³и: - принадлежишь-ли ты къ вреднымъ, или безвреднымъ животнымъ. Для разъяснен³я вопроса, во время твоего сна, были изслѣдованы твои зубы, и часть ихъ обличала плотоядное животное. Всѣ подобныя животныя твоего размѣра признаются у насъ вредными и всегда истребляются. Наши зубы, какъ ты могъ замѣтить, не плотоядной формы. Зи вмѣстѣ съ другими учеными утверждаетъ, что въ отдаленныя времена, когда Анъ еще питался мясомъ животныхъ, - его зубы были приспособлены для такой пищи. Но и допуская это, несомнѣнно, что они совершенно измѣнились путемъ долгой наслѣдственной передачи; даже самые необразованные народы, усвоивш³е себѣ дикое учрежден³е Глекъ-Назъ, и тѣ не питаются мясомъ, подобно кровожаднымъ животнымъ".
"Во время диспута, возникшаго между учеными, было рѣшено подвергнуть тебя анатомическому изслѣдован³ю; по Таэ вымолилъ тебѣ пощаду, и Туръ, будучи, уже по своему офиц³альному положен³ю, противникомъ всякихъ новыхъ опытовъ, особенно въ связи съ уничтожен³емъ жизни (допускаемымъ у насъ только въ крайности), - послалъ за мною. На моей обязанности, какъ самаго богатаго человѣка въ общинѣ, лежитъ пр³емъ путешественниковъ изъ дальнихъ странъ; и мнѣ предстояло рѣшить вопросъ - можно-ли съ безопасностью принять въ свой домъ подобнаго чужестранца. Если-бъ я отказался отъ этого, - тебя передали-бы въ коллег³ю ученыхъ, и о дальнѣйшей своей судьбѣ ты можешь самъ догадаться. Кромѣ всего указаннаго мною, ты подвергаешься еще другой опасности, во время путешеств³й; ты можешь встрѣтиться съ какимъ нибудь четырехъ-лѣтнимъ ребенкомъ, которому только что дали въ руки жезлъ вриля, и который, испугавшись твоего наружнаго вида, можетъ моментально обратить тебя въ пепелъ. Если-бъ его не удержалъ отецъ, Таэ, при первомъ свидан³и, также поступилъ-бы съ тобою. Поэтому я и говорю, что для тебя немыслимо путешествовать одному; но, вмѣстѣ съ Зи, ты будешь въ полной безопасности; и я увѣренъ, что она согласится, если я ее попрошу, - объѣхать съ тобою нѣкоторыя изъ сосѣднихъ общинъ Врилья. О поѣздкахъ къ дикимъ народамъ конечно и думать нечего".
Такъ какъ главная моя цѣль была именно бѣжать общества Зи, то я воскликнулъ съ поспѣшностью: "нѣтъ, не нужно просить ее! Я отказываюсь отъ своего намѣрен³я, въ виду предстоящихъ опасностей. Да я полагаю, кромѣ того, - врядъ-ли будетъ удобно, что бы столь привлекательная молодая Гай, какъ твоя очаровательная дочь, пустилась въ такое опасное путешеств³е подъ защитою слабаго Тиша".*
Афъ-Линъ, прежде чѣмъ отвѣчать мнѣ, издалъ какой-то слабый звукъ, отдаленно напоминавш³й нашъ смѣхъ: "я долженъ просить извинен³е моего гостя, что его серьезное замѣчан³е вызвало мой смѣхъ. Но мнѣ показалось до нельзя забавною идея, что Зи, вся отдавшаяся покровительству другихъ и которую дѣти прозвали своею "защитницей", - можетъ нуждаться въ охранѣ отъ опасностей, вызванныхъ поклонен³емъ мужчинъ. Ты долженъ знать, что наши Джай-и, до своего замужества, совершаютъ постоянныя путешеств³я между разными племенами Врилья, съ цѣлью найти Ана, который бы имъ понравился больше своихъ. Зи уже совершила три такихъ путешеств³я; но сердце ея до сихъ поръ свободно".
Тутъ повидимому представился удобный случай, котораго я искалъ, и я сказалъ прерывающимся голосомъ: - "простишь-ли ты меня, мой добрый хозяинъ, если то, что я выскажу оскорбитъ тебя".
"Говори только правду; и если она оскорбитъ меня, то извинен³я должны быть съ моей стороны".
"Пособи мнѣ уйти отсюда; какъ ни поражаютъ меня всѣ видѣнныя здѣсь чудеса цивилизац³и, то блаженное существован³е, котораго вы достигли... отпусти меня къ моему народу!"
"Врядъ-ли это будетъ возможно; и во всякомъ случаѣ необходимо разрѣшен³е Тура, который врядъ-ли дастъ его. Ты не лишенъ понятливости; ты можетъ быть скрылъ отъ насъ (хотя я и сомнѣваюсь въ этомъ) тѣ силы разрушен³я, которыми обладаетъ твой народъ; однимъ словомъ, ты можешь навести на насъ опасность. Если Туръ пр³йдетъ къ такому заключен³ю, его прямая обязанность или покончитъ съ тобой, или запереть тебя на всю жизнь въ желѣзную клѣтку. Но что же заставляетъ тебя покинуть общество, которое, по твоимъ-же словамъ, достигло высшаго предѣла счастья".
"О Афъ-Линъ! отвѣтъ мой будетъ простъ. Я не хочу злоупотреблять твоимъ гостепр³имствомъ; если вслѣдств³е случайнаго каприза, и это зачастую бываетъ между нашими женщинами, и отъ него не всегда свободны и Джай-и, если твоя божественная дочь, почтила меня, - Тиша, - своимъ благосклоннымъ вниман³емъ...и...и..."
"И желаетъ вступить съ тобой въ бракъ?" добавилъ Афъ-Линъ, совершенно спокойно и безъ признака удивлен³я.
"Ты сказалъ это".
"Да, это было-бы несчастье", продолжалъ мой хозяинъ, помолчавъ немного, "и ты поступилъ разумно, предупредивъ меня. Случается, какъ ты говоришь, что незамужняя Гай обнаруживаетъ странныя склонности; но не существуетъ силы, которая могла-бы заставить ее поступить противъ ея желан³я. Мы можемъ только убѣждать ее, и опытъ показалъ, что даже убѣжден³я цѣлой коллег³и ученыхъ ни къ чему бы не привели, если вопросъ касается предмета любви Гай. Мнѣ жаль тебя, потому что бракъ будетъ противенъ А-Глауранъ, или общественному благу, и дѣти отъ такого союза будутъ способствовать къ ухудшен³ю расы; они даже могутъ появиться на свѣтъ съ зубами плотоядныхъ животныхъ. Этого нельзя допустить; Зи, какъ Гай, удержать невозможно; но тебя, какъ Тиша, можно уничтожить. Я совѣтую тебѣ всякими способами противустоять ея искан³ямъ и прямо объявитъ, что ты не можешь отвѣчать на ея любовь. У насъ постоянно бываютъ так³е случаи. Анъ часто избавляется отъ преслѣдован³й влюбленной Гай тѣмъ, что женится на другой. Ты можешь поступить такъ-же".
"Нѣтъ; потому что я не могу жениться на другой Гай, безъ вреда для общества и риска появлен³я на свѣтъ плотояднаго потомства".
"Это правда. Все, что я могу сказать, - и я говорю это откровенно и съ полнымъ сочувств³емъ къ тебѣ, какъ моему гостю, - остерегайся, или ты будешь превращенъ въ пепелъ. Я предоставляю тебѣ самому - выбрать лучш³й образъ дѣйств³я. Пожалуй ты можешь сказать Зи, что она безобразна. Такого рода мнѣн³е, высказанное любимымъ существомъ, обыкновенно охлаждаетъ самую пылкую Гай. Но вотъ и ферма".
Я долженъ сознаться, что мой разговоръ съ Афъ-Линомъ и, особенно, то равнодуш³е, съ которымъ онъ относился къ грозившей мнѣ опасности - быть обращеннымъ въ пепелъ, - благодаря безумной любви его дочери, отравили все то удовольств³е, которое иначе доставилъ-бы мнѣ обзоръ фермы моего хозяина, съ ея удивительными земледѣльческими машинами, замѣнившими здѣсь всяк³й ручной трудъ.
Внѣшн³й видъ дома ничего не имѣлъ общаго съ массивнымъ и нѣсколько мрачнымъ городскимъ жилищемъ Афъ-Лина, частью выдолбленнымъ въ скалѣ, какъ и значительная часть всего города. Стѣны его состояли изъ посаженныхъ на извѣстномъ разстоян³и деревьевъ, въ промежуткахъ между которыми были вставлены листы изъ полупрозрачнаго металлическаго вещества, замѣняющаго у нихъ стекло. Деревья были покрыты цвѣтами, что производило поразительный эффектъ. У дверей дома насъ встрѣтилъ автоматъ и проводилъ въ комнату: - нѣчто подобное, какъ сквозь сонъ иногда представлялись мнѣ въ моихъ грезахъ, когда мнѣ случалось лежать лѣтомъ въ саду. Это былъ какой-то волшебный уголокъ - ни то комната, ни то садъ; стѣны ея представляли одну массу вьющихся растен³й, покрытыхъ цвѣтами. Въ пустыя пространства между ними, замѣняющ³я у нихъ окна, открывались самые разнообразные виды: - обширные ландшафты съ озерами и скалами; друг³я - вели въ особыя наружныя пристройки, въ родѣ нашихъ оранжерей, утопающ³я въ цвѣтахъ. По стѣнамъ комнаты шли цвѣточныя клумбы, съ разставленными между ними низкими диванами. По срединѣ ея билъ фонтанъ той самой свѣтящейся, отливающей розовымъ цвѣтомъ, жидкости, о которой я уже упоминалъ; она наполняла комнату какимъ-то розовымъ полусвѣтомъ. Все пространство вокругъ фонтана было покрыто толстымъ слоемъ самаго мягкаго мха нѣжнаго коричневаго цвѣта (зеленый цвѣтъ не встрѣчался мнѣ среди растительности этой страны), на которомъ глазъ отдыхалъ съ такимъ-же чувствомъ успокоен³я, какъ на зелени нашихъ луговъ. На цвѣтахъ, въ наружныхъ верандахъ, или оранжереяхъ, сидѣла масса поющихъ птицъ, которыя наполняли воздухъ самыми мелодическими звуками. Потолка въ комнатѣ не было. Вся эта сцена была полна разнообразной прелести, услаждавшей каждое чувство... пѣн³е птицъ, ароматъ цвѣтовъ, чудные виды повсюду. Она наводила чувство какого то сладострастнаго покоя. Вотъ гдѣ можно, подумалъ я, провести очаровательный медовый мѣсяцъ, если-бъ Джай-и не были-бы такъ страшны своими женскими правами и мужскою силою! Но когда я представлялъ себѣ такую высокую и такую ученую величественную Гай, превосходившую всяк³й, доступный намъ, идеалъ женщины - однимъ словомъ Зи... даже, если-бъ не опасность быть превращеннымъ въ пепелъ... нѣтъ... и тогда въ своей мечтѣ я не могъ вообразить ее вмѣстѣ съ собою, въ этомъ уголкѣ, созданномъ для поэз³и любви.
Въ это время въ комнатѣ появился автоматъ и поставилъ передъ нами одинъ изъ тѣхъ чудесныхъ напитковъ, которые замѣняютъ вино между Врилья.
"По истинѣ", сказалъ я, "это очаровательное жилище, и меня удивляетъ, - отчего ты не поселишься здѣсь, вмѣсто мрачнаго города".
"Я отвѣчаю передъ обществомъ за непрерывное освѣщен³е страны, и потому я долженъ жить въ городѣ; сюда я могу пр³ѣзжать только по временамъ".
"Но я понялъ изъ твоихъ словъ, что эта довольно безпокойная должность не соединена ни съ какими почестями; зачѣмъ-же ты принялъ ее?"
"Каждый изъ насъ безпрекословно повинуется Туру. Онъ сказалъ: "просятъ, чтобы Афъ-Линъ взялъ на себя завѣдыван³е освѣщен³емъ", и мнѣ ничего болѣе не оставалось, какъ исполнить его желан³е; но, прослуживъ долгое время въ этой должности, я привыкъ къ ея обязанностямъ и онѣ меня не тяготятъ. Насъ создаетъ привычка - даже различ³е нашей расы отъ дикарей является, какъ-бы долго передаваемой, укоренившей привычкой, которая, путемъ такой наслѣдственной передачи, дѣлается частью нашей натуры. Ты видишь, что между нами находятся Аны, готовые примириться даже съ обязанностью правителя; но конечно никто не пошелъ-бы на эту должность, если-бы безпрекословное повиновен³е просьбамъ Тура не облегчало исполнен³е этихъ обязанностей".
"Даже въ томъ случаѣ, - если его просьбы неразумны, или несправедливы?"
"Намъ никогда не приходитъ въ голову подобная мысль; у насъ все идетъ такъ, какъ будто мы управляемся издревле укоренившимся обычаемъ, и давлен³е власти не чувствуется".
"Когда правитель умираетъ или отказывается отъ своей должности, какъ вы находите ему преемника?"
"Анъ, исполнявш³й втечен³и многихъ лѣтъ обязанности правителя, лучше всего можетъ найти подходящаго человѣка на эту должность, и большею частью онъ самъ указываетъ своего преемника".
"Можетъ быть своего сына?"
"Рѣдко; потому что эта не такая должность, которая привлекала-бы много желающихъ; и, понятно, отецъ не пожелаетъ насиловать склонности своего сына. Но если Туръ отказывается выбрать себѣ преемника, опасаясь возбудить неудовольств³е того человѣка, на которомъ-бы остановился его выборъ, тогда трое изъ членовъ коллег³и ученыхъ бросаютъ жреб³й; - на кого изъ нихъ падетъ обязанность сдѣлать такой выборъ. Мы вообще держимся того мнѣн³я, что умъ одного Ана въ такихъ случаяхъ лучше - трехъ, какъ-бы они ни были мудры въ отдѣльности; потому что между тремя навѣрное возникнуть споры, а разъ появился споръ - страсти неизбѣжно отуманиваютъ разсудокъ".
"Не падай духомъ, мой дорогой маленьк³й гость; Зи не можетъ заставить тебя жениться на себѣ. Она можетъ только увлечь тебя. Поэтому будь остороженъ. А теперь пойдемъ смотрѣть мое хозяйство".
Мы вошли въ огороженное навѣсами пространство; хотя Ана и не употребляютъ въ пищу мяса животныхъ, но держатъ нѣкоторые виды, ради молока и шерсти. Они не имѣютъ ни малѣйшаго сходства съ нашими коровами, или овцами; и, сколько мнѣ извѣстно, подобныхъ видовъ никогда не существовало на землѣ. Врилья пользуются молокомъ трехъ родовъ животныхъ: первое похоже на антилопу, но значительно больше ея - почти съ верблюда ростомъ; друг³я два - меньше, и хотя разнятся между собою, но не имѣютъ ничего общаго, ни съ однимъ изъ видѣнныхъ мною на землѣ животныхъ. У нихъ округленныя формы и крайне нѣжная шерсть, цвѣтомъ напоминающая пятнистаго оленя; при этомъ больш³е, черные, кротк³е глаза. Молоко этихъ трехъ породъ животныхъ различается по вкусу и густотѣ; его обыкновенно разбавляютъ водою и прибавляютъ къ нему ароматическ³й сокъ плодовъ какого-то растен³я; само по себѣ, оно весьма питательно и вкусно. Животное, шерсть котораго идетъ на одежду и имѣетъ множество другихъ примѣнен³й, - болѣе всего походитъ на итальянскую козу, но свободно отъ того тяжелаго запаха, который отличаетъ послѣднюю. Шерсть его тонкая и длинная; цвѣтъ ея бываетъ разный, за исключен³емъ бѣлаго, но преобладаетъ сѣрый, съ металлическимъ отливомъ и сиреневый. Для платья ее обыкновенно окрашиваютъ по вкусу каждаго. Эти животныя были замѣчательно ручныя и кротк³я; за ними, съ удивительною нѣжностью и заботливостью, ухаживали маленьк³я дѣвочки.
Потомъ мы прошли по громаднымъ амбарамъ, наполненнымъ зерномъ и фруктами. Слѣдуетъ тутъ замѣтить, что главная пища этого народа, заключается въ зернѣ хлѣбнаго растен³я, колосъ котораго походитъ на нашу пшеницу, но значительно больше и постоянно улучшается во вкусѣ, благодаря непрерывной культурѣ; и въ особомъ видѣ плода, величиною съ небольшой апельсинъ, первоначально послѣ сбора, весьма твердаго и отличающагося горькимъ вкусомъ, Его выдерживаютъ втечен³и многихъ мѣсяцевъ въ кладовыхъ; послѣ чего онъ дѣлается сочнымъ и нѣжнымъ; сокъ его, темно-краснаго цвѣта, составляетъ основан³е всѣхъ ихъ приправъ. У нихъ много сортовъ плодовъ, похожихъ на наши оливки, изъ которыхъ получаются удивительныя масла; здѣсь также встрѣчается растен³е въ родѣ сахарнаго тростника, но сокъ его менѣе сладокъ, хотя отличается чуднымъ ароматомъ. У нихъ нѣтъ пчелъ и другихъ производящихъ медъ насѣкомыхъ; но они пользуются сладкимъ сокомъ, вытекающимъ изъ ствола хвойнаго растен³я, похожаго на араукар³ю. Огороды ихъ изобилуютъ множествомъ сочныхъ, вкусныхъ овощей и корнеплодовъ, которые они доводятъ до высокой степени разнообраз³я и совершенства, благодаря постоянной культурѣ. Я не помню ни одного раза, когда мнѣ случалось участвовать въ ихъ ѣдѣ, чтобы за столомъ не появлялось какой нибудь новости изъ огородныхъ овощей. Вообще, какъ уже было сказано, ихъ кухня отличается такою изысканностью, разнообраз³емъ и питательностью, что при этомъ вовсе не ощущается недостатка мясной пищи; и ихъ могучее тѣлосложен³е достаточно показываетъ (по крайней мѣрѣ при ихъ жизненной обстановкѣ), что развит³е мускульныхъ фибръ зависитъ не отъ одного питан³я мясомъ. У нихъ нѣтъ винограда: - освѣжительныя напитки, приготовляемыя ими изъ разныхъ фруктовъ, не производятъ опьяняющаго дѣйств³я. Но ихъ главный напитокъ все таки вода, въ выборѣ которой они чрезвычайно прихотливы, замѣчая малѣйш³й признакъ посторонней примѣси.
"Мой младш³й сынъ очень интересуется вопросомъ, объ увеличен³и продуктивности нашихъ полей", сказалъ Афъ-Линъ, въ то время, какъ мы проходили по разнымъ амбарамъ и кладовымъ, "и потому онъ наслѣдуетъ всѣ эти земли, которыя составляютъ главную часть моего богатства. Моему старшему сыну такое наслѣд³е причинило бы только горе и безпокойство".
"Развѣ у васъ много такихъ дѣтей, для которыхъ богатое наслѣдство представляетъ одно огорчен³е?"
"Безъ сомнѣн³я; большая часть Врилья считаютъ богатство, выходящее изъ ряда обезпеченнаго благосостоян³я, - тяжелымъ бременемъ для себя. Вообще, мы довольно лѣнивый народъ послѣ пер³ода дѣтства, и стараемся избавиться отъ излишняго безпокойства, а богатство приноситъ съ собою много заботъ. Благодаря ему, мы дѣлаемся намѣченными кандидатами на общественныя должности, отъ которыхъ мы не можемъ отказаться. Богатство обязываетъ насъ принимать постоянное участ³е въ дѣлахъ менѣе состоятельныхъ изъ нашихъ соотечественниковъ, чтобы во время предупредитъ ихъ нужды и недопустить ихъ до бѣдности. Одна старинная наша пословица говоритъ: - " Нужда бѣднаго - стыдъ богатаго..."
"Извини, что я прерву тебя на одинъ моментъ; ты, слѣдовательно, допускаешь, что и среди Врилья встрѣчаются так³е, которые знакомы съ нуждой и требуютъ помощи"?
"Если подъ словомъ нужда ты подразумѣваешь нищету, господствующую въ вашемъ обществѣ, то она невозможна у насъ; развѣ только при услов³и, - чтобы Анъ какимъ нибудь невѣроятяымъ образомъ уничтожилъ всѣ свои средства къ существован³ю, не можетъ или не хочетъ эмигрировать и отказывается отъ помощи своихъ родныхъ и друзей".
"И въ такомъ случаѣ онъ занимаетъ мѣсто ребенка, или автомата, то есть: дѣлается рабочимъ, или слугой?"
"Нѣтъ; мы тогда считаемъ его несчастнымъ, лишившимся разсудка, и помѣщаемъ на средства общины въ особое публичное учрежден³е, гдѣ онъ бываетъ окруженъ всевозможными удобствами и роскошью, чтобы, насколько возможно, смягчить постигшее его горе. Но Ану крайне непр³ятно, когда его считаютъ сумасшедшимъ; и подобные случаи бываютъ столь рѣдки, что упомянутое общественное учрежден³е представляетъ теперь однѣ заброшенныя развалины. Послѣдняго изъ его обитателей, какъ припоминаю, я видѣлъ въ своемъ дѣтствѣ. Онъ не считалъ себя помѣшаннымъ и писалъ стихи. Говоря о нуждахъ, я подразумѣваю так³я потребности, превышающ³я его средства, которыя могутъ явиться у Ана, напримѣръ: желан³е завести дорогихъ пѣвчихъ птицъ, или большой домъ, загородный садъ; очевидный способъ для удовлетворен³я его желан³й въ такихъ случаяхъ: - это покупка у него тѣхъ его продуктовъ которые онъ желаетъ продать. По этому, подобные мнѣ, богатые Ана обязаны покупать множество ненужныхъ имъ вещей и жить на широкую ногу, хотя-бы они предпочитали скромный образъ жизни. Напримѣръ, мой большой домъ въ городѣ составляетъ источникъ постоянныхъ заботъ и безпокойствъ для моей жены и даже для меня; но я обязанъ жить въ такомъ обширномъ помѣщен³и, потому что, въ качествѣ самаго богатаго члена общины, я обязанъ принимать всѣхъ пр³ѣзжающихъ къ намъ изъ другихъ обществъ; два раза въ годъ происходятъ больш³е съѣзды такихъ лицъ въ моемъ домѣ, куда стекаются и мног³е родственники ихъ изъ разныхъ племенъ Врилья; и я устраиваю при этомъ нѣсколько большихъ празднествъ. Такое обширное гостепр³имство совсѣмъ не по моимъ вкусамъ, и поэтому я предпочелъ-бы быть бѣднѣе. Но мы всѣ должны нести свое бремя въ течен³и этого краткаго промежутка времени, который мы называемъ жизнью. Да и что значатъ сто лѣтъ болѣе или менѣе, - сравнительно съ тѣми вѣками, которые насъ ожидаютъ впереди? Къ счаст³ю, одинъ изъ моихъ сыновей любитъ богатство. Это рѣдкое между нами исключен³е, и я даже самъ не знаю - какъ объяснить его".
Послѣ этого я сдѣлалъ попытку опять навести разговоръ на предметъ, столь близк³й моему сердцу: - какъ мнѣ избавиться отъ преслѣдован³й Зи. Но хозяинъ мой вѣжливо уклонился отъ этой темы и пригласилъ меня слѣдовать за нимъ въ воздушную лодку. На обратномъ пути насъ встрѣтила Зи; невидя меня дома, по возвращен³и изъ коллег³и ученыхъ, она полетѣла въ поиски за нами.
Когда она увидала меня, ея величавое лицо освѣтилось улыбкою и, держась на своихъ распростертыхъ крыльяхъ, рядомъ съ нашею лодкою, она сказала съ упрекомъ Афъ-Лину: - "Отецъ, какъ ты могъ рисковать жизнью своего гостя, въ такомъ непревычномъ для него положен³и? Одного неосторожнаго движен³я было-бы для него достаточно, чтобы упасть; и, увы! у него нѣтъ нашихъ крыльевъ. Упасть отсюда для него - вѣрная смерть. - Милый мой!" продолжала она обращаясь съ нѣжностью ко мнѣ, "неужели ты не подумалъ обо мнѣ, рискуя столь дорогой для меня жизнью? Обѣщай мнѣ никогда не пускаться въ так³я поѣздки безъ меня. Какъ ты напугалъ меня!"
Я бросилъ тревожный взглядъ на Афъ-Лина, въ надеждѣ, что онъ покрайней мѣрѣ дастъ строг³й выговоръ своей дочери за так³я несдержанныя выражен³я, которыя у насъ на землѣ считались-бы положительно неприличными въ устахъ дѣвицы, иначе какъ въ обращен³и къ своему жениху.
Но Афъ-Лину видимо и въ голову не приходило ничего подобнаго. - Такъ твердо установлены права женщины въ этой странѣ и особенно - право перваго любовнаго объяснен³я. Онъ правду говорилъ, что обычай у нихъ составляетъ все.
Афъ-Линъ только сказалъ спокойнымъ тономъ: - "Зи, никакая опасность не угрожала Тишу; и, мнѣ кажется, онъ самъ съумѣетъ поберечь себя".
"Я желаю, чтобы онъ предоставилъ эту заботу мнѣ. О жизнь моя! Только при мысли о твоей опасности, я почувствовала впервые, - какъ я люблю тебя!"
Врядъ-ли кому приходилось испытать такое неловкое положен³е! Эти слова были произнесены Зи громко, такъ что ихъ слышалъ ея отецъ и ребенокъ, правивш³й рулемъ. Я покраснѣлъ отъ стыда за нее и не могъ удержаться отъ сердитаго отвѣта: - "3и, ты смѣешься надо мною, гостемъ твоего отца, что недостойно тебя, если-же слова твои серьезны, то крайне неприлично для молодой Гай обращаться въ такихъ выражен³яхъ, даже къ Ану ея племени, если ея родители не дали соглас³я на ихъ бракъ. Еще хуже того, если они обращены къ Тишу, который не смѣлъ-бы подумать о твоей любви и который не можетъ питать къ тебѣ иныхъ чувствъ, кромѣ почтен³я и трепета".
Афъ-Линъ одобрительно кивнулъ мнѣ головой, но не произнесъ ни одного слова.
"Какъ ты жестокъ!" воскликнула Зи громкимъ голосомъ. "Развѣ можно сдержать порывъ истинной любви? Развѣ незамужняя Гай скрываетъ когда нибудь чувство, которое только возвышаетъ ее? Какая непонятная страна - твоя родина!"
Тутъ Афъ-Линъ сказалъ съ большою мягкостью: - "Между Тишами права вашего пола еще не признаны всѣми, и во всякомъ случаѣ, моему гостю будетъ удобнѣе продолжать этотъ разговоръ безъ присутств³я другихъ лицъ".
На это замѣчан³е Зи ничего не отвѣтила и, бросивъ на меня нѣжный, укоризненный взглядъ, полетѣла по направлен³ю къ дому.
"Я надѣялся", сказалъ я съ горечью, "что мой хозяинъ пособитъ мнѣ выйти изъ той опасности, которой меня подвергаетъ его собственная дочь".
"Я сдѣлалъ все что могъ. Всякое противорѣч³е Гай въ ея любви только усиливаетъ ея настойчивость. Въ этихъ дѣлахъ онѣ не допускаютъ никакого вмѣшательства".
По выходѣ изъ воздушной лодки, Афъ-Лина встрѣтилъ ребенокъ, который передалъ ему приглашен³е присутствовать при погребен³и родственника, покинувшаго этотъ подземный м³ръ.
Я еще пи разу не видѣлъ погребен³я, или кладбища у этого народа и, кромѣ того, былъ радъ случаю отдалить свидан³е съ Зи, поэтому я просилъ позволен³я Афъ-Лина - сопрождать его на похороны его родственника, если только присутств³е чужестранца, при подобной священной церемон³и, не было противно ихъ обычаямъ.
"Переселен³е Ана въ лучш³й м³ръ", отвѣчалъ мой хозяинъ, "особенно, если онъ прожилъ такъ долго въ этомъ -, какъ мой родственникъ, - представляется скорѣе тихимъ радостнымъ торжествомъ, чѣмъ священною церемон³ей; а потому ты можешь сопутствовать мнѣ, если желаешь".
Слѣдуя за ребенкомъ, мы скоро вошли въ одинъ изъ домовъ на главной улицѣ; насъ провели въ большую комнату нижняго этажа, гдѣ на кровати, окруженное родными, лежало тѣло умершаго. Это былъ старикъ, проживш³й, какъ мнѣ говорили, болѣе 130 лѣтъ. Судя по спокойной улыбкѣ на его лицѣ, онъ умеръ безъ всякихъ страдан³й. Старш³й сынъ, бывш³й теперь главою семейства и имѣвш³й бодрый видъ человѣка средняго возраста, хотя ому было за семьдесятъ лѣтъ, - подошелъ къ Афъ-Лину и сказалъ съ радостнымъ выражен³емъ въ лицѣ: - "за день до своей смерти, отецъ мой видѣлъ во снѣ свою покойную Гай, его сердце было полно стремлен³я - скорѣе соединится съ нею и возродится къ новой жизни, озаренной улыбкою Всеблагого".
Пока они разговаривали, я обратилъ вниман³е на какой то темный, повидимому металлическ³й предметъ, въ дальнемъ концѣ комнаты. Онъ былъ около двадцати футъ въ длину, узк³й и плотно закрытый со всѣхъ сторонъ, кромѣ двухъ круглыхъ отверзт³й въ крышѣ, чрезъ которыя просвѣчивало красное пламя. Изъ внутренности его распространялся запахъ ароматическаго курен³я; и пока я ломалъ голову о назначен³и этого таинственнаго прибора, въ городѣ раздался мелодическ³й бой механизмовъ, обозначавшихъ время дня; когда они затихли, въ комнатѣ и за предѣлами ея полились мягк³е звуки какого то торжественнаго радостнаго хорала, съ которымъ слились и голоса присутствующихъ. Слова ихъ гимна отличались своею простотой. Они не выражали горести, или прощан³я, но скорѣе привѣтствовали тотъ новый м³ръ, въ который перешелъ умерш³й. На ихъ языкѣ самый погребальный гимнъ называется: - "пѣснь рожден³я". Послѣ того тѣло, обвитое длиннымъ покровомъ, было бережно поднято шестью изъ ближайшихъ родственниковъ, и они понесли его къ описанному мною темному предмету. Я подошелъ ближе, что-бы слѣдить за происходившимъ. Находившаяся въ концѣ, его откидная дверь открылась и тѣло было осторожно положено во внутрь; дверь опять закрылась; кто-то прикоснулся къ пружинѣ, находившейся сбоку; послышался какой то тих³й шипящ³й звукъ и чрезъ мгновенье, въ открывшуюся крышку съ другого конца, высыпалась не болѣе горсти пепла, упавшаго въ заранѣе подставленную патеру {Patera - чаша, употребляемая для хранен³я пепла труповъ умершихъ, предаваемыхъ сожжен³ю. (Прим. перев.).}. Старш³й сынъ поднялъ ее и произнесъ, обычныя въ такихъ случаяхъ, слова: - "преклонитесь предъ велич³емъ Творца! Онъ далъ форму, жизнь и душу этой кучкѣ пепла. Онъ возродитъ къ новой жизни покинувшаго насъ, съ которымъ мы скоро увидимся".
Каждый изъ присутствующихъ склонилъ голову и приложилъ руку къ сердцу. Послѣ того маленькая дѣвочка открыла дверь въ стѣнѣ, и я увидѣлъ нишу съ полками, на которыхъ уже стояло множество такихъ патеръ, но снабженныхъ крышками. Съ такою же крышкою въ рукахъ теперь подошла Гай и плотно накрыла ею маленькую вазу. На крышкѣ было вырѣзано имя умершаго и слѣдующ³я слова: "данъ намъ" (слѣдовало время рожден³я). "Отозванъ отъ насъ" (и время смерти).
Дверь въ стѣнѣ закрылась, и все было кончено.
"И это", сказалъ я, пораженный видѣнной мною сценой, - "ваша обычная форма погребен³я?"
"Наша неизмѣнная форма", отвѣчалъ Афъ-Линъ"...
На меня дѣйствуетъ успокоительно самая мысль, что воспоминан³е о близкомъ мнѣ существѣ сохраняется въ предѣлахъ моего дома. Мы какъ бы чувствуемъ, что жизнь его продолжается, хотя и въ невидимой формѣ. Но наше чувство въ этомъ случаѣ, какъ и во всемъ прочемъ, создается привычкой. Ни одинъ разумный Анъ, какъ и ни одно разумное общество, - не рѣшится на перемѣну укоренившагося обычая, не обсудивъ ранѣе всѣ его послѣдств³я и не убѣдившись въ необходимости такой перемѣны. Только при подобныхъ услов³яхъ, такой перемѣнѣ не грозитъ опасность - превратиться въ легкомысленную перемѣнчивость, и разъ сдѣланная, - она уже стоитъ потомъ твердо".
Когда мы возвратились, Афъ-Линъ позвалъ нѣкоторыхъ изъ находящихся у него въ домѣ дѣтей и разослалъ ихъ между своими родными и друзьями, съ приглашен³емъ на праздникъ, устраиваемый въ его домѣ, во время вольныхъ часовъ дня, по случаю отозван³я Всеблагимъ его родственника. Это было самое многолюдное и оживленное собран³е изъ видѣнныхъ мною, во время моего пребыван³я между Ана, и оно затянулось до позднихъ часовъ времени отдыха.
Пиръ былъ устроенъ въ громадной залѣ, служившей только для подобныхъ торжествъ. Обстановка его разнилась отъ нашихъ банкетовъ и скорѣе походила на роскошныя пиршества временъ Римской импер³и. Гости сидѣли не за однимъ общимъ столомъ, но отдѣльными группами за небольшими столами, по восьми за каждымъ. Здѣсь считается, что при большемъ числѣ собесѣдниковъ ослабѣваетъ разговоръ и пропадаетъ оживлен³е. Хотя Ана никогда громко не смѣются, какъ я уже замѣтилъ, но шумъ веселыхъ голосовъ, за разными столами, доказывалъ оживлен³е гостей. Такъ какъ они не употребляютъ опьяняющихъ напитковъ и весьма умѣренны (хотя и крайне изысканны) въ пищѣ , то самый пиръ не былъ продолжителенъ. Столы исчезли сами собою и за тѣмъ слѣдовала музыка для любителей; мног³е однако покинули залу: - нѣкоторые изъ молодежи поднялись на своихъ крыльяхъ (крыши здѣсь не было) и съ свойственнымъ имъ весельемъ предались своимъ грац³ознымъ воздушнымъ танцамъ; друг³е разбрелись по разнымъ комнатамъ, разсматривая собранныя въ нихъ рѣдкости, или занялись разными играми; любимою ихъ - была довольно сложная игра, похожая на шахматы, въ которой принимало участ³е восемь человѣкъ. Я ходилъ между толпою; но мнѣ не удавалось вступитъ въ разговоръ, потому что все время меня не покидали тотъ или другой изъ сыновей моего хозяина, которымъ было поручено наблюдать, что бы меня не безпокоили излишними вопросами. Но гости вообще мало обращали на меня вниман³я, они уже приглядѣлись ко мнѣ на улицахъ и наружность моя перестала привлекать всеобщее любопытство.
Къ моему большому облегчен³ю, Зи избѣгала меня и видимо старалась возбудить мою ревность замѣтною любезностью съ однимъ красивымъ молодымъ Аномъ, который (хотя и отвѣчалъ ей съ тою скромностью, которая отличаетъ молодыхъ дѣвицъ нашихъ образованныхъ странъ, кромѣ Англ³и и Америки) былъ видимо очаровалъ этой величавой Гай и готовъ былъ проронить робкое "да", если-бъ она сдѣлала признан³е. Утѣшая себя надеждою, что она поступитъ такъ и еще болѣе проникнутый отвращен³емъ къ "обращен³ю въ пепелъ" (особенно послѣ созерцан³я адскаго процесса, моментально превращавшаго человѣческое тѣло въ горсть золы), - я развлекалъ себя наблюден³емъ нравовъ, окружавшей меня молодежи. Все убѣждало меня, что не одна Зи пользовалась драгоцѣннѣйшею изъ привилег³й, принадлежавшихъ здѣсь ея полу. Все что только я видѣлъ и слышалъ несомнѣнно показывало, что здѣсь Гай ухаживаетъ за предметомъ своей страсти; между тѣмъ какъ Анъ, со всею кокетливою скромностью нашей молодой барышни, является болѣе пассивною стороною. Оба изъ моихъ спутниковъ неоднократно подвергались такимъ чарующимъ нападен³ямъ, во время нашей прогулки, и оба вышли съ достоинствомъ изъ своего искуса.
Я обратился къ старшему, который предпочиталъ занят³я механикой - управлен³ю большимъ имѣньемъ, и отличался философскимъ направлен³емъ ума, - и сказалъ: "я просто не въ силахъ понять, какъ при твоей молодости и при всей этой чарующей обстановкѣ звуковъ, свѣта и ароматовъ цвѣтовъ, - ты можешь оставаться равнодушнымъ къ этой любящей молодой Гай, которая только что оставила насъ со слезами на глазахъ, вызванныхъ твоею холодностью".
"Любезный Тишъ", отвѣчалъ мнѣ со вздохомъ молодой Анъ, "нѣтъ большаго несчаст³я въ жизни, какъ жениться на какой нибудь Гай, въ то время, какъ любишь другую".
"Такъ ты влюбленъ въ другую?"
"Увы! да".
"И она не отвѣчаетъ на твою любовь?"
"Я не знаю. Иногда ея взглядъ, тонъ голоса... даетъ мнѣ надежду; но она ни разу не сказала, что любить меня".
"А развѣ ты самъ не можешь шепнуть ей на ухо, что любишь ее?"
"Что ты! Откуда ты явился къ намъ? Развѣ я могу такъ унизить достоинство моего пола? Развѣ я могу до такой степени позабыть, что я мужчина... забыть всяк³й стыдъ, и первому признаться Гай въ любви".
"Прошу извинить меня: я не подозрѣвалъ, что скромность вашего пола доходитъ до такого предѣла. Но развѣ никогда не случалось Ану - первому объясниться въ любви?"
"Я не могу отрицать этого; но если и бывали так³е случаи, то Анъ чувствовалъ себя опозореннымъ въ глазахъ другихъ, да и Джай-и относились къ нему послѣ того, со скрытымъ презрѣн³емъ. Ни одна хорошо воспитанная Гай не стала-бы разговаривать съ нимъ; такъ какъ, по ея мнѣн³ю, онъ нарушилъ права ея пола, и въ то-же время уронилъ свое достоинство мужчины. Все это еще тѣмъ досаднѣе", продолжалъ молодой человѣкъ, "что она ни за кѣмъ не ухаживаетъ и мнѣ кажется, что я ей нравлюсь. Иногда мнѣ приходить подозрѣн³е, - что ее удерживаетъ боязнь слишкомъ подчиниться моимъ требован³ямъ. Но если это такъ, то она не можетъ искренно любить меня; потому что если Гай полюбитъ кого, она забываетъ о всѣхъ своихъ правахъ".
"Здѣсь-ли эта Гай?"
"Какъ-же. Вотъ она разговариваетъ съ моею матерью".
Я посмотрѣлъ въ указанномъ направлен³и и увидѣлъ молодую Гай, одѣтую въ ярко-пунцовый цвѣтъ, что у нихъ обозначаетъ предпочтен³е дѣвической жизни. Если Гай облекается въ сѣрые или нейтральные цвѣта, то значитъ - она ищетъ себѣ супруга; въ темно-пурпуровый - если выборъ уже сдѣланъ. Пурпуровый и оранжевый цвѣта носятъ замужн³я и невѣсты; свѣтло-голубой обозначаетъ разведенную жену или вдову, которая не прочь вторично выйти замужъ. Конечно голубой цвѣтъ встрѣчается очень рѣдко. Среди народа, вообще отличавшагося своею красотою, трудно найти выдающ³яся въ этомъ отношен³и личности. Избранная моего друга по красотѣ принадлежала къ среднему уровню; но что мнѣ особенно понравилось въ ея лицѣ - это отсутств³е выражен³я того сознан³я своихъ правъ и своей силы, которымъ отличались лица другихъ молодыхъ Гай. Я замѣтилъ, что во время разговора съ Бра, она иногда бросала взгляды по направлен³ю моего молодого пр³ятеля.
"Утѣшься", сказалъ ему я; "эта молодая Гай любитъ тебя".
"Но какая-же мнѣ отъ того выгода, если она ничего не говоритъ?"
"3наетъ-ли твоя мать объ этой привязанности?"
"Можетъ быть. Я никогда не говорилъ ей объ этомъ. Было бы недостойно мужчины сдѣлать свою мать повѣренною такой слабости. Впрочемъ я говорилъ отцу; можетъ быть онъ передалъ ей".
"Не позволишь-ли ты мнѣ на минуту оставить тебя, и подслушать разговоръ твоей матери и возлюбленной. Я увѣренъ что онѣ говорятъ объ тебѣ. Не бойся. Я обѣщаю, что не допущу никого до разспросовъ".
Молодой Анъ положилъ руку на сердце, въ то время, какъ другою прикоснулся къ моей головѣ и позволилъ мнѣ уйти отъ него. Я незамѣтно подошелъ къ его матери и молодой Гай, и остановившись позади ихъ, сталъ прислушиваться къ ихъ разговору.
"Въ этомъ не можетъ быть сомнѣн³я", говорила Бра; "или мой сынъ будетъ вовлеченъ въ бракъ одною изъ его многочисленныхъ поклонницъ, или онъ присоединится къ эмигрантамъ, и мы навсегда лишимся его. Если ты, въ самомъ дѣлѣ любишь его, милая Лу, отчего-же ты не скажешь ему".
"Я люблю его, Бра; но я боюсь, что мнѣ не удастся сохранить его любовь. Онъ такъ увлеченъ своими изобрѣтен³ями и часовыми механизмами; а я не такая умная, какъ Зи и немогу войти въ его любимыя занят³я; онъ соскучится со мною и черезъ три года разведется... я немогу выйти за другого... никогда".
"Нѣтъ надобности быть знакомымъ съ устройствомъ часовъ, что бы составить счастье Ана, хотя бы и увлекающагося этимъ занят³емъ; тогда онъ скорѣе броситъ свои часы, чѣмъ разведется съ своей Гай. "Видишь-ли, милая Лу, продолжала эта почтенная женщина, мы господствуемъ надъ ними, потому что мы сильнѣйш³й полъ, только не слѣдуетъ показывать этого. Если-бы ты превосходила моего сына въ искусствѣ устройства часовъ и автоматовъ, тебѣ какъ женѣ, никогда не слѣдовало-бы показывать этого. Анъ охотно признаетъ превосходство своей жены во всемъ, кромѣ излюбленнаго имъ занят³я. Но если-бъ она стала выказывать равнодушное презрѣн³е къ его искусству, - онъ навѣрное охладѣлъ-бы къ ней; можетъ быть, даже развелся съ нею. Когда любовь Гай искренна, - она скоро научится любить и все то, что правится ея мужу".
Молодая Гай ничего не отвѣчала на это. Нѣсколько времени она оставалась въ задумчивости; потомъ на ее лицѣ появилась улыбка, она встала и подошла къ влюбленному въ нее молодому Ану. Я незамѣтно слѣдовалъ за нею, но остановился въ нѣкоторомъ разстоян³и въ созерцан³и этой сцены. Къ моему удивлен³ю (пока я не вспомнилъ о кокетливыхъ пр³емахъ, отличающихъ въ такихъ случаяхъ Ана) - влюбленный отвѣчалъ на ея любезности съ напускнымъ равнодуш³емъ. Онъ даже отошелъ отъ нея; но она слѣдовала за нимъ, и вскорѣ послѣ того - оба развернули свои крылья и унеслись въ освѣщенное пространство.
Какъ разъ въ это время меня встрѣтилъ правитель страны, ходивш³й въ толпѣ другихъ гостей. Я еще ни разу не видѣлъ его послѣ моего перваго появлен³я въ его владѣн³яхъ; и при воспоминан³и о тѣхъ колебан³яхъ, которыя онъ (по словамъ Афъ-Лина) обнаружилъ при этомъ, относительно анатомическаго изслѣдован³я моего тѣла, - я невольно почувствовалъ холодную дрожь, при взглядѣ на его спокойное лицо.
"Мой сынъ Таэ много разсказываетъ мнѣ объ тебѣ, чужестранецъ", вѣжливо привѣтствовалъ онъ меня, положивъ свою руку на мою голову. "Онъ очень полюбилъ тебя и я надѣюсь, что тебѣ понравились обычаи нашего народа".
Я пробормоталъ нѣсколько неразборчивыхъ словъ, съ выражен³емъ благодарности за доброту Тура и моего восхищен³я страною; но мелькнувшее въ моемъ воображен³и лезв³е анатомическаго ножа сковало мой языкъ. "Другъ моего брата долженъ быть дорогъ и мнѣ", произнесъ чей-то нѣжный голосъ, и поднявъ глаза, я увидѣлъ молодую Гай, лѣтъ шестнадцати на видъ, стоявшую около Тура и смотрѣвшую весьма благосклонно на меня. Она еще не достигла полнаго роста и едва была выше меня; должно быть благодаря этому обстоятельству, она показалась мнѣ самою привлекательною изъ всѣхъ, здѣсь видѣнныхъ мною, представительницъ ея пола. Вѣроятно нѣчто подобное сказалось въ моихъ глазахъ; потому что выражен³е ея лица стало еще благосклоннѣе.
"Таэ говоритъ мнѣ", продолжала она, "что ты еще, не привыкъ къ употреблен³ю крыльевъ. Я сожалѣю объ этомъ, потому что желала-бы летать съ тобою".
"Увы!" отвѣчалъ я, "это счастье недоступно для меня, Зи говоритъ, что пользован³е крыльями у васъ наслѣдственный даръ и что потребуется много поколѣн³й, прежде чѣмъ кто либо изъ моей бѣдной расы можетъ уподобиться птицѣ въ ея полетѣ".
"Это не должно слишкомъ огорчать тебя, отвѣчала эта любезная принцесса, потому что настанетъ время, когда и намъ съ Зи придется покинуть наши крылья. Можетъ быть, когда придетъ этотъ день, мы обѣ были-бы рады, если-бы избранный нами Анъ не могъ пользоваться своими".
Туръ теперь оставилъ насъ и скрылся въ толпѣ гостей. Я почувствовалъ себя свободнѣе съ очаровательною сестрою Таэ, и даже удивилъ ее неожиданностью моего комплимента: - "что врядъ ли найдется Анъ, способный воспользоваться своими крыльями, что-бы улетѣть отъ нея". Говорить любезности Гай, пока она не призналась въ своей любви и не получила соглас³е на бракъ, - до того противно обычаю укоренившемуся между Ана, что молодая дѣвица, послѣ моей фразы, втечен³и нѣсколькихъ секундъ не могла выговорить ни одного слова отъ изумлен³я. Наконецъ, пр³йдя въ себя, она пригласила меня пройти, - гдѣ было свободнѣе и послушать пѣн³е птицъ. Я. послѣдовалъ за него, и она привела меня въ маленькую комнату, гдѣ почти никого не было. По срединѣ ея билъ фонтанъ, кругомъ были разставлены низк³е диваны и одна изъ стѣнъ комнаты открывалась въ оранжерею, откуда доносились очаровательные звуки птичьяго хора. Мы сѣли на одномъ изъ дивановъ.
"Таэ говоритъ мнѣ", сказала она, "что Афъ-Линъ взялъ обѣщан³е, что-бы никто въ этомъ домѣ не разспрашивалъ тебя о твоей странѣ и зачѣмъ ты посѣтилъ насъ. Такъ-ли это?"
"Это правда".
"Могу-ли я, не нарушая даннаго слова, узнать, всѣ ли Джай-и въ твоей странѣ имѣютъ так³я-же блѣдныя лица, какъ у тебя, и выше-ли онѣ тебя ростомъ?"
"Я думаю, прелестная Гай, что съ моей стороны не будетъ нарушен³емъ даннаго слова, если я отвѣчу на такой невинный вопросъ. Джай-и на моей родинѣ еще бѣлѣе меня и, покрайней мѣрѣ , на голову ниже ростомъ".
"По этому онѣ должны быть слабѣе Ана въ вашей странѣ . Но вѣроятно онѣ въ большей степени владѣютъ силами вриля?"
"Онѣ не пользуются силами вриля въ томъ видѣ, какъ онѣ извѣстны между вами. Но власть ихъ тѣмъ не менѣе очень велика, и только Анъ, болѣе или менѣе подчиняющ³йся своей Гай, можетъ разсчитывать на спокойную жизнь".
"Ты говоришь съ чувствомъ", сказала сестра Таэ, съ какимъ то сожалѣн³емъ въ голосѣ. "Ты, конечно, женатъ?"
"Нѣтъ".
"И не обрученъ?"
"И не обрученъ".
"Неужто ни одна Гай не сдѣлала тебѣ признан³я?"
"Въ моей странѣ въ такихъ случаяхъ первымъ говоритъ Анъ".
"Какое непонятное извращен³е законовъ природы!" воскликнула молодая дѣвица, "какой нед