Главная » Книги

Ричардсон Сэмюэл - Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов (Часть четвертая), Страница 7

Ричардсон Сэмюэл - Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов (Часть четвертая)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ть опасность для дѣвицы будучи въ моихъ лѣтахъ, писать къ особѣ своего пола? Старайся избѣгать печали и безпокойств³я могущихъ тебѣ причинить великое поражен³е, дражайшая моя пр³ятельница, и навести мѣчтательныя прискорб³я. Если ты имѣешь охоту писать, я имѣю равномѣрную же, и во всѣхъ случаяхъ буду къ тебѣ писать не взирая на всѣ ихъ жалобы. Не наполняй своихъ писемъ никакими укоризнами ни обвинен³ями относительно къ самой себѣ. Ето несправедливо. Я чистосердечно бы желала, чтобъ твоя Анна Гове, которая находится въ домѣ своей матери, была бы хотя въ половину толико добродушна, какъ Кларисса Гарловъ, которая изгнана изъ дому своего родителя.
   Я ничего не скажу о твоемъ письмѣ къ Беллѣ, пока не увижу слѣдств³й онаго. Ты надѣешься говоришь, ты, несмотря на мои сомнѣн³я, что тебѣ пришлютъ деньги и твое платье. Хотя съ великимъ сожалѣн³емъ, но увѣдомляю тебя, что когда по причинѣ твоего письма собрался совѣтъ; то твоя матушка была одна, которая изьявила свое мнѣн³е въ твою пользу и услышала так³я опровержен³я, которыхъ преодолѣть была не въ состоян³и. И такъ я неотмѣнно требую, чтобъ ты приняла мои представлен³я, и изъяснила бы мнѣ о всемъ томъ, чего впрочемъ у тебя недостаетъ, дабы я тебѣ могла оное переслать.
   Не надѣйся примирен³я, которое принуждаетъ тебѣ пренебречь случай положиться на такого покровителя, каковъ твой Ловеласъ, въ качествѣ мужа. Я покрайней мѣрѣ воображаю себѣ, что если ты тогда будешь опасаться какой ни есть обиды; то конечно с³е будетъ токмо отъ него. Как³я должны быть его намѣрен³я, когда онъ упускаетъ тѣ обстоятельства, въ коихъ не можно его подозрѣвать, не узнавши причины? Я тебя не хулю. Ты конечно не могла иначе изъясняться, какъ молчан³емъ и краскою, когда сей безумной отрѣкся, даже и въ своей покорности отъ тѣхъ правилъ, которые ты ему предписала находясь къ другомъ положен³и. Но, какъ я уже нѣсколько излишне сказала; то опасаюсь, чтобъ темъ не внушить въ тебя страха.... Впрочемъ, я тебя увѣряю,что ты его нимало не щадила.
   Я тебѣ сказала въ послѣднемъ моемъ письмѣ, что роль, которую ты должна выдержать чрезвычайно трудна. Я присовокупляю, что ты имѣешь весьма нѣжную душу, въ разсужден³и такого поступка. Но когда любовникъ возвышенъ, то Героиня долженствуетъ быть унижена. Онъ съ природы гордъ и наглъ. Я не знаю, не должна ли и ты послабить его гордости, которую онъ называетъ своею чест³ю, и не лучше ли будетъ нѣсколько болѣе вникнуть въ его поступки. Я покрайней мѣрѣ желала бы, чтобъ сожалѣн³я о твоемъ свидан³и и проч³я жалобы были прекращены. Къ чему служатъ сожалѣн³я, дражайшая моя? онъ ихъ никогда не снесетъ; и ты не должна надѣяться, чтобъ онъ ихъ могъ снесть.
   Впрочемъ я по собственной моей гордости чрезвычайно досадую, что толико презрительной человѣкъ сего пола могъ получить такое торжество надъ особою моего пола.
   При всемъ томъ, я признаюсь, что восхищаюсь твоею бодрост³ю. Толико кротости, когда кротость прилична, толико твердости, когда твердость необходима; какое великодуш³е!
   Но я разсуждаю, что въ теперешнихъ твоихъ обстоятельствахъ, не худо бы было употребить нѣсколько осмотрительности и учтивства. Человѣколюб³е, которое онъ изъявляетъ, когда видитъ тебя пришедшею противъ него въ ярость, нимало ему не сродно. Я представляю его себѣ колеблющагося, въ нетерпѣливости, такъ какъ ты его описываешь, отъ превосходства твоихъ поправлен³й. Но Ловеласъ есть ни что инное, какъ дуракъ. Не подвергайся нимало ни гнѣву ни любви.
   Ты чрезвычайно глубокомысленно пишешь, любезная моя, въ первомъ изъ твоихъ двухъ писемъ, касательно Г. Гикмана и моей матушки. Въ разсужден³и моей матушки, оставь такую важность. Если мы теперь не весьма хорошо обходимся; то въ другое время не будемъ худо обходиться. До толѣ, пока я способна приводить ее въ улыбку, даже и въ самомъ величайшемъ ея гнѣвѣ, [хотя иногда она и старается отъ того воздерживаться] то ето будетъ еще весьма добрый знакъ; знакъ изъявляющей, что ея гнѣвъ не чрезвычайно великъ, или что оный не можетъ долгое время продолжаться. Впрочемъ, честное слово, благосклонный взглядъ, которой покажу ея любимцу, приводитъ перваго въ восхищен³е, а другую нѣсколько успокоиваетъ. Но твое положен³е пронзаетъ мое сердце, и, не взирая на мое легкомысл³е, они должны иногда оба принимать участ³е въ моей скорьби, которая произходитъ отъ неизвѣстности твоего жреб³я, наипаче когда по нещаст³ю не могла тебѣ доставить такого покровительства, которое бы тебя спасло отъ пагубнаго поступка, коего необходимость я съ тобою оплакиваю.
  

Анна Гове.

  

Письмо СIX.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АННѢ ГОВЕ.

   Ты мнѣ повторяешь, дражайшая моя, что мои платья, и нѣсколько денегъ, которыя я оставила, никогда мнѣ не пришлютъ. Однако я еще не отчаяваюсь получить оныя вѣщи. Рана еще не излѣчена. Когда ихъ страсти укротятся; то они станутъ судить о такихъ вѣщахъ совсемъ иначе. Чего не должна я надѣяться посредствомъ такой ходатайницы, какъ моя дражайшая и великодушная матушка? Плѣняющее снисхожден³е! увы! Колико мое сердце обливается кров³ю, и колико еще о ней терзается!
   Ты не желаешь, чтобъ я помышляла о примирен³и! Нѣтъ, нѣтъ, с³я мысль нимало меня не ласкаетъ. Я весьма знаю тому препоны. Но дражайш³я мои желан³я не должны ли къ тому стремиться? Въ разсужден³и сего человѣка, чего могу я болѣе надѣяться? Когда бы я и хотѣла предпочесть бракъ тѣмъ покушен³ямъ, которыя я почитаю себя обязанною учинить для моего примирен³я; но ты видишь, что бракъ не совершенно отъ меня зависитъ.
   Ты говорить, что онъ гордъ и наглъ, такъ конечно. Но думаешь ли ты, чтобъ онъ когда ни есть не вознамѣрился привести меня въ равенство съ своею гордост³ю Что ты думаешь, дражайшая моя пр³ятельница, когда совѣтуешь мнѣ вникнуть нѣсколько болѣе въ его поступки? Мнѣ кажется, по истиннѣ, что я никогда не имѣла такого намѣрен³я. Я тебя смѣло увѣряю, что если я примѣчу въ Г. Ловеласѣ хотя нѣк³й видъ, изъявляющей намѣрен³е меня понизить; то онъ по своей наглости никогда меня не принудитъ оказать слабость недостойную твоей дружбы, то есть, толико же недостойную и меня и прежняго моего свойства.
   Но поелику я не имѣю другаго покровителя кромѣ его; то и не почитаю его способнымъ употребить ко зло мое состоян³е. Если онъ претерпѣлъ ради меня велик³я затруднен³я; то конечно отъ самаго себя. Пусть онъ обвиняетъ въ томъ, если ему угодно, собственной свой нравъ, которой былъ поводомъ къ ненависти моего брата. Я, въ разсужден³и того, не скрыла отъ него моихъ чувствован³й. Впрочемъ обязывалась ли я когда нибудь съ нимъ какимъ обѣщан³емъ? Изъявляла ли я къ нему когда любовь мою? Желала ли я когда продолжен³я его старан³й? Еслибъ наглость моего брата не разстроила съ начала всего дѣла; то не весьма ли вѣроятно, чтобъ я, по моему равнодум³ю, отвергнула гордаго сего человѣка, и принудила бы его возвратиться въ Лондонъ такъ какъ въ обыкновенное его жилище? Тогда вся бы его надѣжда и требован³я прекратились; потому что онъ не получилъ бы отъ меня нималѣйшаго ободрен³я. День его отъѣзда кончилъ бы нашу переписку; и, повѣрь мнѣ, что ни когда бы она и не начиналась, еслибъ не пагубное приключен³е вовлекло меня въ оную, для пользы другаго. Колико я была безразсудна не имѣвши въ томъ ни малѣйшаго участ³я. Думаешь ли ты, и думалъ ли онъ самъ, чтобъ та переписка, которая, по моему мнѣн³ю долженствовала быть маловременною, и которую, какъ ты не безъизвѣстна матушка моя не считала важною, дошла до столь нещастнаго окончан³я, еслибъ я не была угнѣтаема съ одной стороны и обманута съ другой? Хотя бы ты меня и почитала въ совершенной его зависимости; то какой предлогъ имѣлъ бы онъ мстить мнѣ за проступки другаго, отъ коего какъ не безъизвѣстно, онъ претерпѣлъ менѣе нежели я? Нѣтъ, дражайшая Гове, не возможно, чтобъ онъ подалъ мнѣ причину ожидать отъ него толикаго злодѣян³я, и толь мало великодуш³я.
   Ты не желаешь, чтобъ я разскаявалась о небольшихъ распряхъ, востающихъ между твоею матерью и тобою. Не должна ли я быть чувствительно тѣмъ тронута, когда онѣ востаютъ отъ меня! И не должна ли усугубиться скорбь, когда онѣ возбуждаемы моимъ дядею и прочими моими родственниками? Но позволь, сказать мнѣ можетъ быть и съ излишнею нѣжност³ю находясь въ таковыхъ обстоятельствахъ, что умѣренныя жалобы, чинимыя тобой въ разсужден³и твоей матушки, дѣйствительно обращаются противъ тебя самой. Слова, которыя приводятъ тебя въ оскорблен³е, я хочу, я приказываю, я хочу чтобъ мнѣ повиновались, не ясно ли показываютъ, что ты поступаешь противъ ея воли?
   Я еще скажу нѣчто относительно къ нашей перепискѣ, которая тебѣ кажется безопасна съ особою твоего пола. Я равномѣрно думала, что не болѣе была опасна и та переписка, которую я имѣла съ Г. Ловеласомъ. Но естьли повиновен³е есть долгъ; то проступокъ состоитъ въ нарушен³и онаго, как³ябъ ни были обстоятельства. Никогда не будетъ похвалы достойно возставать противъ власти тѣхъ, коимъ мы обязаны жизн³ю. Напротивъ того, естьли справедливо, что оно заслуживаетъ наказан³е, то видишь, сколь строго я наказана; и с³е то хочу тебѣ доказать собственнымъ моимъ примѣромъ. Однако, я прошу въ томъ у Бога прощен³я; но мнѣ весьма много стоитъ, подать тебѣ совѣтъ совершенно противной моимъ пользамъ; и клянусь моею чест³ю, что я и сама не въ состоян³и тому слѣдовать; но естьли жреб³й мой не перемѣнится; то я учиню новыя о томъ разсужден³я.
   Ты подаешь мнѣ весьма хорош³й совѣтъ о томъ поведен³и, которое я должна имѣть съ моимъ хозяиномъ; и я можетъ быть постараюсь въ томъ утвердиться, выключая той учтивости, которая совершенно не прилична, дражайшая моя Гове, свойству твоей искренной и вѣрной пр³ятельницы,

Кл. Гарловъ.

  

Письмо CX.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АННѢ ГОВЕ.

   Ты не можешь сумнѣваться, дражайшая моя Гове, чтобъ обстоятельства моего побѣга, и притворные крики слышанные мною у садовыхъ дверей, не въ печатлѣли во мнѣ жесточайшихъ безпокойствъ. Колико я трепетала отъ единой мысли впасть въ руки такого человѣка, которой былъ способенъ подло меня обмануть предумышленною хитрост³ю! Какъ онъ ни предстанетъ глазамъ моимъ; мое негодован³е востаетъ противъ него отъ сей мысли, тѣмъ болѣе, что я, кажется, усматриваю на его лицѣ нѣкое торжество укоряющее меня въ моемъ легковѣр³и и моей слабости. Можетъ быть внутренно ощущаетъ онъ равномѣрное весел³е и удовольств³е, какое изъявляетъ и на лицѣ своемъ.
   Я вознамѣрилась изъясниться съ нимъ въ разсужден³и сего важнаго дѣла, какъ скоро почувствую столько терпѣливости, дабы говорить ему о томъ съ умѣренност³ю; ибо, сверьхъ той хитрости, которая чрезвычайно меня тронула, я ожидаю, что естьли онъ окажется виновнымъ: то его извинен³я и увертки еще болѣе должны меня раздражить; и естьли онъ не признается въ моихъ подозрѣн³яхъ: то предвижу, что его отрицан³е подастъ мнѣ так³я сумнѣн³я которыя безпрестанно будутъ меня безпокоить, и которыя при малѣйшемъ оскорблен³и умножатъ къ нему мое омерзен³е и досады.
   Я достигла до желаемаго мною случая, и не хочу отлагать ни на единую минуту, дабы тебя не увѣдомить о слѣдств³яхъ онаго.
   Онъ пришелъ засвидѣтельствовать мнѣ свое почтен³е, весьма въ учтивыхъ выражен³яхъ, оплакивая нещаст³е, говорилъ онъ, что гораздо менѣе успѣваетъ въ пр³обрѣтен³и моего почтен³я, нежели прежде, не зная чему онъ долженъ приписать с³ю немилость, и обвиняя меня, я и сама не знаю, въ какомъ то предразсудкѣ, или равнодуш³и, которое ему весьма прискорбно видѣть со дня на день возрастающимся. Потомъ онъ покорно меня просилъ открыть ему мое сердце, дабы онъ могъ познать свои погрѣшности и ихъ исправить; или оправдать свое поведен³е и заслужить нѣсколько болѣе моей довѣренности.
   Я съ довольнымъ жаромъ ему отвѣчала: Хорошо! Г. Ловеласъ, я хочу открыться съ такою искренност³ю, которая можетъ быть прилична болѣе моему свойству нежели вашему; [онъ ласкался, что с³е несправедливо, сказалъ онъ мнѣ,] и объявить вамъ то подозрѣн³е, которое подаетъ мнѣ весьма худое о васъ мнѣн³е, поелику оно принуждаетъ меня почитать васъ за хитрѣйшаго человѣка, котораго намѣрен³я внушаютъ во мнѣ недовѣрчивость.
   Я слушаю, сударыня, съ величайшимъ вниман³емъ.
   Не можно мнѣ думать о васъ благосклонно до толѣ, пока тотъ голосъ, которой былъ слышанъ у сада, и которой привелъ меня въ ужасъ, и отъ коего вы получили великую пользу, не будетъ объясненъ. Разскажите мнѣ чистосердечно, разскажите мнѣ искренно съ начала с³е обстоятельство, и ваши происки съ подлымъ Осипомъ Леманомъ. Истинное признан³е, которое вы о томъ учините, послужитъ впредь моимъ правиломъ судить о вашихъ клятвахъ.
   Повѣрьте, дражайшая Кларисса, отвѣчалъ онъ мнѣ, что я изъясню вамъ все безъ малѣйшаго утаен³я. Я надѣюсь, что искренность моего повѣствован³я загладитъ все то, что вы находите оскорбительнаго въ самомъ дѣйств³и.
   ,,Я не зналъ сего Лемана, и пренебрегъ бы безчестное средство подкупать чужихъ людей для открыт³я тайнъ какой ни есть фамил³и, естьлибъ не былъ увѣдомленъ, что онъ старался склонить одного изъ моихъ людей, увѣдомлять его о всѣхъ моихъ движен³яхъ и предполагаемыхъ проискахъ, словомъ, о всѣхъ дѣлахъ частной моей жизни. Его причины конечно не требовали объяснен³я. Я приказалъ моему камердинеру; ибо ему представляемы были так³я предложен³я, дать мнѣ выслушать весь разговоръ, которой онъ съ нимъ имѣть будетъ; и въ ту минуту, когда я услышалъ, что онъ ему предлагалъ весьма знатную сумму за одно увѣдомлен³е, коего особенно требовалъ, обѣщая еще болѣе наградить по оказан³и услуги; то вдругъ туда вошелъ, притворно дѣлая великой шумъ и приказывая подать ножъ, дабы обрѣзать уши измѣннику, держалъ его за ухо, въ томъ намѣрен³и, сказалъ я ему, чтобъ онъ подарилъ оныя тѣмъ, которые его прислали, и принудилъ его назвать ихъ по имени.
   ,,Вашъ братецъ, сударыня, и дядя вашъ Антонинъ, были тѣ двѣ особы, коихъ онъ назвалъ.
   ,,Мнѣ не трудно было, простивши его въ томъ, и представя ему мерзостное его предпр³ят³е и честныя мои намѣрен³я, склонишь его въ свою пользу обнадеживан³емъ величайшаго награжден³я, наипаче когда я ему далъ примѣтить въ то же время, что онъ можетъ сохранить милость вашего брата и дяди, и что я желалъ его услугъ относительно токмо къ вамъ и ко мнѣ, дабы предостеречь насъ отъ дѣйств³й толико злой воли, въ которой онъ признался, что онъ и проч³е ваши служители находили великую несправедливость.
   ,,Симъ то средствомъ, признаюсь вамъ, сударыня, я часто заставлялъ его господъ дѣйствовать по моей волѣ, такъ что они нималой отъ того къ нему недовѣрчивости не имѣли. Мой повѣренной, которой безпрестанно выдавалъ себя за честнаго человѣка, и которой напоминая мнѣ всегда о своей совѣсти, тѣмъ болѣе преклонялся на мои слова, что я безпрестанно его увѣрялъ о истиннѣ моихъ намѣрен³й, и что онъ уже самъ позналъ, что его старан³я предупредили мног³я печальныя произшеств³я.
   ,,Наиболѣе послужило мнѣ считать оныя пр³ятнѣйшими, то (позвольте, чтобъ я предъ вами признался, сударыня,) что, безъ вашего соучаст³я, они удобно доставили вамъ вольность ходить въ садъ и дровяной дворъ, чего можетъ быть вскорѣ бы вамъ дѣлать не позволили. Онъ взялъ на себя отъ вашей фамил³и, наблюдать за всѣми вашими поступками; и тѣмъ болѣе прилагалъ къ тому свое вниман³е, что оное служило къ отдален³ю всѣхъ прочихъ служителей.,,
   Итакъ, дражайшая моя, выходитъ, что я не зная сама сдѣлалась обязана сему глубокому политику.
   Я пребывала безмолвна отъ удивлен³я; а онъ продолжалъ.
   ,,Въ разсужден³и другаго обстоятельства, которое принуждаетъ васъ, сударыня, имѣть о мнѣ столь худое мнѣн³е, я признаюсь искренно, что поелику ваше намѣрен³е ѣхать со мною казалось мнѣ нѣсколько подозрительнымъ, а мое состояло въ томъ, чтобъ не щадить ничего, дабы токмо утвердить васъ въ первомъ вашемъ мнѣн³и; то опасность, что не довольно буду имѣть времени представить вамъ мои причины, принудила меня приказать Леману удалять всѣхъ тѣхъ, коихъ онъ увидитъ, а самому находиться въ небольшомъ разстоян³и отъ дверей.,,
   Но Г. мой, прервала я, почему вы могли опасаться, чтобъ я не перемѣнила моего намѣрен³я? Я къ вамъ писала, по истиннѣ, дабы васъ о томъ увѣдомить: но вы не получали моего письма; а поелику я имѣла право оставить первое намѣрен³е: то могли ли вы знать, не преклонится ли моя фамил³я, и не имѣла ли я справедливыхъ причинъ остаться въ домѣ родительскомъ.
   ,,Я признаюсь чистосердечно, сударыня, вы подали мнѣ надѣжду, что если перемѣните намѣрен³е: то конечно согласитесь со мной видѣться, дабы увѣдомить меня о причинахъ онаго. Я нашелъ ваше письмо; не безъизвѣстенъ будучи, что ваши друзья непоколебимы въ своихъ мнѣн³яхъ, не сомнѣваясь также чтобъ вы не писали ко мнѣ объ оставлен³и своего предпр³ят³я, и слѣдственно о отсрочкѣ свидан³я, я не взялъ вашего письма, надѣясь по крайней мѣрѣ васъ склонить со мною видѣться; и пришедши не безъ приготовлен³я, я рѣшился, как³я бы ни были ваши новыя намѣрен³я, не допустить васъ возвратиться въ замокъ. Еслибъ я взялъ ваше письмо; то долженствовало бы приготовиться къ новымъ приготовлен³ямъ, по крайней мѣрѣ до другихъ случаевъ, а не взявши онаго, и почитая васъ весьма увѣренными, что находясь въ столь отчаянномъ положен³и я посѣтилъ бы вашихъ друзей, совершенно былъ увѣренъ, что съ вами увижусь, какъ вы меня обнадѣжили.,,
   Коварной человѣкъ! сказала я ему, мнѣ весьма прискорбно, что подала вамъ случай предпринять столь хорош³я мѣры, дабы употребить во зло мою слабость. Но не ужели бы вы до такого степени простерли свою смѣлость, что посѣтилибъ мою фамил³ю?
   ,,Конечно такъ, сударыня. Я имѣлъ нѣсколько друзей, которые мнѣ сотовариществовали; и естьлибъ ваши друзья не захотѣли меня видѣть и меня выслушать: то я пошелъ бы прямо къ Сольмсу съ тѣми же товарищами.,,
   Итакъ чтобъ вы сдѣлали Г. Сольмсу?
   ,,Никакогобъ зла ему не причинили, естьлибъ онъ благосклонно насъ принялъ?,,
   Но естьлибъ онъ васъ не такъ благосклоно принялъ, какъ бы вы того желали; то чтожъ бы ему сдѣлали? отъ сего вопроса онъ пришелъ въ замѣшательство. Никакого зла не причинилибъ его особѣ, повторилъ онъ мнѣ. Я его понуждала лучше изъясниться.
   ,,Естьли я позволила ему то сказать; то онъ рѣшился похитить сего бѣднаго Сольмса, и продержать его мѣсяца съ два въ заключен³и. С³е предпр³ят³е онъ клялся исполнить, как³ябъ ни были изъ того слѣдств³я.,,
   Слыхано ли что ни есть ужаснѣе сего! Я испустила тяжк³й вздохъ, и сказала ему, чтобъ продолжалъ съ того мѣста, гдѣ я его прервала.
   ,,Я приказалъ Леману стоять не далеко отъ дверей и, естьли онъ услышитъ какой ни есть между нами споръ, или увидитъ кого нибудь идущаго, которой бы могъ намъ помѣшать, прокричать нѣсколько разъ, какъ вы то слышали; и с³е сдѣлано въ двоякомъ намѣрен³и, дабы вывесть его изъ подозрѣн³й вашей фамил³и, и увѣдомить что уже время мнѣ склонять васъ, если будетъ возможно, слѣдуя вашему обѣщан³ю. Я надѣюсь, сударыня, что естьли вы разсмотрите всѣ тѣ обстоятельства и опасность въ коей я находился, лишась васъ навсегда, то признан³е, которое вамъ учинилъ въ семъ намѣрен³и и въ томъ, что касается до Сольмса, не навлечетъ на меня вашей ненависти. Положимъ, чтобъ ваши родители пришли, какъ мы оба тамъ находились; то не былъ ли бы я презрительнѣйшимъ изъ всѣхъ человѣковъ, естьлибъ оставилъ васъ ругательствамъ брата и всей фамил³и, которая поступилабъ съ вами весьма жестоко, не имѣя другой причины, кромѣ той какую моглобъ имъ подать наше свидан³е?,,
   Сколь ужасные дѣла, вскричала я! Но, Г. мой, я почитаю за истинну все вами мнѣ сказанное, но естьли кто ни есть приходилъ, для чегожъ я видѣла одного токмо Лемана у дверей? Для чегожъ онъ одинъ за нами слѣдовалъ и въ столь дальнемъ разстоян³и.
   Къ щаст³ю моему, отвѣчалъ онъ мнѣ, положа руку въ одинъ карманъ, а потомъ въ другой..... Я надѣюсь, что его не бросилъ... Можетъ быть оно въ платьѣ, которое я вчерась надѣвалъ. Я не думалъ чтобъ было нужно выводить его наружу.... Но я весьма радъ доказать онымъ все дѣло, когда случай того потребовалъ... Можетъ быть я былъ безъ памяти... Можетъ быть я не сберегъ его.... правда и то и другое быть можетъ. Но что касается до васъ, сударыня, то никогда сердце толико искренно не бывало, какъ мое.
   При сихъ словахъ онъ всталъ, и подошедъ къ дверямъ, онъ приказалъ принести вчерашнее платье. Онъ вынулъ изъ онаго письмо совсѣмъ измятое, равно какъ такую бумажку, о которой онъ мало думалъ: Вотъ оно, сказалъ онъ мнѣ, подходя ко мнѣ съ веселымъ видомъ.
   Оно было означено въ понедѣльникъ въ вечеру, и притомъ рукою Осипа Лемана, ,,которой просилъ у него прощен³я, что весьма рано кричалъ. Страхъ быть подозрѣваемому принудилъ его почесть шумъ сабачки, которая обыкновенно за нимъ ходила, и которая перебѣжала черезъ кустъ, за движен³е кого ни есть изъ его господъ. Когда онъ примѣтилъ свое заблужден³е: то отперши двери своимъ ключемъ, и вышедши съ великою торопливост³ю, онъ хотѣлъ ему дать знать, что единый страхъ принудилъ его закричать. Но вскорѣ, присовокупилъ онъ, мног³я домашн³я особы обезпокоились, и по возвращен³и его начали вездѣ искать барышни. {Въ одномъ письмѣ Г. Ловеласа, сказано было, что онъ обѣщался Леману написать таковое письмо, что и стоило ему токмо переписать.}
   Я покачала головою по прочтен³и сего письма. Хитрости, коварства, сказала я, вотъ что наиболѣе могу я о всемъ думать. Ахъ! Г. Ловеласъ, да проститъ васъ Боже и да поможетъ вамъ исправиться! Но я весьма вижу, изъ собственнаго вашего повѣствован³я, что вы человѣкъ, совершенно исполненной коварствъ.
   ,,Любовь, дражайшая моя, есть хитрая страсть. День и ночь я мучилъ непонятную мою голову [какая глупость, сказала я сама въ себѣ] дабы изыскать средство предупредить омерзительную жертву, и всѣ нещаст³я воспослѣдовать изъ того могущ³я. Столь мало надѣжды въ вашей любви! Столь несправедливое отвращен³е со стороны вашихъ друзей! Столь угнѣтающая опасность лишиться васъ по такимъ сильнымъ причинамъ. Я съ двѣ недѣли не могъ сомкнуть глазъ: и признаюсь вамъ, сударыня, что естьлибъ я упустилъ хотя нѣчто, дабы воспрепятствовать возвратиться вамъ въ замокъ, то не простилъ бы себѣ онаго во всю свою жизнь.,,
   Я опять начала хулить саму себя за то, что согласилась съ нимъ видѣться, и мои разскаян³я справедливы; ибо безъ сегобъ злощастнаго свидан³я, всѣ бы его размышлен³я въ течен³е двухъ недѣль ни къ чему бы не послужили, а можетъ быть я равномѣрно избѣглабъ и отъ Г. Сольмса.
   Но естьлибъ онъ исполнилъ намѣрен³е предстать предъ мою фамил³ею, и естьлибъ получилъ отъ оной какую обиду, какъ и конечнобъ не преминули ему учинить; то какихъ бы надлежало ожидать злощаст³й.
   Но чтожъ подумать о твердомъ намѣрен³и, похитить бѣднаго Сольмса и держать его два мѣсяца въ заперти! о любезная моя! Какому человѣку позволила я себя похитить вмѣсто Сольмса!
   Я у него спросила, думаетъ ли онъ, чтобъ так³я гнусныя преступлен³я и дерзость презирать общественныя законы, могли остаться безъ наказан³я?
   Онъ безъ всякаго затруднен³я сказалъ мнѣ, съ такимъ веселымъ видомъ, какой какъ ты знаешь онъ часто показываетъ, что онъ имѣлъ единое токмо с³е средство для воспрепятствован³я злости его враговъ, и для освобожден³я меня отъ принужденнаго брака; что с³и отчаянныя предпр³ят³я мало бы принесли ему удовольств³я, и что онъ ни малѣйшаго бы зла не причинилъ особѣ Сольмса, что онъ конечно почелъ бы за необходимость оставить свое отечество, покрайней мѣрѣ на нѣсколько лѣтъ; но естьлибъ онъ былъ доведенъ до изгнан³я, которое намѣрен³е онъ бы принялъ и произвольно лишившись надѣжды владѣть моимъ сердцемъ; то доставилъ бы себѣ сотоварища въ путешеств³и, его полу и изъ моей фамил³и о коемъ я нимало не помышляла.
   Естьли что ни есть сему подобное! Я не могу сомнѣваться, чтобъ онъ не говорилъ о моемъ братѣ!
   И такъ Г. мой, сказала я ему съ знаками исполненными гнѣва, вотъ на что употребляете подкупленнаго вашего повѣреннаго.
   Мой повѣренной, сударыня! Онъ равно повѣреннымъ и у вашего братца. Вы знаете, по искреннему моему признан³ю, кто началъ подкупать его. Я васъ увѣряю, сударыня, что я избѣгалъ многихъ худыхъ случаевъ со стороны брата вашего, и не могъ бы наносить другимъ подобныя обиды.
   Я вамъ о томъ скажу, Г. Ловеласъ, токмо то, что поелику сей презрительной повѣренный, повидимому произвелъ велик³я нещаст³я какъ съ одной такъ и съ другой стороны, и кажется еще продолжаетъ подлыя свои дѣла, то долгъ требуетъ дать знать моимъ друзьямъ какого змея въ нѣдрахъ своихъ они питаютъ.
   О! что касается до него, сударыня, вы можете сдѣлать все что вамъ угодно; время службы его проходитъ. Сей плутъ весьма хорошую получилъ изъ того выгоду. Онъ не намѣренъ навсегда въ семъ зван³и остаться. Онъ дѣйствительно снять хочетъ постоялой дворъ, что онъ считаетъ за верьхъ своего благополуч³я. Я васъ также увѣдомлю, что онъ влюбился въ Бетти, дѣвку вашей сестрицы; и при томъ, по моему совѣту. Они сочетаются бракомъ, когда Леманъ къ тому мѣсту будетъ пристроенъ. Я уже помышляю о средствѣ, дабы наказать с³ю скверную чернобровку за всѣ претерпѣнныя вами отъ нее наглости, и дабы она о томъ разскаявалась даже до своего издыхан³я.
   Колико презрѣн³я достойны ваши умыслы Г. мой! Не ужели вы не страшитесь также мщен³я за учиненныя вами гораздо еще болѣе оныхъ злости? Я отъ всего моего сердца прощаю Бетти. Она не принадлежала мнѣ, и, вѣроятно, повиновалась повелѣн³ямъ той, которой должно было ей повиноваться, и притомъ повиновалась гораздо съ большею покорност³ю, нежели я оказывала тѣмъ, коимъ еще болѣе бы должно оной оказывать.
   Пусть такъ, отвѣчалъ онъ мнѣ, [можетъ быть любезная моя, въ томъ намѣрен³и, дабы меня устрашить]. ,,Дѣло уже сдѣлано; надлежитъ чтобъ Бетти претерпѣла наказан³е за свою наглость, и естьли я почту Лемана не менѣе достойнымъ наказан³я; то онъ мнѣ обѣщался въ своемъ планѣ, которой былъ двоякаго смыслу, что и та и другой будутъ имѣть участ³е въ мщен³и. Мужъ и жена не должны претерпѣвать нещаст³е розно.
   Я вышла изъ терпѣн³я. Я откровенно ему въ томъ призналась. Я вижу, Г. мой, сказала я ему, съ какимъ человѣкомъ осуждена я препровождать жизнь мою; и удаляясь, я его оставила въ такомъ состоян³и, которое въ другомъ случаѣ почла бы я за смущен³е и безпокойств³е.
  

Письмо СX².

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АННѢ ГОВЕ.

   Откровенность, съ которою я продолжала изъясняться, когда опять увидѣлась съ Г. Ловеласомъ, и отвращен³е, которое я явно оказывала къ его мнѣн³ямъ, его поведен³ямъ и разговорамъ, казалось, привели его нѣсколько въ самаго себя. Онъ хотѣлъ обратить въ шутку тѣ угрозы, которыя онъ говорилъ противъ моего брата и Г. Сольмса. ,,Онъ долженъ еще, сказалъ онъ, сохранить себѣ столь многое въ своемъ отечествѣ, что не надлежитъ ему предаваться мщен³ю, которое бы его привело въ необходимость оставить оное. Впрочемъ, онъ позволилъ Леману разгласить о себѣ великое множество слуховъ, которыя не имѣютъ да и не могутъ имѣть никакой истинны, въ томъ единственно намѣрен³и, дабы казаться ужаснымъ нѣкоторымъ особамъ, и предупредить велик³я разстройства симъ средствомъ. Къ нещаст³ю хвалятъ его за разумъ и живость: ему часто приписываютъ то, чего онъ не говорилъ, и чего не дѣлалъ, и еще болѣе, о немъ судятъ по нѣкоторымъ словамъ, которыя онъ позабылъ, какъ и въ семъ случаѣ, какъ скоро оныя выговорилъ.,,
   Можетъ быть, любезная моя, онъ отчасти и искренно признавался въ своихъ извинен³яхъ. Я съ трудомъ могу повѣрить, чтобъ будучи въ его лѣтахъ могъ онъ быть столь злостенъ, какъ о немъ думаютъ. Но человѣкъ сего свойства, будучи начальникомъ надъ шайкою такихъ людей, каковыми описываютъ его сотоварищей, [всѣ богаты, неустрашимы, и способны къ такимъ предпр³ят³ямъ, коихъ я по нещаст³ю учинилась примѣромъ] кажетcя мнѣ чрезвычайно опаснымъ.
   Его равнодуш³е ко всенародному мнѣн³ю есть другое его извинен³е. Я нахожу оное хулы достойнымъ. Чего можетъ надѣяться женщина отъ такого человѣка, которой столь мало помышляетъ о собственной своей славѣ. Съ сими веселыми своевольцами съ удовольств³емъ препровождаютъ часъ или два въ разныхъ разговорахъ. Но сообщества праводушнаго человѣка, человѣка добродѣтельнаго должно желать на всю свою жизнь. Какая бы была та женщина, которая соглашается, когда можетъ того миновать предаться во власть такому человѣку, которой не знаетъ никакого правила благонрав³я, сумнѣваясь, надлежитъ ли ему обязаться съ своей стороны брачными союзами, и поступать съ нею по крайней мѣрѣ съ учтивост³ю.
   По симъ правиламъ, дражайшая моя, по симъ разсужден³ямъ, взять верьхъ надъ такимъ человѣкомъ.... о естьли бы Богу было угодно... Но къ чему послужатъ теперь сожалѣн³я! Къ какому же прибѣгнуть покровительству, когда бы я отъ него отреклась.
  

ПИСЬМО CXII.

Г. ЛОВЕЛАСЪ къ Г. БЕЛФОРДУ

Въ пятницу 1 Апрѣля.

  
   Я ничего не знаю столь безумнаго, какъ всѣ с³и Гарловы. Что ты хочешь, чтобъ я тебѣ сказалъ, Белфордъ? Должно низвергнуть красавицу, хотя бы всѣ безсмертные духи ее охраняли; по крайней мѣрѣ только чтобъ видимо окружая ее не изторгли изъ моихъ рукъ, и не унесли ее въ воздушныя селен³я.
   Мой страхъ, единой мой страхъ состоитъ въ томъ, чтобъ дѣвица послѣдовавшая мнѣ съ толикимъ отвращен³емъ, не предложила своему родителю такихъ договоровъ, которые могли бы быть приняты; то есть чтобъ не оставила меня, дабы предаться Сольмсу. Я стараюсь изъискать средство, дабы предостеречь себя отъ столь жестокой опасности. Но Гарловы, кажется, рѣшились кончить въ мою пользу то дѣло, которое начали.
   Сколь много глупыхъ тварей находится въ свѣтѣ! Уменъ ли ея братъ, не зная, что тотъ, которой даетъ себя подкупать для предпр³ят³я худаго дѣла, можетъ быть равно подкупленнымъ и противъ того, которой его употребляетъ, наипаче когда ему представляется случай получить сугубую пользу отъ его вѣроломства? Ты самъ, Белфордъ, ты никогда не можешь проникнуть даже и въ половину моихъ намѣрен³й!
  
   [Здѣсь расказываетъ онъ тотъ разговоръ, которой имѣлъ съ Клариссою, о крик 23; своего повѣреннаго, которой она слышала въ садовыхъ дверяхъ. Равномѣрно и тѣ обстоятельства, которыя уже читаны были въ предшествующемъ письмѣ. Потомъ продолжаетъ такимъ образомъ:]
  
   Не удивляешься ли ты искуству твоего друга въ самыхъ хитрыхъ обманахъ? Видишь, сколь близко находился я отъ истинны. Я не прежде отъ оной удалился, какъ увѣривши, что шумъ произшелъ безъ всякаго приказан³я, но отъ единаго движен³я незапнаго страха. Естьлибъ я дѣйствительнѣе ей признался, то она по своей гордости была бы поражена видя себя почитаемую за несмысленную, никогда бы мнѣ въ томъ не простила.
   Естьлибъ по случаю я учинился воинственнымъ Героемъ: то пушечной порохъ былъ бы мнѣ безполезенъ. Я опровергнулъ бы всѣхъ моихъ враговъ одними токмо хитростями, обращая всѣ ихъ умыслы на ихъ самихъ.
   Но что ты скажешь о сихъ отцахъ и матеряхъ?.. Да сжалится надъ ними Боже! Естьлибъ провидѣн³е учавствовало болѣе въ ихъ повѣден³и нежели въ нескромности; то не спасли ли бы они одну изъ своихъ дочерей? Жамесъ и Арабелла могутъ имѣть свои причины; но что сказать о такомъ отцѣ, у котораго недостало здраваго разсудка въ толь важномъ дѣлѣ? Что сказать о матери теткѣ и о двухъ дядьяхъ? Кто съ терпѣливост³ю можетъ подумать о сей слабоумной толпѣ?
   Моя любезная вскорѣ узнаетъ до какой степени ихъ гнѣвъ противъ ее простирается. Я ласкаюсь, что тогда она будетъ оказывать мнѣ довѣренность. Тогда я возревную, что не былъ любимъ съ такимъ предпочтен³емъ, какого мое сердце желало, и тогда доведу я ее до познан³я силы любви и признательности. Тогда, тогда то я буду воленъ похищать съ ея устъ поцѣлуи, и не уподоблюсь тому бѣдному умирающему съ голоду человѣку, и которой видитъ предъ собою самой сладкой кусокъ, а коснуться до него не смѣетъ. {Два стишка взятые изъ Англинской комед³и.}
   Но помню, что прежде я былъ не смѣлъ съ женщинами. Я и теперь еще таковъ. Не смѣлъ! Однако кто лучше меня знаетъ сей полъ? С³е безъ сомнѣн³я произходитъ отъ того, что весьма коротко оный знаю. Когда я разсуждаю о самомъ себѣ, сравнивая съ другимъ поломъ, то нахожу, Белфордъ, что человѣкъ моего свойства имѣетъ въ душѣ нѣчто подобнаго женщинамъ. И такъ, какъ Тирез³й онъ познаетъ ихъ мысли и склонности столь же хорошо, сколь и сами они. Женщины скромны, а я почти такимъ же бываю; съ тѣмъ токмо различ³емъ что я исполняю дѣломъ то, что онѣ думаютъ. Но нескромныя женщины простираются еще въ семъ далѣе нежели я, какъ въ своихъ мнѣн³яхъ такъ и въ дѣлахъ.
   Хочешь ли ты, чтобъ я тебѣ доказалъ с³е мнѣн³е? Оно состоитъ въ томъ, что мы своевольцы, любимъ скромность въ женщинѣ, когда скромные женщины, [я разумѣю тѣхъ, которыя притворно оными кажутся] предпочитаютъ всегда безстыднаго человѣка. Откуда с³е произходитъ, какъ не отъ истиннаго сходства въ самой природы? С³е то вѣроятно побудило стихотворца сказать, что всякая женщина въ сердцѣ своемъ своевольна. Онѣ должны доказать лживость сего ложнаго оклеветан³я.
   Я также помню, что читалъ въ нѣкоемъ Филозофѣ, что нѣтъ ни въ комъ подобной злости, какъ въ злой женѣ. Можешь ли ты мнѣ сказать, Белфордъ, чье ето прекрасное изречен³е? не Сократово ли? Жена его была сущая злость. Или Соломоново. {Г. Ловеласъ не лучше отгадалъ приводя оное изъ Сократа. Сей стихъ взятъ не изъ Соломона а Екклез³аста, глава 25 я.}
   Царь Соломонъ! Ты безъ сомнѣн³я, слыхалъ о семъ царѣ. Моя матушка, которая совершенно была простая женщина, научила меня еще въ моемъ младенчествѣ отвѣчать Соломонъ, когда меня спрашивала, кто былъ мудрѣе изъ всѣхъ человѣковъ. Но она никогда мнѣ не сказывала, откуда происходила его мудрость, которая не была вдохновенна.
   Клянусь чест³ю, Белфордъ, мы не такъ злы, ты и я, чтобъ не могли быть еще злѣе. Теперь нужно намъ сохранить то положен³е, въ коемъ мы теперь находимся.
  

Письмо CXIII.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АННѢ ГОВЕ.

  

Въ Пятницу 14 Апрѣля.

  
   Вотъ обстоятельства разговора, которой я только кончила съ г. Ловеласомъ, и которой я должна назвать пр³ятнымъ.
   Онъ съ начала увѣдомилъ меня о томъ что, по его свѣден³ямъ, друзья мои вдругъ оставили намѣрен³е гнаться за мною, или опять наложить на меня иго, и что ему остается только знать, что я хочу сама дѣлать, или что бы онъ дѣлалъ.
   Я бы желала, отвѣчала я ему, что бы онъ немедлѣнно уѣхалъ. Когда въ свѣтѣ будутъ знать, что я совершенно отъ него независима; то легко могутъ увѣриться, что дурныя поступки моего брата принудили меня оставить отеческой домъ: а въ семъ состоитъ защищен³е поведен³я моего и извинен³е мое и отца моего.
   На то онъ мнѣ отвѣтствовалъ съ великою кротост³ю, что ежели друзья мои пребудутъ твердыми въ новомъ ихъ рѣшен³и; то онъ никакъ не можетъ противорѣчить моей волѣ; и бывъ увѣренъ, что они взяли с³е намѣрн³е единственно для избѣжан³я нещаст³й, которымъ можетъ быть причиною безумное мщен³е брата моего, онъ думаетъ, что они опять возвратятся къ сему предпр³ят³ю, какъ скоро возмогутъ с³е сдѣлать безопасности.
   Сему страху, сударыня, продолжалъ онъ я никакъ себя не подвергну вы сами найдете его страннымъ. Однако же, какъ скоро я узналъ новое ихъ намѣрен³е: то за долгъ щиталъ васъ о томъ увѣдомить и принять ваши повелѣн³я.
   Я бы охотно желала знать, сказала я ему (что бы увѣриться, нѣтъ ли у него какихъ особенныхъ намѣрен³й) какое ваше мнѣн³е.
   Мнѣ бы весьма было удобно изъяснить его, естьли бы я смѣлъ, естьли бы увѣренъ былъ, что вамъ не досажу, естьли бы въ семъ не состояло нарушен³е услов³й для меня священныхъ.
   Скажите, сударь, что вы думаете. Я свободна принять или отказать.
   Въ ожидан³и времени, сударыня, когда я буду имѣть смѣлость говорить не много громче, (смѣлость, моя милая! Не жалѣешь ли ты Г. Ловеласъ, что ему не достаетъ смѣлости?) я вамъ предложу то, что можетъ, какъ мнѣ кажется, наиболѣе вамъ понравиться. Положимъ, что бы вы поворотили къ Виндзору, естьли не имѣете склонности пристать въ Милади Лаврансъ.
   Для чегожъ къ Виндзору?
   Для того, что ето прекрасное мѣсто, что оно въ близи Беркшира, Оксфорда, Лондона, Беркшира, гдѣ теперь находится Милордъ М... Оксфордъ, въ сосѣдствѣ котораго Милади Лаврансъ живетъ; Лондонъ, куда вамъ можно будетъ всегда укрыться, и гдѣ, когда вамъ то угодно, я самъ могу себѣ найти убѣжище во время вашего пребыван³я въ Виндзорѣ, не бывъ отъ васъ отдаленнымъ.
   С³е расположен³е мнѣ непротивно было, другаго возражен³я я не имѣла, какъ только то, что я буду съ лишкомъ отдалена отъ любезной Гове, и не буду имѣть удовольств³я получать отъ нее извѣст³я всяк³я три часа.
   Ежели бы я хотѣла означить какое другое мѣсто, онъ только ожидалъ моихъ повелѣн³й, что бы изготовить мнѣ тамъ выгодное жилье; и въ какую бы сторону я ни повернула, далѣе, или ближе дѣвицы Гове; слуги его въ готовности, и важнѣйшая ихъ должность будетъ мнѣ повиноваться.
   Онъ мнѣ сдѣлалъ предложен³е, за которое я ему благодарна, то есть, взять опять мою старую Анну, какъ скоро я установлюсь, естьли я не предпочту ей одну изъ дочерей Госпожи Сорлингсъ которыхъ нравы я ему хвалила.
   Имя Анны мнѣ великое принесло удовольств³е, какъ онъ могъ примѣтить. Я ему сказала, что уже думала возвратить къ себѣ ету добрую дѣвку, чтожъ касается до другихъ, онѣ весьма нужны своему семейству, гдѣ каждая изъ нихъ исполняетъ свою должность съ отличною ревност³ю и что въ пр³ятномъ моемъ свидан³и съ ними я бы съ удовольств³емъ еще проводила нѣкоторое время здѣсь, а особливо когда сдѣлается мое жилище послѣ его отъѣзда спокойнѣе.
   Не нужно, говорилъ онъ мнѣ, повторять возражен³я противъ сего предпр³ят³я. Касательно же Виндзора, или другаго какого мѣста, онъ оставляетъ на мой выборъ, и ожидаетъ отъ меня рѣшен³я долженъ ли онъ будетъ меня проводить; ибо, не только во всемъ, что принадлежитъ до моей доброй славы, но даже и въ щекотливой нѣжности моей, онъ будетъ держаться однихъ моихъ мыслей и совѣтовъ; а какъ онъ меня засталъ съ перомъ въ рукѣ: то ему хотѣлось оставя меня въ моемъ упражнен³и, тотчасъ сѣсть на лошадь и скакать освѣдомиться о мѣстѣ, которое мнѣ угодно означить.
   Знаете ли вы кого нибудь въ Виндзорѣ? Спросила я его, что бы всегда не оставлять предосторожностей. Думаете ли вы, что тамъ есть выгодныя квартиры?
   Изключая лѣсу, отвѣчалъ онъ мнѣ, въ которомъ я часто бывалъ на охотѣ, Виндзоръ, изъ всѣхъ прекрасныхъ мѣстъ, меньше другихъ мнѣ знакомъ. У меня тамъ нѣтъ ни малѣйшаго знакомства.
   Послѣ многихъ размышлен³й, я согласилась, что Видзоръ отъ части имѣетъ выгоды, которые нужны для моего уединен³я; и сказала ему что естьли онъ можетъ найти одну только комнату для меня и кабинетъ для Анны; то я съ охотою туда переѣду. Я прибавила, что денегъ у меня мало и что я хочу убѣгать всякихъ обязанностей съ другими. Наконецъ я дала ему уразумѣть, что чѣмъ скорѣе, тѣмъ лучше, для того, что тогда ничто не можетъ препятствовать скорому отъѣзду его въ Лондонъ или въ Беркширъ, и что тогда я обьявлю свою независимость.
   Онъ мнѣ повторилъ самыми привѣтливыми словами предложен³е быть моимъ Банкиромъ, а я не съ меньшею учтивост³ю отъ того отказалась.
   Естьли все разобрать, то сей разговоръ весьма для меня былъ пр³ятенъ. Онъ требовалъ моего желан³я въ разсужден³и квартеры, хочу ли, что бы она была въ Виндзорѣ, или за городомъ. Какъ можно ближе замка, я ему сказала, что бы я могла удобнѣе присудствовать при святомъ служен³и, котораго уже весьма дави не слыхала.
   Онъ мнѣ отвѣчалъ, что весьмабъ радъ былъ, естьли бы нашелъ квартиру у какого нибудь Каноника въ замкѣ, гдѣ бы по многимъ причинамъ мнѣ было пр³ятнѣе, какъ онъ думаетъ; и какъ онъ можетъ полагаться на слово данное мною, что бы не предпочитать ему другаго человѣка съ услов³ями, которыя онъ самъ принялъ съ великою радост³ю; то онъ будетъ теперь тѣмъ болѣе спокоенъ, что роль его состоитъ въ томъ, что бы заслужить мое уважен³е однимъ извѣстнымъ способомъ къ пр³обрѣтен³ю онаго. ,,Я ничто инное, какъ молодой человѣкъ, сударыня, прибавилъ онъ съ весьма важнымъ видомъ; но я пробѣжалъ великой кругъ. Пускай с³е признан³е не навлечетъ на меня презрѣн³я столь безпорочной души, какъ ваша. Уже время оставить родъ жизни, которой начинаетъ отягощать меня; ибо я могу сказать какъ Соломонъ, что для меня нѣтъ ничего новаго въ подсолночной, но я увѣренъ, что добродѣтельное поведен³е пр³уготовляетъ непремѣнчивыя удовольсвт³я, которыя в

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 316 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа