгѣ, дабы видѣть внуку свою вашею супругою?
   Положа мою руку въ братцеву Г. Гревиль вышелъ изъ горницы съ крайнимъ поспѣшен³емъ. Онъ оставилъ замокъ, когда стали разпрашивать, куда онъ дѣлся: и всѣ о немъ безпокоились пока не узнали отъ одного служителя, что онъ вдругъ ухватилъ въ передней горницѣ свою шпагу и шляпу, а отъ другаго съ нимъ встрѣтившагося его лакея, что онъ весьма поспѣшно удалился, испуская тяжк³е вздохи.
   Не сожалѣйте о немъ, моя любезная пр³яшельница. Братецъ вашъ великодушное изьявилъ о немъ безпокойств³е. Люц³я, которая всегда на него взирала благосклонно, примѣтила что онъ часто насъ приводилъ въ изумлен³е своими странностями но изъ послѣдняго его поступка можно судить, что не столько чуждъ былъ благородныхъ правилъ, сколько иногда претворялъ себя въ глазахъ другихъ. Сама я, любезная моя, ласкаюсь, что Сиръ Карлъ лучше насъ позналъ его свойства, когда намъ предлагалъ принять отъ него посѣщен³е.
   Сиръ Карлъ предложилъ моей бабушкѣ, не угодноли ей будетъ, чтобъ онъ ее сего вечера проводилъ. И такъ по ея соглашен³ю не былъ онъ съ нами за ужиномъ: но мы всѣ званы къ ней обѣдать и думаемъ что Сиръ Карлъ будетъ изъ первѣйшихъ ея гостей.
  

Въ понедѣльникъ по утру 16 Октября.

   Я получила отъ моей Емил³и письмо, по коему я извѣстилась, что она находится съ вами, хотя въ письмѣ и не означено гдѣ и когда оно писано. Вы чувствительно меня одолжили, когда засвидѣтельствовали сей любезной дѣвицѣ, что я всемъ сердцемъ ее люблю. Емил³я исполнена нѣжности и добродуш³я. Я вскорѣ къ ней буду писать, что всегда стану стараться приносить ей удовольств³е. Но скажите ей, какъ бы отъ самой себя, что она должна нѣсколько умѣрить свою нетерпѣливость. Я не могу предложить ея попечителю, чтобъ ее взять со мною доколѣ не увѣрюсь въ благопоспѣшномъ окончан³и начатыхъ дѣлъ. Не ужелибъ она пожелала, чтобъ я предложила ему такой вопросъ, по коему бы могло казаться, что я уже почитаю себя какъ бы его женою? Мы еще не дошли до заключен³я всего дѣла. Однако я сужу изъ тою какъ мнѣ говорятъ, что онъ вчера приласкивался къ моей бабушкѣ, провожая ее въ замокъ Шерлей; что онъ хочетъ слѣдовать путемъ своимъ скорѣе, нежели думаю могу я за нимъ поспѣть; и вижу безъ всякаго намѣрен³я къ притворству, что для одной благопристойности я буду обязана поступить съ собою въ разсужден³и сего обстоятельства съ должною осторожност³ю; ибо, любезная моя, всѣ у насъ въ домѣ такъ его полюбили, что какъ бы скоро обьявилъ онъ свои желан³я, то и началибъ приневоливать меня его удовольствовать, хотябъ онъ мнѣ далъ сроку день либо два, какъ будтобы опасалися, чтобъ онъ не возобновилъ своей прозьбы.
   Г. Бельшеръ изволилъ ко мнѣ писать. Онъ увѣдомляетъ меня, что его отецъ болѣе еще разнемогается, такъ что нѣтъ уже и надежды.... Я сердечно о немъ сокрушаюсь. Онъ еще упоминаетъ, что проситъ у меня утѣшен³я. Письмо его прекрасно писано: и толико исполнено сыновней нѣжности! Превосходной молодой человѣкъ! Всѣ его поступки сообразны правиламъ его друга. Я не сумнѣваюсь чтобъ Сиръ Карлъ, Г. Бельшеръ и Докторъ Барлетъ не продолжали между собою переписки. Чего бы я не заплатила, естьлибъ могла узнать, что Сиръ Карлъ о насъ пишетъ?
   Г. Фенвичь теперь увѣдомилъ насъ что Г. Гревилъ очень не здоровъ и не выходитъ изъ горницы. Богъ свидѣтель, что я сердечно желаю ему облегчен³я. Чемъ больше помышляю я о послѣднемъ его поступкѣ, тѣмъ больше меня онъ удивляетъ въ такомъ человѣкѣ, какъ онъ. Я, не чаяла, чтобъ онъ кончился толь великодушными желан³ями. Нанси, которая его не любитъ, думаетъ, что болѣзнь его происходитъ отъ насил³я кое онъ сдѣлалъ своей природѣ. Моглилибъ вы подумать, чтобъ Нанси могла когда имѣть такое строгое мнѣн³е? Но она памятуетъ, что получила отъ него нѣк³я оскорблен³я; даже и самое доброе сердце чувствуетъ иногда гнѣвъ или негодован³е.
   Мы готовимся ѣхать въ замокъ Шерлей. Обѣ наши двоюродныя сестры Гжи. Голль будутъ тамъ обѣдать. Онѣ съ нѣсколько недѣль пробыли въ Давентри у своей тетки и нетерпѣливо хотятъ видѣть Сира Карла. Простите, любезныя мои, не лишайте меня ни мало своей любьви.
   Примѣч. обѣдъ бывшей въ замкѣ Шерлей и веселости оной сопровождавш³я составляютъ содержан³е одного весьма продолжительнаго письма.... Сиръ Карлъ при семъ случаѣ обнаруживаетъ всѣ свои дарован³я и прелестныя качества. Онъ говоритъ превосходнѣйшимъ образомъ. Онъ пѣлъ и танцовалъ съ Миссъ Биронъ и Люц³ею, по томъ предложено было господамъ проѣздиться по сосѣднимъ нѣкоторымъ городамъ для здрав³я Миссъ Биронъ, коей Доктора с³е самое совѣтовали. Сиръ Карлъ предлагаетъ свое соучаст³е въ сей поѣздкѣ: отъѣздъ отложенъ до другаго дня. Миссъ Биронъ не упускаетъ и при семъ случаѣ писать о обстоятельствахъ своей поѣздки... но с³и извѣст³я не заключаютъ въ себѣ ничего важанаго, кромѣ двухъ обстоятельствъ; одно касается до ея брака, другое до прошен³я Емил³и, и оба оные изключены быть могутъ.
  

Въ Трапстонѣ 19 Октября.

  
   Я не знаю, какъ ето случилось, что при концѣ завтрака всѣ вышли одинъ за другимъ и оставили меня одну съ Сиромъ Карломъ. Люц³я послѣ всѣхъ вышла, и въ то самое время какъ она выходила и когда я сама хотѣла было уйти, чтобъ велѣть причесать себѣ волосы, онъ подошедъ сѣлъ подлѣ меня. Не оскорбитесь, любезная Миссъ Биронъ, сказалъ онъ мнѣ, естьли я улучу сей единой случай, какой мнѣ еще могъ представиться, дабы поговорить съ вами о такомъ предметѣ, которой очень много меня занимаетъ. Краска показывалась у меня на лицѣ, я пребыла безмолвна.
   Вы позволили мнѣ ласкаться надеждою, Сударыня, равно и всѣ ваши друзья, коихъ я люблю и почитаю, одобряютъ мою надежду. Теперь я и прошу васъ одобрить оной таковою же милост³ю. Я знаю всю вашу разборчивость и осмѣливаюсь предложить вамъ одинъ вопросъ: въ неравенствѣ, въ какомъ можете вы себя почитать съ такимъ человѣкомъ, которой не скрываетъ отъ васъ того, чтобы онъ мыслилъ сдѣлать въ пользу другой женщины, чувствуете ли вы въ своемъ сердце, что етаго человѣка единаго можете вы предпочитать и дѣйствйтельно предпочитаете всякому другому?
   При семъ онъ остановился и ожидалъ отъ меня отвѣта.
   Помѣдля нѣсколько я ему отвѣчала: с³и самые друзья, государь мой, коихъ вы удостоиваете справедливаго уважен³я, пр³учили меня съ младости говорить единую истинну. Въ толь важномъ случаѣ я бы была недостойна извинен³я.
   Голосъ мой пресѣкся. Глаза его устремлены были на меня. Клянусь жизн³ю, что я не могла ни слова произнести, хотя и желала чтобъ могла говорить.
   Ежелибъ... вы не хотите договорить, Сударыня? и взявъ меня за руку, на которую наклонился своимъ лицомъ остался онъ въ семъ положен³и, не поднимая на меня глазъ. Я возвратила себѣ употреблен³е голоса. Ежелибы, продолжала я, понуждаема Сиромъ Карломъ Грандиссономъ усумнѣлось открыть ему свое сердце. Я отвѣчаю, государь мой, что оное предпочтен³е есть такое, какого вы желаете.
   Онъ поцѣловалъ, мою руку съ страстнымъ видомъ. Онъ, сталъ на колѣно и еще поцѣловалъ оную. Вы меня на всегда къ себѣ присоединяете, Сударыня; и позволители, прежде нежели оставлю с³е положен³е, прелѣстная Миссъ Биронъ! позволители просить васъ униженно поспѣшить онымъ вожделѣннымъ днемъ? у меня очень много дѣлъ, а изъ того предвижу я еще большее число оныхъ, теперь паче всего, когда я возвратился сюда съ тѣмъ чтобъ на всегда основать себя въ своемъ отечествѣ. Всю свою славу поставлять я буду въ томъ чтобъ жить съ чест³ю въ частномъ родѣ жизни. Я не тщеславлюсь заслуживать государственныхъ чиновъ. Нужно видно будетъ, что моя служба очень потребна почтется для государства, естьли я когда намѣрюсь предпр³ять что либо такое, которое бы учинило меня гласнымъ. Поспѣшите, Сударыня, учинить меня щастливымъ супругомъ: ибо и я не премину таковымъ содѣлаться въ сожит³и съ вами. Я не предназначаю вамъ времени: но вы ни во что не вмѣняете пустые обряды. Могули я ласкаться, чтобъ ето послѣдовало при концѣ сего мѣсяца?
   Онъ не много забылся, моя любезная, тогда лишь и говорилъ что не хочетъ назначить времени.
   По нѣкоемъ непроизвольномъ смущен³и говорила я ему: въ семъ случаѣ, государь мой, я ничего столько не страшусь, съ такимъ человѣкомъ какъ вы, какъ того чтобъ не изьявить самомалѣишей принужденности. Встаньте, я васъ покорно прошу: я не могу видѣть васъ въ такомъ положен³и....
   Я оное оставлю, Сударыня, и еще приму равное положен³е для возблагодарен³я васъ, когда вы удостоите меня отвѣтомъ.
   Я потупила глаза и не могла ихъ поднять предъ нимъ. Я боялась показать нѣкое притворство или принужденность. Однако моглалибъ помыслить такъ скоро его обязать?
   Онъ опять началъ говорить: вы мнѣ не отвѣчаете, Сударыня, благосклонноли мнѣ ваше молчан³е? Позвольте мнѣ о томъ узнать отъ вашей тетушки... Я не буду васъ долѣе понуждать моею прозьбою. Я предаюсь сладчяйшей надеждѣ. Я должна вамъ представить государь мой, что торопливость не прилична нашему полу. Срокъ, о коемъ вы говорите, чрезвычайно близокъ.
   Я хотѣла еще говорить: но чувствовала, что языкъ мой запинался. Я не могла найти выражен³й. По истиннѣ, моя любезная, онъ предлагалъ мнѣ весьма близкой срокъ. Можетъ ли женщина совершенно пренебречь обычаи и уставы своего пола? Должно нѣсколько попечься объ своихъ уборахъ и модахъ, сколь смѣшны происходящ³я по временамъ ни покажутся въ послѣдн³я вѣки или какъ бы онѣ ни почтены были въ слѣдующемъ послѣ насъ столѣт³и. Таковые обычаи, основывающ³еся на скромности и кои дѣйствительно порабощаютъ себѣ женщинъ, не служатъ ли хорошимъ извинен³емъ?
   Онъ примѣтилъ мое смущен³е. Я не долженъ причинять вамъ ни малѣйшаго смущен³я, сказалъ онъ мнѣ. Сколько пр³ятностей ни нахожу я въ вашемъ движен³и, но не могу оными услаждаться, ежели вы того не одобрите. Но предложенный мною вопросъ такъ для меня важенъ, и сердце мое толико занимается вашимъ отвѣтомъ, что естьли вы по крайней мѣрѣ не согласитесь лучше обьяснить своего произволен³я чрезъ госпожу Сельби, то не долженъ упустить сего случая. Я даже не знаю, долженъ ли еще желать при семъ ходатайства вашей тетушки: я обѣщаю себѣ большаго благопр³ятства отъ вашихъ устъ, чемъ отъ ея по безпристрастномъ разсужден³и. Но я на нѣсколько минутъ удалюсь отъ васъ, а вы между тѣмъ, ежели вамъ угодно, будете моею плѣнницею. Никто не прерветъ вашихъ размышлен³й, развѣ сами вы кого позовете. Я возвращусь къ вамъ и приму ваши законы. Какое же будетъ мое удовольств³е, естьли вы назначите день вожделенный для моею щаст³я!
   Между тѣмъ какъ я боролась сама съ собою, должна ли показаться довольною или опечаленною, онъ вошелъ и увидѣлъ, что я прохаживалась по горницѣ въ нарочитомъ смущен³и. Онъ почтительно взялъ меня за руку и сказалъ, я ласкаюсь что вы не откажете мнѣ въ краткомъ обьяснен³и своихъ мыслей.
   Какъ вы настоите въ своемъ требован³и, государь мой! Но и я прошу васъ не ожидать отъ меня отвѣта до получен³я перьвыхъ писемъ изъ Итал³и. Вы видите, сколько удивлен³я достойную Иностранку понуждаютъ и съ какимъ принужден³емъ подала она толь отдаленную отъ ея сердца надежду. Я бы желала по крайней мѣрѣ дождаться отвѣта на послѣдн³я письма, коими вы увѣдомляли, что есть такая женщина, съ которою можете быть щастливы. Такое требован³е основательно, Государь мой. Не подозрѣвайте меня въ притворствѣ.
   Я не прекословлю, Сударыня; мнѣ не замедлятъ присылкою отвѣта. Я не токмо не почитаю, чтобъ вы оказывали притворство, но проникаю удобно въ великодушное ваше расположен³е: однако прилично также сказать и вамъ, что с³и письма не могутъ произвесть въ моихъ намѣрен³яхъ ни малой перемѣны Не обьявилъ ли я своихъ чувствован³й вашей фамил³и, какъ и публикѣ?
   Но могутъ произвести во мнѣ, государь мой, сколь бы высоко ни цѣнила я ту честь, которую приноситъ мнѣ Сиръ Карлъ Грандиссонъ: ибо положимъ что превосходнѣйшая изъ женщинъ, помышляетъ паки занять мѣсто въ вашемъ сердцѣ....
   Я осмѣливаюсь прервать вашу речь, Сударыня. Невозможное дѣло, чтобъ

Другие авторы
  • Чаадаев Петр Яковлевич
  • Дьяконов Михаил Александрович
  • Ленский Дмитрий Тимофеевич
  • Анненкова Прасковья Егоровна
  • Лабзина Анна Евдокимовна
  • Рютбёф
  • Лонгинов Михаил Николаевич
  • Буданцев Сергей Федорович
  • Д. П.
  • Абрамович Владимир Яковлевич
  • Другие произведения
  • Жизнь_замечательных_людей - Ф. Ф. Павленков: биографическая справка
  • Мурзина Александра Петровна - Стихотворения
  • Елпатьевский Сергей Яковлевич - Спирька
  • Лонгфелло Генри Уодсворт - Псалом жизни
  • Федоров Николай Федорович - О двух "критиках": городской, мещанской и сельской, крестьянской
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Утренняя заря, альманах на 1841 год, изданный В. Владиславлевым. Третий год.
  • По Эдгар Аллан - Поэтический принцип
  • Юшкевич Семен Соломонович - Ита Гайне
  • Чарторыйский Адам Юрий - Адам Чарторыйский: биографическая справка
  • Мамин-Сибиряк Д. Н. - О писателе Д. Н. Мамине-Сибиряке
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 415 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа