Главная » Книги

Ричардсон Сэмюэл - Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов (Часть вторая), Страница 6

Ричардсон Сэмюэл - Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов (Часть вторая)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

потому что онъ почиталъ тебя знающею въ живописи и видѣлъ, что ты чистила своими прекрасными руками портреты своихъ предковъ, хотя столь худо слѣдуешь ихъ примѣрамъ! оставить тебѣ знатное количество серебреной посуды, которой довольно было на два или три многолюдныхъ домовъ; и запретить ее передѣлать; потому что дорогое его дитя уважаетъ только старинный вкусъ.
   Меня с³и презрительныя укоризны ни мало не тронули. Бѣдная сестрица сказала я ей, возможно ли, чтобъ ты столь худо различала хитрость отъ природы. Если я кому нибудь услужила, то тѣмъ самимъ дѣлала себѣ удовольств³е, и не искала другаго награжден³я. Душа моя гнушается хитрости и мерзкихъ побужден³й, которыя ты мнѣ приписываешь. Сколько я желала, чтобъ дѣдъ мой никогда меня не награждалъ отлич³ями. Но онъ видѣлъ, что братъ мой довольно снабденъ чужимъ даян³емъ, и законными своими правами; онъ хотѣлъ, чтобъ оказанныя мнѣ имъ благотворен³я были причиною того, дабы тебѣ пр³обрѣсть лучшую часть отъ милостей моего отца, и я не сомнѣваюсь, чтобъ ты того не ожидала. Ты знаешь, Белла, что земля, которую мнѣ отказалъ дѣдъ, не составляетъ половины наличнаго имѣн³я имъ оставленнаго.
   Какое сравнен³е, отвѣчала моя сестра, между надеждою и настоящимъ владѣн³емъ соединеннымъ притомъ съ такими отлич³ями, которыя болѣе дѣлаютъ тебѣ чести, нежели самая важность подарка.
   Ето то повидимому, Белла, причинило мнѣ нещаст³е, возбуждая вашу зависть. Но не отступилась ли я отъ сего владѣн³я.
   Такъ, перервала она, и я болѣе еще вижу въ тебѣ пронырства въ разсужден³и способа... Никогда бы не проникнули совершенно въ твои намѣрен³я, еслибы не нашли средство имѣть тебя нѣсколько въ удален³и, и принудить къ рѣшительному объявлен³ю; еслибы не запретили тебѣ дѣйствовать своими пружинами, обвиваться, какъ змей около своей матери и заставлять ее оплакивать самую необходимость, чтобъ отказать тебѣ въ чемъ нибудь, къ чему упорное твое сердце однажды только стремилось.
   Мое упорное сердце! правда ли ето Белла? Конечно упорное: ибо знала ли ты когда нибудь, что такое значитъ уступать! не представляли всегда съ хитрост³ю, что все то, чего ты требовала, было справедливо, на противъ того брату моему и мнѣ отказывали часто въ малѣйшихъ милостяхъ.
   Я не помню Белла, чтобъ когда требовала что нибудь такое, въ чемъ бы не должно было меня удовольствовать, и прозьбы мои были рѣдки, касательно до меня самой, - хотя я ихъ болѣе имѣла за другихъ.
   Какое коварство въ моихъ разсужден³яхъ?
   Все то, о чемъ ты говоришь, Белла, относится до прежняго времени; я не могу вспомнить глупостей нашего ребячества, чтобъ недавно обнаружившееся твое отвращен³е происходило отъ столь отдаленнаго источника.
   Она меня укоряла еще въ злости, въ грубой умѣренности, и ядовитыхъ моихъ словахъ. О Клари! ты всегда была лицемѣрною дочер³ю!
   Никто, сказала я ей, не думалъ, чтобъ я была лицемѣрною дочер³ю, когда я отдала все въ разположен³е своего отца, и при такомъ знатномъ доходѣ довольствовалась, какъ и прежде, малымъ жалованьемъ, которое онъ мнѣ положилъ, не требуя никакой прибавки.
   Такъ, коварное творен³е, вотъ еще твое лукавство! не предвидѣла ли ты, что добродѣтельный сей отецъ принужденъ будетъ мнимымъ твоимъ почтен³емъ, и некорыстолюб³емъ содержать на лицѣ всю сумму твоихъ доходовъ, и такимъ образомъ онъ только будетъ исполнять должность твоего надзирателя, не преставая однакожъ производить тебѣ домашняго твоего жалованья. По тому то твои безпутные расходы ни чего не стоили тебѣ собственнаго твоего имѣн³я.
   Мои безпутные расходы, Белла! получала ли я отъ своего отца когда нибудь болѣе, нежели сколько ты?
   Нѣтъ, я въ томъ согласна; я обязана тебѣ, что получала симъ способомъ болѣе, нежели сколько бы совѣсть моя можетъ быть позволила мнѣ требовать. Но я могу показать отъ сего еще большую часть. А у тебя сколько осталось? Я объ закладъ бьюсь, что ты не имѣешь пятидесяти гиней въ остаткѣ.
   Справедливо, Белла, что я едва могу показать сей суммы. - О! я довольно въ томъ увѣрена. Я думаю, что твоя маминька Нортонъ... Но прочее скрою.
   Безстыдная Белла, с³я добродѣтельная женщина сколь ни нещастлива со стороны имѣн³я, имѣетъ душу истинно благородную, благороднѣе нежели тѣ, которые могутъ ей вмѣнять малѣйшее подлое чувствован³е.
   Куда же ты употребила всѣ тѣ деньги, которыя тебѣ позволено было разточать отъ самого твоего младенчества? или Ловеласъ, твой развратникъ будетъ тебѣ собирать съ нихъ процѣнты?
   Для чегожь бы мнѣ стыдиться своей сестры? Однако Белла ты не обманываешься. Я люблю лучше собирать процѣнты съ своихъ денегъ, и процѣнты съ процѣнтовъ, нежели чтобъ они ржавили въ кабинетѣ.
   Она понимаетъ, отвѣчала мнѣ. Еслибы я была другаго пола, то бы старалась, по ея имѣн³ю искать похвалъ отъ всего округа. Народная любовь, удовольств³е видѣть себя окруженною при церковныхъ дверяхъ множествомъ бѣдныхъ, суть пр³ятная пища для моихъ глазъ. Возклицан³я слышимыя изъ дали, какое очарован³е для моего романическаго воображен³я. Я не скрываю своего лица подъ покрываломъ, въ семъ то она можетъ мнѣ отвѣчать. Но нежестоколи для меня видѣть себя лишенную въ воскресен³е того удовольств³я, чтобъ блистать въ церквѣ, и принужденною оставить любимое свое чванство.
   Подлинно, Белла, с³я шутка весьма колка отъ твоего языка, судя, по твоему участ³ю въ претерпѣваемой мною жестокости. Но продолжай: скоро у тебя не достанетъ духа. Я не могу тебѣ платить оскорблен³емъ за оскорблен³е... Бѣдная Белла! здѣсь любезная моя Гове, я улыбнулась съ весьма презрительнымъ видомъ.
   Оставь такое наглое презрѣн³е, не говори о бѣдной Беллѣ съ симъ видомъ преимущества въ младшей сестрѣ, сказала она мнѣ съ жаромъ.
   Ну такъ, богатая Белла, оказывая ей глубокое почтен³е. С³е имя понравится тебѣ болѣе, и въ самомъ дѣлѣ сходственнѣе съ сими золотыми кучами коими ты хвалишься.
   Смотри Клари, (поднявъ руку) если ты не будешь скромнѣе и осторожнѣе въ своихъ словахъ, и если позабудешь почтен³е, коимъ обязана старшей сестрѣ, то испытаешь...
   Какъ! Белла, ты хочешь большую показать надо мною жестокость, нежели какую я уже отъ тебя видѣла? Ето мнѣ кажется невозможнымъ. Развѣ только с³я рука на меня упадетъ; и такой чрезмѣрности меньше бы надлежало тебѣ предаваться, нежели сколько мнѣ сносить оной.
   Запальчивость ея привела ее въ смущен³е. Но стараясь успокоиться; доброе и послушное творен³е, сказала она съ колкою усмѣшкою! потомъ перемѣняя рѣчь просила меня не забыть, что мы говорили о существѣ самаго дѣла, что всѣ бы удивились толикой ея медленности, что подумали бы, что надобно чего нибудь отъ меня надѣяться, наконецъ что время ужина приближается.
   Я не могла удержаться отъ слезъ. Сколько бы я была щастлива, сказала я, естьлибъ могла сойти къ ужину, и наслаждаться самымъ пр³ятнѣйшимъ въ моей жизни удовольств³емъ въ разговорѣ съ своимъ отцемъ, матерю и съ добрыми моими родственниками.
   С³и слова произнесенныя стремительнымъ чувствован³емъ, подвергнули только меня новому оскорблен³ю. Природа не дала чувствительнаго сердца Беллѣ. Она не можетъ изъявить великой радости. Правда жестокосерд³е ея избавляетъ многихъ безпокойств³й; однако чтобъ десять разъ избѣгнуть оныхъ, я не соглашусь лишиться того удовольств³я, котораго источникомъ есть чувствительность сердца.
   Она мнѣ говорила, что прежде своего удален³я желаетъ знать для моей пользы, что должно ей сказать о моихъ разположен³яхъ.
   Ты можешь увѣрить, отвѣчала я ей, что я покаряюсь всему кромѣ того только, что относится до Г. Сольмса.
   Етова ты жалаешь теперь Клари, чтобъ приближиться къ подкопу. (не знаю, отъ куда она беретъ так³я выражен³я.) Но другой не раздражится ли, и не будетъ ли рыкать ужасно, когда увидитъ изторгнутую изъ своихъ когтей добычу, о которой онъ не сомнѣвался.
   Надобно вытерпѣть твои слова, иначе мы никогда не дойдемъ до яснаго. Я не буду безпокоиться тѣмъ, что ты называешь его рыкан³ями. Дамъ ему обѣщан³е, что если я когда нибудь выду за мужъ, то не прежде, какъ онъ женится; если онъ не доволенъ симъ снисхожден³емъ, то я буду думать. Что онъ долженъ быть доволенъ, и увѣрю всѣми способами, что никогда не буду имѣть съ нимъ свидан³й и переписки, безъ сомнѣн³я с³и предложен³я будутъ приняты.
   Но я думаю, что ты тогда согласишься видѣть Г. Сольмса, и обращаться съ нимъ учтиво, но крайнѣй мѣрѣ какъ съ другомъ моего отца.
   Нѣтъ, я думаю, что мнѣ будетъ позволѣно удалиться въ свой покой, когда онъ покажется. Я неболѣе буду имѣть съ однимъ обращен³й, сколько съ другимъ переписки. Я бы подала случай Г. Ловеласу къ какому нибудь безразсудному поступку подъ тѣмъ предлогомъ, что для того его оставила, дабы вручить себя Г. Сольмсу.
   И такъ ты толикую дала надъ собою власть сему подлецу, что страхъ оскорбить его будетъ препятствовать тебѣ поступать учтиво съ друзьями твоего отца въ собственномъ его домѣ. Когда с³е услов³е будетъ предложено, то скажи пожалуй, чего ты можешь отъ него надѣяться.
   Всево, или ни чего? отвѣчала я ей, судя по тому, въ такомъ видѣ она его представитъ. Я прошу тебя, Белла, представить его въ благопр³ятномъ видѣ: скажи, что я оставляю во всѣхъ отношен³яхъ своему отцу, дядьямъ, и самому брату тѣ права, коими обязана духовной своего дѣда, какъ бы для увѣрен³я о исполнен³и своихъ обѣщан³й. Если я ихъ нарушу, не надѣясь ничего отъ своего отца, то ни кто болѣе не будетъ за меня свататься. Сверхъ того не смотря на худыя со мною брата моего поступки, послѣдую съ нимъ тайно къ Шотланд³ю, чтобъ служить при немъ ключницею съ тѣмъ услов³емъ, чтобъ онъ не поступалъ со мною хуже, нежели съ наемною женьщиною; или если нашъ родственникъ Морденъ останется долѣе въ Итал³и, то я охотно поѣду къ нему во Флоренц³ю.
   Я тебя только однажды спрошу глупинькая, напишешь ли ты с³и прекрасныя предложен³я на бумагѣ?
   Со всею моею охотою. Я пошла къ свой кабинетъ, гдѣ не только включила въ краткихъ словахъ всѣ с³и пункты, но и присоединила еще нѣсколько строкъ относительно къ моему брату, въ коихъ, изъявила ему чуствительное сожалѣн³е о оскорблен³и его: ,,просила его подкрѣпить мои предложен³я своею довѣренност³ю, и самому предписать обязательство, которое бы ограничивало мои права; представила ему, что онъ болѣе всѣхъ имѣетъ способовъ примирить меня съ моимъ отцемъ, и что осталась бы обязанною ему во всю свою жизнь, естьли бы онъ хотѣлъ, чтобъ я была одолжена сею милост³ю братней любви.,,
   Какъ сестра моя, ты думаешь, провела то время; въ которое я писала? водя своими пальцами по моимъ Клависинамъ съ тихимъ припѣван³емъ, дабы показать свое равнодуш³е.
   Когда я къ ней приближилась съ своею бумагою, то жестокая съ великою проворност³ю сказала: ты уже окончила, сестрица? О! сколь легко водить своимъ перомъ. Позволено ли мнѣ прочесть?
   Если угодно, Белла.
   По прочтен³и смѣялась она принужденно. Ты не видѣла Клари, что я надъ тобою шутила? и хочешь, чтобъ я сошла съ такою запискою, въ которой не нахожу разсудка?
   Ты не удержишь меня, Белла, сею мнимою твердост³ю. Она не можетъ быть постоянна. Въ такой шуткѣ было бы весьма мало ума.
   Какая глупость! упоенная предубѣжден³емъ голова думаетъ, что всѣ видятъ ея глазами. Но помилуй, любезное дитя, какая будетъ власть твоего отца? кто здѣсь уступитъ, отецъ или дочь? какъ ты думаешь сообразить с³и прекрасныя предложен³я съ тѣми обязанностями, кои существуютъ между твоимъ отцемъ и Г. Сольмсомъ. Кто знаетъ, что твой подлецъ не будетъ слѣдовать за тобою до самаго края свѣта? возми, возми с³е письмо, Клари, приложи его къ своему влюбленному сердцу, и не надѣйся, чтобъ я подала къ смѣху, принимая твои смѣшныя обѣщан³я. Я довольно знаю тебя; и брося бумагу на столъ убѣжала она съ хохотан³емъ. Презрѣн³емъ за презрѣн³е, сказала она, подойдя ко мнѣ, вотъ за твои Бѣдныя Беллы.
   Я не преминула включить то, что написала, въ другую записку къ моему брату, въ которой изобразила ему въ краткхъ словахъ поступокъ своей сестры, опасаясь, чтобъ она въ своей ненависти не представила моихъ мыслей подъ другимъ видомъ, коего они не заслуживаютъ. Слѣдующее письмо есть отвѣтъ на мою записку, которое мнѣ было отдано въ то время, какъ я ложилась на постелю. Братъ мой не могъ стерпѣть даже до утра.
  

КЛАРИССѢ ГАРЛОВЪ.

   Удивительно, что ты осмѣливаешься ко мнѣ писать, ты которая безпрестанно кидаешь на меня женск³я стрѣлы. Я не могу владѣть самъ собою, узнавъ, что ты почитаешь меня зачиньщикомъ въ такой ссорѣ, которая одолжена своимъ началомъ моему къ тебѣ уважен³ю.
   Ты учинила признан³е въ пользу безчестнаго, которое должно побудить всѣхъ твоихъ родственниковъ оставить тебя на всегда. Что касается до меня, то я никогда не повѣрю обѣщан³ямъ такой женьщины, которая пр³емлетъ на себя обязательства противныя признанной склонности. Единое средство предупредить твою гибель есть то, чтобъ лишить тебя власти, которою ты сама себя погубляешь. Я не намѣренъ былъ тебѣ отвѣтствовать; но чрезмѣрное добродуш³е твоей сестры меня преодолѣло; въ расужден³и твоего путешеств³я въ Шотланд³ю день прощен³я уже прошелъ. Я неболѣе также тебѣ совѣтую ѣхать къ Г. Мордену, чтобъ представлять предъ нимъ такую роль, которую ты играла при своемъ дядѣ. Притомъ столь честной человѣкъ могъ бы ввязаться въ какую нибудь ссору, то ты и его будешь обвинять зачиньщикомъ.
   Чудное твое состоян³е, которое побуждаетъ тебя предлагать о бѣгствѣ, дабы удалиться отъ своего развратника и употребить ложь, чтобъ скрыться къ неизвѣстное мѣсто! судя по сему покой твой есть самое выгоднѣйнее убѣжище, какое только можно найти для тебя. Поступокъ твоего Героя, когда онъ искалъ тебя въ церьквѣ, показываетъ довольно его власть надъ твоимъ сердцемъ, хотя бы ты не учинила постыднаго въ томъ признан³я.
   Я присоединю еще нѣсколько словъ. Если я для чести фамил³и несклоню тебя къ браку, то намѣренъ уѣхать въ Шотлаид³ю, и невидѣть во всю жизнь никого изъ общихъ нашихъ родственниковъ.
  

Жамесъ Гарловъ.

  
   Вотъ братъ, вотъ называютъ усерднымъ почтен³емъ къ отцу, матери и дядьямъ. Но онъ видитъ, что съ нимъ поступаютъ какъ съ важнымъ человѣкомъ, и потому его надмѣнность соотвѣтственна тому мнѣн³ю, которое объ немъ имѣютъ.
  

Письмо XLIII.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АННѢ ГОВЕ.

  
   Тетка моя Гервей, которая препроводила ночь въ замкѣ, вышла въ с³ю минуту изъ моего покоя. Она приходила съ моею сестрою. Ей не позволяли быть у меня безъ такого свидѣтеля. Когда я ее увидѣла, то сказала ей, что посѣщен³е ея есть чрезвычайная милость для злощастной плѣнницы. Цѣловала у ней руку, и она также обнимала меня говоря: почему столько отдалена, любезная племяница, тетка, которая любитъ тебя столь нѣжно?
   Она мнѣ объявила, что пришла изъясниться со мною, дабы успокоить фамил³ю; что не могла себя увѣрить чтобъ я; еслибы не почитала себя гонимою съ жестокост³ю, я, которая была всегда столь кроткаго свойства, могла противиться съ такою твердост³ю своему отцу и желан³ямъ всѣхъ своихъ родствениковъ; что мать моя и она приписываютъ рѣшительность мою тому способу, которымъ начали со мною дѣло и тому моему мнѣн³ю, что братъ мой въ началѣ имѣлъ болѣе участ³я въ предложен³яхъ Г. Сольмса, нежели отецъ мой и друг³е родственники; что наконецъ обѣ они желаютъ, еслибы могли, подать мнѣ нѣкоторое справедливое извинен³е, дабы оставить честнымъ образомъ мое противоборств³е во время сего приступа. Белла перебирала книги съ задумчивымъ видомъ, но не показывала повидимому никакой склонности вмѣшаться въ разговоръ. Тетка моя представивъ мнѣ, что возражен³я мои безполезны, потому что честь моего отца зависитъ отъ сего повиновен³я, обратила свои разсужден³я на законъ моей должности съ большею убѣдительност³ю, нежели какой бы я надѣялась, естлибы сестра моя не присутствовала. Я не буду повторять многихъ доказательствъ, которыя сходны въ тѣми, коими ты должна уже быть утомлена съ обѣихъ сторонъ. Но надобно тебя увѣдомить о всемъ томъ, что имѣетъ нѣкоторый видъ новости.
   Видя мою непреклонность, говорила она мнѣ, что съ своей стороны не скрываетъ, что Г. Сольмсъ и Ловеласъ должны равномѣрно получить отказъ; но дабы удовлетворить моимъ родственникамъ, я не мѣнѣе обязана помытлять о супружествѣ, и она болѣе склоняется къ Г. В³ерлею, спросивъ меня, какое я имѣю объ немъ мнѣн³е.
   И подлинно Клари, сказала моя сестра, подойдя, что ты скажешь о Г. В³ерлѣе.
   Я тотчасъ узнала представляемыя мнѣ сѣти. Меня хотѣли принудить изъясниться, дабы вывесть изъ моего отвѣта доказательство совершеннаго моего предубѣжден³я въ пользу Г. Ловеласа. Таковыя уловки тѣмъ болѣе были хитрѣе, что г. В³ерлей явно говоритъ о своемъ ко мнѣ почтен³и, и со стороны нравовъ, такъ какъ и лица, болѣе имѣетъ преимущества надъ Сольмсомъ. Я вздумала обратить с³е лукавство противъ ихъ самихъ, показывая, сколь легко отступиться отъ выгодъ Г. Сольмса, потому что не можно надѣяться таковыхъ же предложен³й отъ Г. В³ерлея.
   Въ такомъ намѣрен³и спросила я, избавитъ ли меня отъ гонен³й Г. Сольмса отвѣтъ мой, предполагая его выгоднымъ для Г. В³ерлея; ибо я признаюсь, сказала я, что не имѣю къ одному того отвращен³я, которое оказываю къ другому.
   Тетка моя отвѣчала мнѣ, что возложенная на нее должность недалеко простирается; и что она только знаетъ, что отецъ мой и мать не прежде будутъ спокойны, пока увидятъ надежду Г. Ловеласа совершенно уничтоженную моимъ супружествомъ.
   Пронырливая тварь! сказала моя сестра. С³е разсужден³е и тотъ способъ, какимъ она предложила свой вопросъ послѣ моей тетки, совершенно меня увѣрили, что мнѣ разставляли сѣти.
   Ахъ! какъ! тетушка, перервала я; не предлагаетели вы мнѣ о томъ, что не имѣетъ никакого отношен³я къ намѣрен³ямъ моего брата? и не должна ли я потому надѣяться окончан³я своихъ мучен³й и злощаст³я, не видя себя болѣе обезпокоиваему какимъ ни будь ненавистнымъ человѣкомъ? И такъ всѣ мои представлен³я отвергаютъ; однако они должны быть приняты, я осмѣливаюсь о томъ сказать.
   Но если, любезная племянница, не остается тебѣ никакой надежды, то я не думаю, чтобъ ты почитала себя совершенно свободною отъ повиновен³я, коимъ дочь обязана своимъ родителямъ.
   Извините меня, сказала моя сестра, я ни мало не сомнѣваюсь, чтобы намѣрен³е дѣвицы Клари, если ей не можно соединиться съ своимъ дражайшимъ Ловеласомъ, не было то, дабы возвратить свою землю отъ моего отца, и жить тамъ въ сей независимости, которая есть основан³емъ ея развратности. И сколь честную будешь препровождать тамъ жизнь, сестрица! а Гж. Нортонъ, твой оракулъ, начальствующая надъ твоимъ домомъ, бѣдныя твои при воротахъ; сама ты среди нищенскаго собран³я съ гордымъ и вкупѣ подлымъ видомъ, и почитающая себя превосходнѣе всѣхъ женьщинъ находящихся въ округѣ, которыя небудутъ имѣть сихъ благородныхъ наклонностей: бѣдныя внѣ дома, сказала я, но Ловеласъ во внутренности, то есть, посрамляющ³й твою честь одною рукою, и уничтожающ³й ее другою. Прекрасный планъ! Но знай, бѣглецъ, что воля умершаго дѣда будетъ ограничена власт³ю находящагося въ жизни отца; и что будетъ разполагать землею такъ, какъ бы учинилъ мой дѣдъ, еслибы онъ увидѣлъ при своей жизни столь великую перемѣну въ своей любимой внукѣ.
   Словомъ сказать, она не отойдетъ къ тебѣ, если ты не довольно будешь разборчива въ употреблен³и ея или пока возрастъ не позволитъ тебѣ прибѣгнуть къ законамъ, дабы изсторгнуть ее съ почтительност³ю у своего отца.
   Фу! дѣвица Гарловъ, сказала ей моя тетка, так³я слова недостойны сестры.
   Позвольте ей продолжать сударыня. Ето ни чего въ сравнен³и того, что я претерпѣла отъ дѣвицы Гарловъ; она только показываетъ яростную свою зависть, или даетъ высок³я повелен³я, коимъ я принуждена покаряться. Я ей только скажу въ отвѣтъ, что знаю, къ чему должна прибѣгнуть для возвращен³я своихъ правъ, и ничто не препятствуетъ мнѣ вступить въ обладан³е оныхъ, еслибы я имѣла намѣрен³е, но о семъ я никогда и не думала. Представте сударыня моему отцу, что величайш³я жестокости, и самыя оскорбительныя слѣдств³я не принудятъ никогда искать противныхъ его волѣ способовъ; хотя бы я была доведена до нищеты, и изгнана изъ дома, что было бы можетъ быть для меня предпочтительнѣе тому, чтобъ быть заключенною въ немъ и поносимою.
   Въ такомъ случаѣ, дражайшая племянница, отвѣчала моя тетка, если ты вступишь въ бракъ, то принуждена будешь сообразоваться съ намѣрен³ями своего мужа; и еслибы сей мужъ былъ Г. Ловеласъ, то не можно сомнѣваться, чтобъ онъ не нашелъ случая къ произведен³ю новыхъ безпокойств³й въ фамил³и. Въ самомъ дѣлѣ, любезная племянница, еслибы онъ имѣлъ къ тебѣ истиное уважен³е, то не слыхала бы ты безпрестанно о его похвальбахъ. Онъ весьма мстительный человѣкъ; на твоемъ мѣстѣ Клари, я бы опасалась не оскорбивъ его, сего мщен³я, коимъ онъ не престаетъ угрожать фамил³и.
   Угрозы его, перехватила я, суть ни что иное, какъ весьма обыкновенное возмезд³е за тѣ, коими его ежедневно устрашаютъ. Никто не намѣренъ сносить оскорблен³я съ такою терпѣливост³ю какъ я. Но меньше ли были извѣстны его качества, нежели нынѣ? Тогда увѣрены были, что супружество, что разборчивость женьщины въ выборѣ такого мужа была бы самая рѣдкая; но я весьма много о семъ сказала, говорила я оборотясь къ своей сестрѣ. Впрочемъ я повторяю, что не было бы какъ и прежде, ни слова о Г. Ловеласѣ, еслибы по ступали со мною съ великодуш³емъ.
   Тетка моя Гервей, перервавъ нѣкоторый оскорбительный отвѣтъ моей сестры, представила мнѣ еще, что не могутъ быть спокойны, если не увидятъ меня за мужемъ; говорятъ продолжала она, что ты для успокоен³я Г. Ловеласа желаешь дать ему обязательство, чтобъ не принадлѣжать во всю жизнь никому, если не будешь его женою. С³е предполагаетъ, что ты весьма много имъ занята.
   Я признаюсь откровенно, отвѣчала ей, что не знаю лучшаго средства къ предупрежден³ю новыхъ злощаст³й. И если не хотятъ, что я объ немъ думала, то нѣтъ другаго человѣка, о которомъ бы я могла имѣть выгодное мнѣн³е. Однако охотно бы отдала все что имѣю, дабы онъ оставилъ свое ко мнѣ предубѣжден³е и обязался другою. Конечно охотно, Белла, хотя я вижу твои забавныя улыбки.
   Можетъ быть такъ, Клари, однако ты не можешь запретить мнѣ улыбаться.
   Если не хотятъ, чтобъ я объ немъ думала, повторила моя тетка. Разумѣю с³и слова Клари. Время уже сойти. Пойдемъ дѣвица Гарловъ. Я попрошу твоего отца, чтобъ онъ позволилъ придти къ Клари самой моей сестрѣ, можетъ быть изъ того выдѣтъ какое нибудь щастливое произшеств³е.
   Я предвижу, сказала Белла, какое должно быть с³е произшеств³е. Мать моя и Клари зальются слезами; но съ тѣмъ различ³емъ, въ разсужден³и слѣдств³й, что мать моя возвратится съ пронзеннымъ до глубины сердцемъ, а Клари будетъ болѣе ожесточена торжествомъ своимъ надъ нѣжност³ю моей матери. Если вы хотите знать о томъ, сударыня, то для сей причины не дозволяютъ сей прекрасной особѣ выходить изъ своего покоя.
   Она взяла за руку мою тетку; и я не говоря ни слова, обѣихъ ихъ проводила до лѣсницы.
  

Письмо XLIV.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ къ АННѢ ГОВЕ.

   Сердце мое колебалось между надеждою и страхомъ видѣть мою мать, соединеннымъ съ печал³ю и смущен³емъ, что причинила ей толико досадъ. Я ее ожидала съ трепетомъ; однако безпокоиства мои миновались: ей не позволено было взойти. Снисходительная моя тетка опять возвратилась, но сопровождаема моею сестрою. Она взяла меня за руку, и подлѣ себя посадила.
   Я должна признаться, сказала она мнѣ, что если я пришла къ тебѣ въ послѣдн³й разъ противъ соглас³я твоего отца, то ето для того, чтобъ тебѣ услужить, по тому что меня крайне ужасаютъ слѣдств³я твоего упорства. Сказавъ с³е начала она мнѣ представлять надежду всѣхъ моихъ родственниковъ, богатство Сольм-са, которое превозходитъ все то, что когда нибудь себѣ представляли, выгодныя услов³я, худую славу о Г. Локеласѣ, отвращен³е, которое имѣетъ къ нему вся фамил³я; каждое обстоятельство было представлено въ живѣйшихъ краскахъ, хотя с³и описан³я были тѣже самыя, которыя я слышала отъ своей матери; изъ чего заключила, что мать моя не увѣдомила никого о томъ, что произходило между ею и мною, иначе бы тетка моя не стала говорить въ другой разъ о такихъ вещахъ, которыя мнѣ безполезно были представляемы.
   Она мнѣ говорила, что подать поводъ моему отцу къ такимъ мыслямъ, что онъ не имѣетъ власти надъ своими дѣтьми, а особливо надъ дочерью, которую всегда любилъ даже до обожан³я, значитъ пронзить его сердце, и по тому с³я чрезмѣрная нѣжность, превратившаяся въ негодован³е, ненависть и ярость, въ состоян³и будетъ его довесть до всякихъ крайностей. Потомъ сложивъ свои руки съ трогательною благосклонност³ю, заклинаю тебя, любезная племянница, для себя и для тебя самой, для всего того, что тебѣ драгоцѣнно на свѣтѣ, преодолѣть нещастливое предубѣжден³е, отвратить угрожающ³я тебѣ бѣдств³я, и сдѣлать щастливыми всѣхъ предостерагая себя отъ пагубныхъ злощаст³й. Дражаишая Клари, должно ли, чтобъ я повергнулась къ твоимъ ногамъ? Я ето исполню охотно.... Въ жару сего восторга она дѣйствительно пала на колѣни а купно съ нею и я, опустивъ голову съ стыда, прося ее встать, обнимая ее руками, и орошая ея грудь своими слезами.
   Дражайшая моя тетушка! Какая чрезмѣрная благосклонность и снисхожден³е! Увы! Встаньте. Вы раздираете мое сердце столь невѣроятными знаками нѣжности.
   Скажи, любезная моя племянница, скажи, что ты соглашаешься обязать всѣхъ своихъ родственниковъ, скажи, я тебя заклинаю, если ты насъ любишь.
   Увы! Какъ мнѣ обѣщать вамъ то, исполнен³ю чего я лучше предпочту смерть.
   Покрайней мѣрѣ, скажи мнѣ, дражайшая Клари, что ты объ етомъ нѣсколько времени подумаешь, что разсудишь на единѣ сама съ собою. Подай покрайней мѣрѣ нѣкоторую надежду, чтобъ убѣжден³я мои и заклинан³я не были тщетны.
   Она не оставляла сего положен³я, и я также не перемѣняла своего предъ нею.
   Какое странное явлен³е! если бы я колебалась сомнѣн³емъ, дражайшая моя тетушка, то давно бы его побѣдила.... Что кажется сильнымъ побужден³емъ моимъ родственникамъ, не можетъ быть таковымъ для меня. Сколько я разъ повторяла, чтобъ мнѣ позволили остаться дѣвицею? или нельзя не лишить меня такой милости? Пусть позволятъ мнѣ ѣхать въ Шотланд³ю, во Флоренц³ю, или въ какое другое мѣсто, которое угодно будетъ избрать. Пусть пошлютъ меня въ Инд³ю невольницею; я на все могу согласиться: но никогда не дамъ клятвы жить съ такимъ человѣкомъ, котораго терпѣть мнѣ неможно.
   Въ с³е время Белла сохранила молчан³е поднявъ руки, какъ бы изъ удивлен³я къ моему ожесточен³ю. Я вижу, сказала мнѣ тетка вставая, что ни что не можетъ преклонить твоего духа. Къ чему служитъ снисхожден³е, перервала моя сестра? вы видите, сударыня, что благосклонность ваша употреблена во зло. Скажите ей прямо, чего она должна ожидать; объявите ея приговоръ.
   Тетка моя взявъ ее за руку, удалилась къ окну, обливаясь слезами. Я не могу, Арабелла, право не могу, сказала она ей тихо; [однако я слышала до единаго слова] съ ней поступаютъ весьма жестоко. Впрочемъ ето благородное сердце; какое нещаст³е, что дѣла доведены до такой крайности. Но надобно принудить Г. Сольмса отказаться.
   Какъ! Сударыня, отвѣчала ей моя сестра тихимъ, но сердитымъ голосомъ! И вы также отдаетесь въ обманъ сей хитрой Сиренѣ? Мать моя хорошо поступила, что не пришла сюда. Я сомнѣваюсь, не будетъ ли и самъ мой отецъ послѣ первой своей вспыльчивости преклоненъ ея лукавствомъ. Одинъ только мой братъ, думаю, въ состоян³и ее принудить.
   Не думай о томъ, чтобъ позвать сюда твоего брата, отвѣчала моя тетка; я его почитаю чрезмѣрно неистовымъ. Она ни чего не показываетъ въ своихъ поступкахъ, что бы означало упорство и развратность. Если придетъ твой братъ, то я не буду отвѣчать за слѣдств³я; ибо я думаю, что она два или три раза едва не упадала въ обморокъ.
   О! сударыня, она имѣетъ сердце гораздо твердѣе, нежели какъ вы воображаете. Вы видите, сколько успѣли ставъ предъ нею на колѣни.
   Тетка моя стояла долго при окнѣ задумавшись, обратясь ко мнѣ спиною. Белла с³е время почла способнымъ къ оказан³ю мнѣ грубѣйшихъ оскорблен³й. Она сходила въ мой кабинетъ, гдѣ взявъ обращики присланныя мнѣ отъ матери, и принесши ко мнѣ разложила ихъ на стулѣ. По томъ показывала мнѣ ихъ одинъ послѣ другаго на своемъ рукавѣ и плечѣ; и тихимъ голосомъ, дабы не услышала тетка, давала Иронически свое о каждомъ цвѣтѣ мнѣн³е: ета матер³я безъ сомнѣн³я для брачнаго дня, а ета для слѣдующаго. Что ты объ нихъ скажешь, любезная сестрица? О семъ крамозинномъ бархатѣ шитомъ на такомъ грунтѣ? Я его нахожу весьма удивнтельнымъ для столь прекраснаго стана, какъ твой. Сколько придаетъ онъ тебѣ блистательности! ты воздыхаешь, дражайшая! [въ самомъ дѣлѣ печаль изторгнула изъ моего сердца нѣсколько вздоховъ.] А cей черный бархатъ будетъ ли не къ стати столь прелестнымъ глазамъ? Ловеласъ не говорилъ ли тебѣ, что ты имѣешь глаза достойныя обожан³я? Но что ето? Любезная, ты ничего не отвѣчаешь. Алмазы же круживы......
   Она не престала бы о семъ говорить, если бы тетка моя не подошла къ намъ, отирая свои слезы и что ето племянница, тайный разговоръ? Ты мнѣ кажешься весьма весела и довольна, дѣвица Гарловъ, такъ что я заключаю изъ того не малую надежду.
   Сестра моя отвѣчала, что она давала мнѣ свое мнѣн³е о матер³яхъ, хотя я ее о томъ не просила; но что я молчан³емъ по видимому одобряла ея разсужден³я.
   О Белла, сказала я ей, дай Богъ, чтобъ: г. Ловеласъ потребовалъ отъ тебя исполнен³я того, что ты объ немъ прежде говорила! С³е мнѣн³е давала бы ты для своей собственной пользы, и мы бы обѣ были весьма щастливы. Но виновата ли я, что иначе случилось? С³я рѣчь привела ее въ толикое неистовство, что она называла меня оскорбительными именами. Какъ! Сестрица, перехватила я; ты раздражаешься, какъ бы с³и слова заключаютъ болѣе смысла, нежели какой я въ нихъ предполагала. Желан³я мои чистосердечны для тебя равно, какъ для меня самой и для всей фамил³и. Чтожъ я сказала столь язвительнаго? Не подавай мнѣ повода заключить, любезная Белла, что я нашла истинный узелъ твоихъ со мною поступковъ, который до сего времени былъ неизьяснимъ со стороны сестры.
   Фу, фу! Клари, сказала мнѣ тетка.
   Какъ поносительныя насмѣшки моей сестры болѣе умножались, берегись сказала ей еще, чтобъ ты не столько была способна вонзать свои стрѣлы, сколько самой быть ими уязвленной, естьли бы я стала употреблять твое собственное оруж³е; то бы совѣтовала тебѣ посмотрѣть нѣсколько, сколь худо пристаетъ къ твоему плечу с³я матер³я.
   Фу, фу! дѣвица Клари, повторяла моя тетка.
   Дѣвицѣ Гарловъ, сударыня, надлежало бы вамъ говорить фу, фу, если бы вы слышали половину жестокихъ ея оскорблен³й.
   Сойдемъ сударыня, сказала моя сестра съ чрезмѣрною запальчивост³ю. Пусть дуется с³я тварь, пока отъ собственнаго своего яда не лопнетъ. Въ семъ моемъ гнѣвѣ, въ послѣдн³й разъ я ее вижу.
   Если бы я имѣла весьма подлое сердце, сказала я ей, дабы слѣдовать такому примѣру, которой охуждаю, то столько легко мнѣ обратить с³и поношен³я къ твоему посрамлен³ю, что удивительнымъ для меня кажется, чтобъ ты осмѣлилась имъ подвергнуться. Однако, Белла, поколику ты намѣрена сойти, то прости меня, и я также тебя прощаю. Ты къ сему обязана двумя причинами, по твоему старшинству и жестокости твоей въ оскорблен³и удрученной печал³ю сестры. Если бы ты была въ семъ злополуч³и, въ которомъ меня вѣчно желаютъ оставить, если бы могла ощутить половину моихъ мучен³й; то по крайней мѣрѣ тѣмъ бы утѣшалась, что не имѣешь такой сестры, которая бы могла поступить съ тобою, такъ какъ ты со мною поступала.
   Сколько ты....! и не сказавъ, мнѣ, что такое, бросилась она къ дверямъ.
   Позвольте сударыня, сказала я своей теткѣ, ставъ предъ нею на колѣни, и сжимая ея руки, позвольте мнѣ удержать васъ на минуту, не для того, чтобъ жаловаться на мою сестру, которая должна найти свое наказан³е въ самой себѣ, но дабы возблагодарить васъ за ту благосклонность, которая возбуждаетъ во мнѣ чувствительнѣйшую признательность. Я прошу васъ только не приписать моему упорству непреоборимую твердость, которую я оказала столь дражайшей теткѣ, и простить меня во всемъ, что я сказала или учинила непристойнаго предъ вашими глазами, свидѣтельствуюсь небомъ, что не имѣла ни какой злобы къ бѣдной Беллѣ. Осмѣливаюсь сказать, что ни она, ни мой братъ, ни самой отецъ мой, не знаютъ того сердца, которое они толь жестоко изнуряютъ.
   Я довольное получила утѣшен³е, дражайшая Гове, видя, какое дѣйств³е произвело вдругъ отсутств³е моей сестры. Встань благородная душа! любезная дѣвица. [с³и суть благосклонныя выражен³я моей тетки.] Не будь предо мною въ такомъ положен³и; не открывай никому, что я тебѣ сказать намѣрена. Я болѣе имѣю къ тебѣ удивлен³я, нежели сколько могу его изобразить. Если ты не будешь требовать своихъ правъ на землю твоего дѣда, и если можешь отрещись отъ Ловеласа, то не престанешь почитаться самою рѣдкою въ своемъ возростѣ.... Но мнѣ должно идти съ твоею сестрою. Вотъ послѣдн³я мои слова: покаряйся, если можешь, намѣрен³ямъ своего отца. Какую ты окажешь услугу своимъ повиновен³емъ! Моли всевышняго, дабы онъ подкрѣпилъ твои силы въ учинен³и сего опыта. Ты не знаешь всего того, что можетъ съ тобою воспослѣдовать.
   Одно слово, дражайшая тетушка еще одно слово; [ибо она хотѣла меня оставить] употребите всю вашу довѣренность въ пользу любезной моей госпожи Нортонъ, дѣла ея находяться въ весьма худомъ состоян³и. Если она будетъ больна, то весьма трудно ей пропитать себя безъ помощи моей матери. Я никакого не буду имѣть средства къ ея вспоможен³ю; ибо соглашусь лучше лишиться нужнаго, нежели требовать своихъ правъ: и увѣряю васъ, что она столь сильно убѣждала меня склониться къ повиновен³ю, что доказательства ея не мало утвердили меня въ той рѣшительности, чтобъ избѣгнуть всякихъ крайнихъ способовъ, къ коимъ однакожъ да не попуститъ мнѣ небо никогда быть доведенной. Увы! меня лишаютъ вспомоществующихъ ея совѣтовъ, и имѣютъ худыя мысли о добродѣтельнѣйшей въ свѣтѣ женьщинѣ.
   Я восхищаюсь сими чувствован³ями, сказала моя тетка, цѣлуя меня многократно, да будетъ тебѣ всевышн³й покровителемъ и вождемъ! Но должно тебѣ повиноваться; я тебѣ обьявляю, что должно. Словомъ мнѣ не позволяютъ болѣе сего тебѣ сказать: и помни, Клари, что должно повиноваться.
   Я думаю, что с³е обьявлен³е есть то, сестра моя называла моимъ приговоромъ. Однако онъ не строжѣе того, который уже былъ мнѣ произреченъ. Казалось, что тетка моя нарочито возвышала свой голосъ, повторяя с³и послѣдн³я слова: и помни Клари, что должно повиноваться. Послѣ сего она тотчась меня оставила.
   Все, что я чувствовала въ семъ ужасномъ явлен³и, обьемлетъ меня опять, когда къ тебѣ объ немъ пишу; перо мое выпадаетъ изъ рукъ, и я вижу всѣ цвѣты радуги чрезъ слезныя потоки.
  

Въ среду въ 5 часовъ.

  
   Я присоединю нѣсколько строчекъ. Тетка моя оставивъ меня, нашла сестру мою на низу лѣсницы, которая ей выговаривала, что за ставила ее столь долго ждать. Однако она одобряла послѣдн³я ея слова, которыя весьма удобно могла слышать, и говорила о моемъ упорствѣ: думаетели вы, сударыня, чтобъ ваша Кларисса, с³я любимая всѣми дѣвица была столь худаго свойства? и ктожъ обязанъ повиноваться, отецъ ли ея, или она, какъ вы ей сказали? Тетка моя отвѣчала жалостнымъ голосомъ, но я не могла различить ея словъ.
   Не удивляешься ли ты, любезная пр³ятельница сей странной не поколебимости въ столь не благоразумномъ предпр³ят³и? Но я думаю, что братъ мой и сестра безпрестанно толкуютъ въ худую сторону все то, что отъ меня не происходитъ, и къ нещаст³ю моему не имѣю никого, кто бы осмѣлился защитить меня. Сестра моя говоритъ, что если бы почитали меня столь мужественною, то никогда бы не вступили со мною въ сражен³е. Они не знаютъ какъ согласить мнимое мое упорство съ постояннымъ моимъ нравомъ, и надѣются изнурить меня различными своими приступами. Ты видишь, что братъ мой рѣшился или меня принудить къ браку, или оставить замокъ Гарловъ, никогда въ него не возвращаясь. И такъ надобно или лишиться сына, или принудить дочь самую развратнѣйшую и неблагодарнѣйшую въ свѣтѣ! Вотъ подъ какимъ видомъ представлены случаи. Они еще гораздо болѣе будутъ отдалены отъ истинны, я въ томъ не сомнѣваюсь. Но кто можетъ угадать, как³я будутъ ихъ новыя мѣры?
   Я пошлю теперь же свой отвѣтъ на твое письмо отъ прошедшаго Воскресенья. Въ немъ нѣтъ никакой перемѣны; ибо долго бы его было списывать, да при томъ и времени на то не имѣю. Однако я опасаюсь, любезная пр³ятельница, что во многихъ мѣстахъ весьма далеко простирала свою вольность. Но не имѣю довольно спокойнаго духа, чтобъ въ немъ что ни будь перемѣнить. Не гнѣвайся на меня; я тебя увѣряю, что если ты можешь извинить въ моемъ письмѣ одно или два мѣста, то ето будетъ для того, что они положены наилучшимъ твоимъ другомъ.
  

Письмо XLV.

АННА ГОВЕ, къ КЛАРИССѢ ГАРЛОВъ.

  

Въ среду въ вечеру 22 Марта.

  
   Мнѣ гнѣваться, на что же любезная пр³ятельница? Ни что не можетъ быть для меня пр³ятнѣе того, что ты называешь своими вольностями. Я удивляюсь только твоему снисхожден³ю къ моимъ; вотъ все; и сожалѣю, что заставила тебя писать столь продолжительный ко мнѣ отвѣтъ на предложенные вопросы, хотя и съ великимъ удовольств³емъ читаю оный.
   Я увѣрена, что ты никогда не имѣла намѣрен³я поступать со мною скрытно, во первыхъ по тому, что ты такъ говоришь, во вторыхъ потому, что ты не могла еще сама познать своего положен³я, и будучи гонима, не въ состоян³и столько различать дѣйств³й любви и гонен³я, чтобъ опредѣлить власть каждой изъ сихъ двухъ причинъ: объ етомъ, думаю, я уже тебѣ говорила. И такъ оставляю теперь сей вопросъ.
   Робертъ сказалъ мнѣ, что ты лишь только положила свой послѣдней пакетъ на условленномъ мѣстѣ, какъ онъ его взялъ. Онъ туда приходилъ за часъ прежде, но ничего не нашелъ, и примѣтивъ мою нетерпѣливость видѣть что нибудь отъ тебя, шатался нѣсколько времени около твоихъ стѣнъ.
   Родственница моя Женни Деддиль находится здѣсь и хочетъ с³ю ночь препровесть со мною. Я небуду имѣть времени отвѣчать тебѣ со всякимъ вниман³емъ, какого требуетъ содержан³е твоихъ писемъ. Ты знаешь, что съ нею надобно безпрестанно болтать. Однако случай приведш³й ее сюда, весьма важенъ. Она пр³ѣхала просить мою мать, чтобъ съѣздить къ госпожѣ Ларкинъ, ея бабушкѣ, которая давно уже несходитъ съ постѣли, и которая узнавъ на конецъ, что она при смерти, думаетъ о духовной, не смотря на отвращен³е, которое до сего самаго времени имѣла къ сему обряду. Она соглашается на него съ тѣмъ услов³емъ, чтобъ мать моя, которая есть отдаленная родственница, не преминула тутъ присудствовать, дабы вспомоществовать ей своими совѣтами; ибо весьма великое имѣютъ мнѣн³е о искуствѣ моей матери во всемъ томъ, что касается до духовныхъ, брачныхъ договоровъ и другихъ дѣлъ такого рода..
   Госпожа Ларкинъ живетъ отъ насъ на семнадцать миль. Мать моя, которая не можетъ согласится ночевать внѣ своего дома, намѣревается ѣхать весьма рано, чтобъ въ вечеру возвратиться обратно. И такъ я думаю весь день завтра посвятить себя къ твоимъ услугамъ, и не буду ни для кого сказываться дома. Что касается до безпокоющей меня женщины, то я ей предложила проводить двухъ дамъ, дабы прежде ночи отозвать домой мою мать. Я знаю только с³и случаи, въ которыхъ бы так³е люди могли къ чему нибудь быть годны, дабы придать нашему полу въ публичныхъ собран³яхъ нѣкоторый видъ тщеслав³я и неустрашимости.
   Я помню, что тебѣ говорила однажды, что не будетъ для меня противенъ союзъ моей матери съ Г. Гикманомъ. Какая важность въ различ³и пятнадцати или двадцати лѣтъ, а особливо когда женщина столь хорошее имѣетъ здоровье, что можно надѣеться, что она долгое время сохранитъ свою молодость, и когда любовникъ есть человѣкъ столь умный! Не шутя я думаю, что любила бы его столько, какъ своего отца, сколько по всякому другому услов³ю. Они чрезмѣрное другъ къ другу оказываютъ уважен³е

Другие авторы
  • Лелевич Г.
  • Акимова С. В.
  • Веревкин Михаил Иванович
  • Сно Евгений Эдуардович
  • Золя Эмиль
  • Горбачевский Иван Иванович
  • Ульянов Павел
  • Краснова Екатерина Андреевна
  • Клушин Александр Иванович
  • Спасская Вера Михайловна
  • Другие произведения
  • Аксаков Иван Сергеевич - О пользе постепенного введения судебной реформы, в виде опыта, на пространстве, ограниченном несколькими губерниями
  • Прутков Козьма Петрович - Спор древних греческих философов об изящном
  • Вагинов Константин Константинович - Т. Л. Никольская. Трагедия чудаков
  • Желиховская Вера Петровна - Радда-Бай: правда о Блаватской
  • Горький Максим - Ударницам на стройке канала Москва - Волга
  • Морозов Михаил Михайлович - Читайте его снова и снова...
  • Филиппов Михаил Михайлович - Исаак Ньютон. Его жизнь и научная деятельность
  • Малышев Григорий - Русский царь набрал дружину
  • Станюкович Константин Михайлович - Тяжелый сон
  • Прутков Козьма Петрович - Прутков К. П.: Биобиблиографическая справка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 295 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа