Главная » Книги

Уоллес Эдгар - Бандит, Страница 6

Уоллес Эдгар - Бандит


1 2 3 4 5 6

Посветив фонариком, Тони открыл дверцу бара возле постели. Его рука нащупала металлическую ручку сейфа... Код замка был ему известен. Набрав нужную комбинацию цифр, Тони повернул ключ, и открыл сейф. Он обливался потом от страха и напряжения. Нащупав небольшой кожаный футляр, он быстро сунул его в карман, одновременно выронив свой электрический фонарь, который с шумом упал на мраморный ночной столик...
   Тони застыл в ужасе...
   К его удивлению, спящий даже не пошевелился... В неподвижности этой было что-то настолько странное, что Тони, быстро найдя свой фонарь, схватил его и осветил им лицо спящего.
   Тони кубарем скатился по лестнице, налетев на стоящего внизу Билла.
   - В чем дело?.. - испуганно спросил Билл.
   - Молчи, - побледневшими от страха губами прошептал Тони.
   Миллионер Польту был мертв. В его грудь по рукоятку был всажен кинжал, постель залита кровью...
   - Похоже на то, что мы попались в ловушку, - шепнул Тони. - Проверь входную дверь...
   Она оказалась запертой. Друзья стояли в коридоре. В конце коридора одна из дверей была приоткрыта, и в комнате горел свет.
   Тони бесшумно распахнул дверь. Гостиная была ярко освещена. Первое, что бросилось ему в глаза, была спина Като; он держал в руке телефонную трубку.
   - Полиция?.. - послышался голос японца.
   Одним прыжком Тони очутился около него, рывком выхватив трубку. Телефон с шумом упал на пол. В ней послышались короткие гудки... Тони зажал японцу рот рукой, уперся коленом ему в грудь. Вдвоем с подоспевшим Биллом им удалось связать Като и завязать ему рот платком.
   - Надо отнести его в спальню, - скомандовал Тони.
   Японец вырывался изо всех сил. Они с трудом втащили его наверх.
   - Теперь развяжи его и вытащи кляп, - снова скомандовал Тони.
   Билл недоуменно посмотрел на него, но повиновался.
   - Негодяй! - Тони был вне себя. - Кровь еще не обсохла на твоих руках, а ты уже звонишь в полицию? Ты думал, что заманил нас в ловушку... И за твою расправу отвечать придется нам?.. А?..
   Вместо ответа японец, как дикая кошка, прыгнул на Тони. Тот вовремя увернулся и нанес ему молниеносный удар. Като беззвучно, как сноп, рухнул на ковер.
   Тони спустился в гостиную. Устало отирая пот со лба, он присел на краешек кресла, поднял упавший телефонный аппарат. Секунду помедлив, снял трубку, набрал номер.
   - Полиция? Срочно высылайте бригаду в особняк мистера Польту, Гревмор-сквер, четыре. Здесь совершено убийство...

* * *

   - Но Като все расскажет полиции... - простонал Билл, когда они на бешеной скорости свернули с Гревмор-сквер на Карнеги-роуд.
   - Он не расскажет ничего... - сбавляя скорость, процедил Тони.
   - Но изумруд?.. - горячился Билл. - Ведь ты достал его из сейфа?
   - Конечно... достал и... оставил...
   - Оставил?.. Но где же?..
   - В кармане мистера Като... - невозмутимо ответил Тони. - Притом не забудь, что из груди Польту торчал ятаган... Като не сможет отпереться, когда к мертвому хозяину с ятаганом в груди прибавится еще изумруд в его кармане...

* * *

   Тони был прав: шесть недель спустя Като был пожизненно осужден за убийство своего хозяина.
  

Глава 12. ОБРУЧЕНИЕ

   Тони любил бродить в районе Сохо, пристанище лондонского уголовного мира, "дна".
   Однажды вечером он угощал обедом одного из представителей этого мира Джека Геддита.
   Геддит был его давним знакомым и порой оказывал Тони небольшие услуги. Тони умел ценить расположение "людей Сохо", и изредка они проводили время с пользой для них обоих.
   В этом маленьком грязноватом ресторанчике Геддит отлично знал всех его завсегдатаев.
   Джек указал ему на высокого брюнета с точеным профилем аристократа.
   - Но чисто работает! - в тоне его голоса прозвучало восхищение. - С "женами" он знакомится обычно в круизах. Он никогда не попадался, ибо никто не подавал на него в суд: женщины, которых одурачили, редко сознаются в своей глупости...
   Через несколько дней после этого обеда Джек пропал. Его приятели сообщили Тони, что он "уехал в деревню". А дня через три Тони получил от него письмо:
  
   "Ньютон! Думаю, ты поймешь меня. Я угодил под суд за лжесвидетельство. Конечно, я невинно пострадал. Когда меня забрали, я был на мели и оставил Молли без гроша. Быть может тебя не затруднит зайти к ней и помочь ей немного, если в том встретится надобность".
  
   Тони поехал по указанному в письме адресу.
   Ему открыла дверь статная красивая женщина лет двадцати семи. Сначала она недоверчиво покосилась на Тони, но, узнав о цели его посещения, пригласила войти.
   Тони очутился в маленькой, уютной, хорошо обставленной гостиной. Он был поражен спокойствием и самоуверенностью миссис Геддит.
   - После всего, что я сделала для Джека, с его стороны, было свинством оставить мне всего сто пятьдесят фунтов, - усмехнулась она.
   - Сознайтесь, вы ожидали увидеть меня в слезах. Пустяки. Ведь мой Джек не впервые отправляемся "в деревню". Что касается денег, то я, право, в них теперь совершенно не нуждаюсь. Я работаю с одной подругой, и мне вполне хватает этого на пропитание. И если бы этот негодяй Седбюри не подвел меня, я была бы даже богата...
   - Седбюри? Многоженец? - переспросил Тони.
   - Я вижу, что Джек уже рассказал вам о нем, - улыбнулась она. - Да, Седбюри поступил со мной отнюдь не как джентльмен: после того, как я "провозилась" над ним пять дней, он бесследно исчез, не заплатив ни пенса.
   Тони привык не задавать вопросов ни представителям "дна", ни их женам и мог лишь гадать о том, что за "работу" проделала миссис Геддит над многоженцем...
   Он узнал об этом гораздо позже...
   В свой отель он вернулся совершенно спокойный за участь "несчастной" жены преступника.

* * *

   Вскоре после этой встречи у Тони произошла другая. Он никогда бы не решился связать их воедино...
   Выйдя из отеля, он неторопливо шел по Риджент-стрит. Вдруг кто-то негромко окликнул его. Он обернулся и увидел перед собой... улыбающуюся Веру Монсар. В первый момент Тони подумал, что она по ошибке приняла его за своего знакомого.
   - Здравствуйте, мистер Ньютон! - весело воскликнула девушка, приветливо протягивая руку.
   Ошеломленный, Тони не мог вымолвить ни слова.
   - Мы с вами виделись приблизительно год назад, - непринужденно произнесла она. - С тех пор вы ни разу нас не навестили...
   Губы ее подрагивали от сдерживаемого смеха. Тони посмотрел на нее с упреком.
   - Я... все это время... был очень занят... - смущенно пробормотал он.
   - Вероятно, вы стали управляющим Национального банка или чего-нибудь в этом роде? - лукаво улыбнулась Вера. - С папой мы часто вспоминали о вас. И знаете, он находит, что вы умнее многих...
   Тони густо покраснел: он понял, что под "многими" подразумевались те нещепетильные молодые люди, которые хотели познакомиться с мистером Монсаром не совсем обычным путем.
   - Отец очень хотел повидать вас, - призналась Вера.
   Тони уже вполне овладел собой.
   - Быть может, у мистера Монсара возникла потребность послать меня в Брюссель? - ехидно улыбнулся он.
   - О нет, не думаю, - ответила Вера серьезно и, помолчав, добавила: - Сейчас он по горло занят приготовлениями к моей свадьбе.
   - К вашей свадьбе? - удивленно переспросил Тони.
   Вера кивнула.
   - Ну да, к моей свадьбе. Я выхожу замуж за своего двоюродного брата... и думала об этом все уже знают. О нашей помолвке сообщалось во всех газетах.
   Известие об этом неожиданно больно кольнуло Тони.
   - Я и не знал, что у вас есть двоюродный брат, - пробормотал он.
   - Кстати, позвольте вас познакомить с моим женихом Филиппом Лессингером, - и девушка с нежной улыбкой обратилась к своему спутнику.
   Тони с интересом взглянул на счастливца, который станет мужем Веры Монсар. Филипп Лессингер оказался высоким, стройным, необычайно красивым блондином.
   - Я много слышал о вас, мистер Ньютон! - улыбнулся жених Веры, крепко пожимая руку Тони.
   Тони был явно не в своей тарелке.
   Девушка почувствовала это, и ей стало жаль его.
   - Вы позавтракаете с нами, мистер Ньютон? - предложила она.
   Умом Тони понимал, что ему следует отказаться от этого любезного приглашения, но в то же время ему так хотелось подольше побыть в обществе Веры, что он согласился.

* * *

   Джеральд Монсар ожидал дочь в зимнем саду "Карлтона". При виде Тони лицо его расплылось в улыбке.
   - Вот это сюрприз! - воскликнул он, приветствуя Тони крепким рукопожатием. - Если не ошибаюсь, вы мне задолжали шестьсот фунтов?
   - О нет, мистер Монсар. Я получил только то, что мне причиталось за причиненное беспокойство... - нашелся Тони.
   - Ловко же вы меня надули! - добродушно рассмеялся мистер Монсар. Он улыбнулся своему будущему зятю.
   Тони понял, что Монсар души не чает в нем. За завтраком он сделал еще одно открытие: этот брак гораздо больше был по душе отцу, чем дочери. За столом Вера избегала обращаться к своему жениху, лишь вежливо отвечая на его вопросы.
   - Что вы скажете о моем будущем зяте, мистер Ньютон? - откровенно любуясь Филиппом, спросил Монсар за кофе. - Он страстный путешественник, но в юности был большим шалопаем. И, должен даже сознаться, я не ожидал такой перемены в нем. Да-да! Он очень изменился к лучшему после своих странствований... Очень изменился.
   Завтрак с Монсарами оставил в душе Тони неприятный осадок, и он облегченно вздохнул, вернувшись домой.
   Тони было грустно.
   Теперь, когда Тони вновь увидел Веру Монсар, он понял, что полюбил ее еще тогда, - при первой встрече на липовой аллее. Впрочем, он сознавал это и раньше; но избегал думать о ней, полагая, что дочь миллионера никогда не согласится стать женой "бандита"-авантюриста.
   Накануне дня свадьбы Веры Монсар Тони задумчиво брел по пустынной аллее Гайд-парка. Вечер был дождливый и теплый. Неожиданно впереди он увидел Веру. Тони поклонился и хотел пройти мимо, но девушка остановила его:
   - Погодите! Давайте присядем вот тут под деревьями. Сторож, конечно, примет нас за влюбленных... Но, надеюсь, вас это не страшит?
   - Ради вас я готов на всякие жертвы, - шутливо сказал Тони.
   Они уселись на скамейку, и Вера взглянула на него долгим грустным взглядом.
   - Я убежала из дому, - помолчав, сказала она. - Я хотела разыскать вас, но не знала вашего адреса... Скажите мне, мистер Ньютон, что вы думаете о моей свадьбе?
   - Я стараюсь не думать о ней, - пробормотал Тони.
   Ему показалось, что глаза ее при этом как-то странно блеснули.
   - О, я так страдаю!.. - воскликнула Вера. - Это ведь отец настоял на этой свадьбе. Конечно, Филипп очень любезен, и мне не в чем упрекнуть его. И все же я чувствую себя, как приговоренный к смерти накануне казни. Я считаю оставшиеся часы и минуты... А время идет так ужасающе быстро, Тони!
   Наступило молчание.
   - Не знаю, почему я вдруг назвала вас "Тони"... - смущенно прибавила она.
   - Быть может, просто потому, что это мое имя. - Он посмотрел на нее с грустью. - Но, если на то была другая причина, в любом случае я охотно прощаю вас... Итак, почему же вы выходите замуж, Вера?
   - Я не хочу огорчать отца, - тихо промолвила она.
   - Но есть другой человек, которого вы огорчите еще больше, - прошептал Тони.
   Вера пристально посмотрела на него.
   - Правда? - чуть слышно прошептала она.
   Тони молча кивнул.
   Она хотела ему что-то возразить, но передумала и порывисто поднялась.
   - Не будем больше говорить об этом, Тони, - через мгновение сказала она. - Я же не люблю вас. Разумеется, вы мне приятнее Филиппа, но... Вы не сердитесь на меня за мою откровенность?
   И, сжав его руку, быстро пошла прочь.
   В канун свадьбы Веры Тони провел ночь без сна. И хотя решил, что не пойдет в церковь на венчание, в одиннадцать часов утра он, тем не менее, уже стоял в толпе любопытных, ожидавших приезда жениха и невесты.
   Как и положено, первым прибыл жених.
   Когда Филипп Лессингер подъехал к церкви и вышел из машины, Тони услышал в толпе раздраженный голос:
   - Вот он - мерзавец!
   Тони обернулся и встретился взглядом со стоящей неподалеку миссис Геддит.
   - А! Мистер Ньютон! - обрадовалась она. Что вы думаете об этом прохвосте? Об этом проклятом Седбюри?
   - Седбюри?.. - удивленно повторил Тони. - Многоженец?
   - Ну, да... Неужели вы его не узнали? - У Тони похолодело все внутри. Молнией сверкнула догадка.
   - Но ведь он был брюнетом...
   - Я же говорила вам, что пять дней "проработала" над ним... Цвет его волос - моя работа; я выкрасила их в русый цвет... А он, мерзавец, не заплатил мне ни полпенса! Это я познакомила его с пьяницей Лессингером...
   Но Тони уже не слушал ее... К церкви в это время подъехал автомобиль Монсаров, и Вера, ослепительно улыбаясь в своем свадебном наряде, на мгновение остановилась, пока поправляли ее шлейф. Она заметила Тони и приветливо улыбнулась ему. Тони быстро подошел к Джеральду Монсару. Монсар нахмурился.
   - Мне нужно срочно переговорить с вами, мистер Монсар, - негромко произнес Тони.
   - Мистер Ньютон, вы отдаете себе отчет?.. Потом, - нетерпеливо бросил Монсар.
   - Речь идет о счастье вашей дочери! - настойчиво продолжал Тони. - Дело в том, что ее жених - не ваш племянник Филипп Лессингер, а известный мошенник и отъявленный негодяй. Его фамилия Седбюри...
   - Вы с ума сошли! Что за глупые шутки?..
   - Отложите свадьбу, мистер Монсар, и я немедленно предоставлю вам доказательства.
   - И не подумаю! - воскликнул разгневанный Монсар.
   И, обратившись к дочери, мягко добавил:
   - Пойдем, дорогая!
   Вера не двинулась с места. Она была смертельно бледна.
   - Не лучше ли действительно отложить свадьбу, отец? - тихо сказала Вера.
   - Это бред! - отрезал Монсар.
   В толпе с интересом наблюдали за ними.
   Тони решительно встал между отцом и дочерью и повелительно сказал:
   - Вера, немедленно возвращайтесь домой!
   Минуту девушка колебалась, нерешительно поглядывая то на отца, то на Тони, смело преградившего ей дорогу к алтарю. Затем, не говоря ни слова, стремительно повернулась и, к удивлению всех собравшихся, бросилась назад в автомобиль.
   - Домой! - скомандовала она шоферу.
   Мистер Монсар, придя в себя от изумления, со сжатыми кулаками кинулся к Тони.
   - Вы ответите за это!
   - Успокойтесь, мистер Монсар! - невозмутимо остановил его Тони. - Прежде всего я хотел бы поговорить с вашим будущим зятем.
   В эту минуту к ним подходил заждавшийся "жених".
   - Седбюри, ваша карта бита! - воскликнул Тони, цепко держа его за руку.
   "Жених" переменился в лице и покорно сказал:
   - Хорошо... Я пойду за вами... только без шума и без рук.

* * *

   Через месяц Ньютон входил в роскошный особняк Джеральда Монсара. Мистер Монсар еще не вернулся из Сити, чему Тони был искренне рад.
   - Негодяй чистосердечно во всем сознался, - сказал он Вере.
   - Наконец-то! - вздохнула она.
   И, покраснев, спросила:
   - А вы говорили... с отцом?
   Тони молча кивнул.
   - Он был очень... зол?
   - Немного... - сознался Тони. - Он грозил и бранился, но в конце концов дал свое согласие.
   Вера облегченно вздохнула и, ласково взглянув на жениха, лукаво спросила:
   - Тони! А вам было очень страшно идти к моему отцу?
   Тони дипломатично промолчал. Ему стыдно было сознаться в том, что в первый раз в жизни присутствие духа изменило ему. У всемогущего Джеральда Монсара Тони просил руки его дочери... по телефону.
  
  
   Уоллес Э. Избранные триллеры: Фальшивомонетчик; Дюссельдорфский убийца; У трех дубов; Бандит: Романы / Пер. с англ.; Худож.-ил. П.Павлов. - Х.: Изд.-коммер. фирма "Гриф", 1995. - 528 с. - (Серия "Классика триллера") - ISBN 5-7707-7073-2
  
   До зб³рки вибраних трилер³в класика пригодницько л³тератури англ³йського письменника Едгара Уоллеса (1875-1932) ув³йшли його романи: "Фальшифомонетник", "Дюссельдорфский вбивця", "Б³ля трьох дуб³в", "Бандит".
  
  
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 437 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа