Главная » Книги

Ричардсон Сэмюэл - Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов (Часть третья), Страница 5

Ричардсон Сэмюэл - Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов (Часть третья)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

#1123;.... Толь совершенной.... И въ семъ то разположен³и, онъ надѣется, онъ надѣется... (онъ три раза надѣялся прежде, нежели могъ изъяснить чего надѣялся) что я буду толь великодушна; ибо великодуш³е сродная мнѣ добродѣтель, что не приму съ презрѣн³емъ столь... столь.... столь истинныхъ доказательствъ его любви.
   Правда, государь мой, отвѣчала я ему, что я вижу васъ въ нѣкоемъ смущен³и, и изъ того надѣюсь, что с³е свидан³е, хотя принужденное, не можетъ произвести столь щастливыя слѣдств³я, какихъ я и не воображала.
   Онъ принялся опять кашлять, дабы тѣмъ возобновить нѣсколько своей бодрости. ,,Вы не можете и думать, сударыня, чтобъ былъ такой человѣкъ, которой бы не ослѣпился вашими достоинствами, и могъ бы удобно отрещися отъ одобрен³я и подтвержден³я, коими онъ почтенъ достойною вашею фамил³ею, когда еще ему подаютъ надежду, что его твердость и ревность, пр³обрѣтутъ ему нѣкогда ваше благоразположен³е.
   Я весьма разумѣю, Г. мой, что на семъ то одобрен³и и подтвержден³и основываете вы свою надежду. Въ протчемъ совсѣмъ невозможно бы было, чтобъ имѣя хотя нѣсколько попечен³я о собственномъ своемъ благополуч³и, возпротивились объявлен³ямъ, кои ваша польза равно какъ и моя собственная, меня принудили сообщить вамъ изъустно и на письмѣ.
   ,,Онъ видѣлъ, говорилъ онъ мнѣ, множество примѣровъ молодыхъ дѣвицъ, которыя оказывая великое отвращен³е, убѣждены были иныя изъ сожалѣн³я, друг³я по увѣрен³ю своихъ друзей перемѣнить свои мнѣн³я и кои въ послѣдств³и времени, не менѣе отъ того были щастливы. Онъ надѣется, что я удостою его такою же милост³ю.
   Хотя не требуется, Г. мой, церемон³и въ семъ важномъ случаѣ; но я весьма сожалѣю, что нахожу себя принужденною говорить вамъ съ такою откровенност³ю, которая можетъ быть вамъ не понравиться. И такъ знайте, что я своего отвращен³я къ вашимъ неотступнымъ старан³ямъ преодолѣть не могу; я изъявляла оное съ такою твердост³ю, которая можетъ быть безпримѣрна. Но я думаю также, что и то безпримѣрно, что будучи въ такомъ состоян³и, въ какомъ я рождена, молодая особа должна претерпѣвать так³е поступки, какимъ я за васъ подвержена.
   ,,Надѣются, сударыня, что можно получить со временемъ на то ваше соглас³е. Вотъ надежда; естьли въ томъ обманываюсь, то я самой нещастной человѣкъ въ свѣтѣ.
   Позвольте мнѣ, государь мой, сказать вамъ, что естьли кто долженъ быть нещастенъ; то справедливѣе быть такимъ одному вамъ, нежели желать, чтобъ и я была купно съ вами нещастною.
   ,,Можетъ быть вамъ донесены, сударыня, как³я ниесть ложныя о мнѣ объявлен³я. Каждой имѣетъ враговъ. Сдѣлайте милость объявите мнѣ, что вамъ о мнѣ сказано: я признаюся въ моихъ погрѣшностяхъ и исправлюся въ оныхъ; или могу васъ убѣдить, что оныя несправедливы, но токмо къ помрачен³ю моей чести вымышлены. Я знаю также, что вы огорчились за нѣкоторыя произнесенныя нечаянно мною слова; но я увѣренъ, что ни чего такого не сказалъ, котороебы не означало уважен³я мною вамъ оказываемаго, и намѣрен³я пребывать твердо въ своемъ мнѣн³и, доколѣ буду имѣть надежду.,,
   Вы не обманываетесь, государь мой; я слышала много такихъ вѣстей, кои не весьма къ вашей чести служатъ. И не съ удовольств³емъ узнала то, что вы говорили: но какъ вы для меня не составляете ничего, да и никогда ни чемъ значить не будете, то я ни мало за то не досадовала, и слова меня весьма мало тронули.
   ,,Мнѣ весьма прискорбно, сударыня, что вы такъ со мною объясняетесь. Но по истиннѣ признаюсь, что о какомъ бы вы проступкѣ меня не увѣдомили, я отъ него охотно исправлюсь.
   Очень хорошо, государь мой! и такъ исправте себя отъ сего самаго, не желайте, чтобъ употребляли насил³е къ принужден³ю молодой особы на такое дѣло, отъ коего зависитъ все щаст³е ея жизни, такими средствами, которыя она презираетъ, и въ пользу такому человѣку, коего она почитать не можетъ; между тѣмъ какъ она по собственнымъ своимъ правамъ предпочитаетъ себя ихъ представлен³ямъ, и по своему свойству довольна своею участ³ю.
   ,,Я не усматриваю изъ того, сударыня, чтобъ вы были щастливѣе, когда бы я и отрекся отъ моихъ желан³й; ибо....
   Я прервала его рѣчь: с³е старан³е, государь мой, до васъ нимало не касается. Оставте токмо ваши гонен³я; и естьли, въ наказан³е мнѣ, за благоразсудятъ возбудить противъ меня какого ниесть другаго человѣка, то вы въ томъ виноваты не будете. Вы будете имѣть право требовать отъ меня благодарности, и я обѣщаю вамъ оказывать весьма искренную за то признательность.
   Онъ пребывалъ въ молчан³и, и въ великомъ смущен³и; я хотѣла было продолжать съ большею силою, какъ дядя мой Антонинъ вошелъ. ,,Моя племянница сидитъ! А Г. Сольмсъ стоитъ! Сидитъ какъ царица, допускающая величественно къ себѣ на ауд³енц³ю! Почему же столь уничижительное принимаете положен³е любезной Г. Сольмсъ? Для чего такая отдаленность? Я надѣюся васъ увидѣть къ вечеру въ большемъ соглас³и.
   Я тотчасъ встала, какъ скоро его увидѣла; и наклоня голову и колѣно, ему сказала примите, Г. мой, уважен³я отъ такой племянницы, которая печалиться, что столь долгое время не имѣла чести васъ видѣть, позвольте ей просить у васъ милости и вашего сострадан³я..
   ,,Ты получишь милость отъ всей фамил³и, когда будешь стараться заслужить оную.,,
   Естьли. я ее могу когда заслужить, но теперь должно бы мнѣ оную оказать. Со мною поступлено съ великою жестокост³ю, я подала так³я представлен³я, кои не должно было отвергать, представлен³я, коихъ бы никогда отъ меня не потребовали.
   Какое же я учинила преступлен³е, что вижу себя со стыдомъ изгнанную и заключенную? Для чего лишаютъ меня вольности разполагать тѣмъ, что равномѣрно касается до теперешняго и до будущаго моего благополуч³я.
   ,,Клари, отвѣчалъ мнѣ дядя, ты до сего времени поступала единственно по своей воли. С³е то побудило твоихъ родителей поступить съ тобою по всей власти, какую Богъ далъ имъ надъ тобою.
   По моей воли, Г. мой....! позвольте мнѣ спросить васъ, не была ли до сего времени моя воля, волею моего родителя, вашею, и дяди моего Гарловъ? не поставляла ли всю свою честь въ повиновен³и вамъ. Я никогда не просила милости не разсудя основательно, прилична ли она, чтобъ мнѣ оную оказали и теперь дабы оказать вамъ мое повиновен³е, не представляла ли я, что хочу остаться дѣвицею? не отрекалась ли отъ благодѣян³и моего дѣда? И такъ для чего же, дражайш³й мой дядя....
   ,,Не желаютъ, чтобъ ты отрекалась отъ даровъ твоего дѣда; не требуютъ, чтобъ ты проводила жизнь въ дѣвствѣ. Ты знаешь наши причины, а мы отгадываемъ твои. Я могу тебѣ безъ всякаго затруднен³я сказать, что при всей къ тебѣ нашей любви, мы прежде доведемъ тебя до гроба, нежели увидимъ исполнен³е, твоихъ намѣрен³й.
   Я никогда не выду замужъ безъ соглас³я моего родителя, и вашего, Г. мой, равно какъ всей нашей фамил³и. Подала ли я вамъ когда причину не довѣряться моимъ словамъ. Я готова здѣсь же обязаться къ тому страшнѣйшими клятвами.....
   ,,Клятвою брака, хотѣла ты сказать? Хоть сей часъ съ Г. Сольмсомъ. Вотъ тотъ союзъ, которой я тебѣ обѣщаю, племянница Клари; и чемъ болѣе будешь ты въ томъ дѣлать сопротивлен³я, тѣмъ въ худшее я тебя увѣряю, приведешь ты себя состоян³е.
   С³и слова, сказанныя при Г. Сольмсѣ, которой отъ того сталъ смѣлѣе, весьма меня тронули. Такъ Г. мой отвѣчала я, тогда то можете вы довести меня до гроба. Я предпочту сему жесточайшую смерть, я съ желан³емъ сердца сниду въ обиталище моихъ предковъ, и скорѣе прикажу оное заключить надо мною, нежели соглашусь препроводить въ нещаст³и послѣдн³я дни мои. А вы, Г. мой, оборотяся къ Г. Сольмсу, примѣчайте со вниман³емъ, что я говорю, ни какая смерть не можетъ меня столько устрашить, какъ обязательство быть вашею, то есть, вѣчно нещастною.
   Ярость сказывалась въ глазахъ моего дяди. Онъ взялъ Г. Сольмса за руку, и отведши его къ окну сказалъ. ,,Не удивляйся сей бурѣ любезной Сольмсъ и не безпокойся о томъ нимало; мы знаемъ, что женщины могутъ сдѣлать.., И подтверждая свое увѣщан³е ужасною клятвою: ,,продолжалъ, вѣтръ еще нестремительнѣе и неперемѣнчивѣе. Естьли вы считаете, что не безъ пользы провели время при сей неблагодарной, то я даю вамъ мое слово, что мы принудимъ ее опустить паруса, я вамъ то обѣщаю: ,,и для подтвержден³я своего обѣщан³я онъ еще поклялся. По томъ подошелъ онъ ко мнѣ, когда я стояла у другаго окна, дабы выдти нѣсколько изъ смущен³я; стремительное его движен³е заставило меня думать, что онъ станетъ меня бить. У него кулакъ былъ сжатъ, лице горѣло; зубы были сжаты. ,,Такъ, такъ племянница моя, ты будешь женою Г. Сольмса. Мы знаемъ средство согласить тебя на оное, и даемъ тебѣ не больше ,одной недѣли сроку. Онъ клялся въ трет³й разъ. Такое есть обыкновен³е какъ ты знаешь, большой части тѣхъ которыя повелѣвали на морѣ.
   Я чрезмѣрно сожалѣю, государь мой, сказала я ему, видя васъ въ такомъ гнѣвѣ. Я знаю причину онаго: ето наущен³е моего брата, которой однако и самъ не изъяснилъ бы того примѣрнаго повиновен³я, какого отъ меня требуетъ. Лучше надлежитъ мнѣ удалиться. Я страшусь, чтобъ не раздражить васъ еще болѣе; ибо несмотря на все то удовольств³е, которое принимала бы я, повинуяся вамъ, естьлибъ учинить оное могла, мое намѣрен³е столь твердо, что я и сама не могу желать перемѣнить оное.
   Можно ли мнѣ было употребить меньше выразительности въ объяснен³яхъ моихъ предъ Г. Сольмсомъ. Я подошла уже къ дверямъ, между тѣмъ какъ они взирали другъ на друга, какъ будто совѣтовалися глазами, и казалися въ недоумѣн³и, не зная остановить ли меня или отпустить. Кого же я встрѣтила на семъ пути? Брата мое-го, тирана которой подслушивалъ все, что ни говорено было.
   Разсуди о моемъ изумлен³и, когда онъ толкнулъ меня въ горницу, и вошедши со мною замкнулъ дверь, онъ схватилъ меня весьма крѣпко за руку. ,,Ты воротишся красавица, воротишся, естьли тебѣ угодно. Отъ тебя не требуютъ, чтобъ ты низшла во гробъ; наущен³я твоего брата не воспрепятствуютъ ему оказывать тебѣ услуги. Какъ невинной Ангелъ!,,(взглянувъ пристально на мое лице),, столько пр³ятности въ физ³огном³и, и столько упорства, сокрывающагося подъ сими прекрасными чертами!,,(ударяя меня рукою по шеѣ) тото настоящая женщина, въ столь не совершенныхъ лѣтахъ! Но разсуди хорошенько [понижая голосъ какъ будто бы желалъ соблюсть благопристойность предъ Г. Сольмсомъ] ты уже не будешъ поступать по своей волѣ: и опять начавъ прежнимъ своимъ голосомъ, говорилъ сей честной человѣкъ по благодуш³ю своему не допуститъ тебя погибнуть, ты будешь нѣкогда благословлять ту минуту, когда найдешь причину возхвалять его снисхожден³е.,, Вотъ тѣ слова, кои яростный мой братъ не постыдился произнесть.
   Онъ подвелъ меня къ Г. Сольмсу, взялъ его руку, но не упуская еще моей руки. ,,Примите, Г. мой, сказалъ онъ ему, вотъ рука непокорной, я вамъ ее даю. Она подтвердитъ сей даръ еще до прошеств³я сей недѣли, и я ей объявляю, что у ней не будетъ болѣе ни отца, ни матери, ни дядей, коими бы она могла хвалится.,,
   Я съ негодован³емъ вырвала свою руку.
   Какъ, сударыня, сказалъ мнѣ повелительной братъ?
   Какъ, Г. мой! какое имѣете вы право разполагать моею рукою? естьли вы управляете здѣсь всею фамил³ею; то не можете еще имѣть надо мною власти, въ такомъ обстоятельствѣ, которое единственно до меня касается, и коимъ вы никогда разполагать не будете.
   Я хотела вырвать было у него свою руку; но онъ держалъ ее весьма крѣпко. Пустите меня, Г. мой, вы несносно меня обижаете. Не намѣрены ли вы покуситься на какое кровопролит³е? Я васъ еще спрашиваю, какое имѣете вы право поступать со мною съ такимъ варварствомъ. Онъ весьма сильно отбросилъ мою руку такъ, что я почувствовала великую боль да же до плеча. Я заплакала и нанесла другую свою руку на больное мѣсто. Г. Сольмсъ и мой дядя хулили его за такую вспыльчивость. Онъ отвѣчалъ что не могъ болѣе имѣть терпѣн³я, вспомня тогда о томъ, что слышалъ отъ меня, когда я говорила о немъ предъ его приходомъ: въ протчемъ, онъ ничего другаго не сдѣлалъ, какъ отпустилъ руку, къ которой я не заслуживала чтобъ онъ прикасался, и что с³е оказан³е печали было одно мое коварство.
   Г. Сольмсъ ему сказалъ, что онъ лучше не станетъ болѣе ласкаться своею надеждою, нежели видѣть, чтобъ столь жестоко со мною поступали. Онъ сталъ за меня предстательствовать, поклонясь мнѣ, какъ будто тѣмъ испрашивалъ моего ободрен³я. Я благодарила его, что намѣренъ избавить меня отъ жестокостей моего брата; но присовокупила къ тому, что не желала бы быть обязанною такому человѣку, коего неотвязчивость была причиною, или покрайней мѣрѣ предлогомъ всѣхъ моихъ нещаст³й?
   Сколь вы великодушны! Г. Сольмсъ возразилъ мой братъ, когда принимаете участ³е въ дѣлахъ сей непокоривой дѣвицы! Но я васъ прошу, пожалуйте будте тверды въ своемъ намѣрен³и. Я требую того отъ васъ въ пользу нашей фамил³и, и для ее самоей естьли вы ее любите. Постараемся, естьли можно, не допустить стремится ее къ своей погибели. Посмотрите на неѣ. Разсудите о удивительныхъ ея качествахъ. Всѣ оныя знали, и мы оныя доселѣ считали приносящими намъ честь. Она достойна всѣхъ нашихъ усил³й дабы токмо ее спасти. Два или три раза приступимъ еще къ ней съ съ убѣдительными причинами, и я вамъ тогда въ ней ручаюсь. Повѣрьте что она совершенно васъ вознаградитъ за терпѣливость. И такъ не говорите объ оставлен³и своего предпр³ят³я, видя нѣкоторыя знаки притворной ея печали. Она говорила въ такихъ выражен³яхъ, кои по томъ по смущен³ю своему пресѣчетъ съ небольшими пр³ятностями свойственными ея полу. Вамъ стоитъ только преодолѣть ея надменность и упорство. Я васъ увѣряю что въ двѣ недѣли вы будете столь щастливы, какимъ только мужъ быть можетъ.
   Тебѣ не безъизвѣстио, любезная моя, что одно изъ дарован³й моего брата есть то, чтобъ издѣватся надъ нашимъ поломъ и надъ супружескимъ состоян³емъ онъ не сталъ бы того говорить, естьлибъ не былъ увѣренъ что такое мнѣн³е приноситъ честь его разуму; равно какъ Г. В³ерлей и нѣкоторые друг³е тебѣ и мнѣ знакомые особы, за великую честь вмѣняютъ, когда издѣваются надъ священными предмѣтами: всѣ так³я заблужден³я отъ одного источника проистекаютъ. Они желаютъ, чтобъ ихъ считали болѣе разумными, нежели честными.
   Г. Сольмсъ, съ видомъ изъявляющимъ удовольств³е, отвѣчалъ съ торопливост³ю. ,,Что онъ желаетъ претерпѣть все, дабы токмо обязать мою фамил³ю, извлечь меня изъ погибели; ни мало не сомнѣваяся, присовокупилъ онъ, чтобъ не былъ совершенно вознагражденъ, естьлибъ въ томъ предуспѣлъ.,,
   Я не могла снести столь оскорбительныхъ поступковъ: Г. мой сказала я ему, когда вы нѣсколько уважаете собственное свое благополуч³е [не спрашивается о моемъ; вы но столь великодушны чтобъ могли о немъ стараться], то я вамъ совѣтую, не простирать далѣе своихъ требован³й. Справедливость требуетъ объявить вамъ, что и прежде жестокихъ поступокъ, кои я за васъ претерпѣвала, я не ощущала въ моемъ сердцѣ ничего инаго какъ отвращѣн³я къ вамъ; и можете ли полагать во мнѣ столь низк³я чувствован³я, чтобъ насильственными средствами оныя перемѣнить было можно?
   А вы, Г. мой, [обратяся къ моему брату говорила] естьли думаете, что скромность бываетъ всегда знакомъ хитрости, и что нѣтъ ни единой возвышенной души безъ надмен³я, то признайте, что вы на сей разъ въ томъ обманулись. Вы впредь узнаете, что великодушной человѣкъ не долженъ быть принуждаемъ силою, и что.... Перестань, я тебѣ приказываю, сказалъ мнѣ повелительной братъ, и поднявъ глаза и руки къ небу обратился къ моему дядѣ: слышите ли, Г. мой? Вотъ непорочная ваша племянница, любимица всей фамил³и.
   Дядя мой подошедъ ко мнѣ, окинулъ меня быстрыми глазами съ ногъ до головы. ,,Возможно ли, чтобъ ето была ты Клари? Не уже ли все, что я слышалъ, ты говорила?
   Такъ, Г. мой, все с³е причиняющее вамъ сомнѣн³е, дѣло возможное, и я сомнѣваюсь сказать еще, что сильныя мои выражен³я суть не иное что, какъ свойственныя слѣдств³я того поступка, какой я надъ собою вижу, и варварства, съ коимъ со мною поступаютъ даже и въ вашемъ присудств³и, такой братъ, которой не болѣе имѣетъ надо мною власти, какъ и я надъ нимъ.
   ,,Сей поступокъ, любезная племянница, не прежде оказанъ, какъ по многихъ другихъ средствахъ, кои безполезно для убѣжден³я тебя употреблены были.
   Для убѣжден³я, Г. мой, въ какомъ намѣрен³и? Простираются ли мои желан³я далѣе вольности отказывать въ томъ, въ чемъ я за благоразсудить могу? Вы можете Г. мой, обратяся къ Г. Сольмсу, вы можете безъ сумнѣн³я находить причины твердо оставаться въ своемъ намѣрен³и, видя какъ я переносила всѣ гонен³я, кои вы на меня навлекли. Сей примѣръ вамъ ясно показываетъ, что я все снести могу, естьли когда по нещаст³ю буду вашею.
   О Боже мой! Вскричалъ Сольмсъ, съ различными кривлян³ями тѣла и лица, какое объяснен³е, сударыня, вы по жестокости своей придаете моимъ чувствован³ямъ .
   Объяснен³е весьма справедливое, Г. мой; поелику тотъ, кто можетъ видѣть, и одобрять дабы съ тою особою, коей онъ старается изъявлять нѣкое уважен³е, столь худо поступали какъ со мною, долженъ быть способенъ поступать съ нею равнымъ же образомъ: и нужно ли другое какое доказательство сего вашего ободрен³я, когда вы явно упорствуете въ своемъ намѣрен³и, довольно зная, что я изгнана, заключена, и оскорбляема единственно для того, чтобы извлечь изъ меня соглас³е на такое дѣло, на которое я никогда не соглашусь?
   Простите, мнѣ Г. мой, [обратясь я къ моему дядѣ]? я обязана почитать безмѣрно брата моего родителя. Я прошу у васъ прощен³я, что не могу вамъ повиноваться. Но братъ мой есть не инное что, какъ мой братъ. Онъ ничего страхомъ отъ меня не получитъ.
   Толь сильное движен³е привело меня въ чрезвычайное разстройство. Они молчали разхаживаясь по залѣ, въ такомъ же смущен³и какъ и я, казалось, изъяснялись своими взглядами, что нужно имъ еще собраться вмѣстѣ для новаго совѣта. Я сѣла, прохлаждая себя вейеромъ. По случаю я сѣла противъ зеркала, и примѣчала что цвѣтъ въ лицѣ у меня то показывался, то опять пропадалъ. Я почуствовала въ себѣ слабость, и опасаяся лишиться чувствъ я позвонила въ колокольчикъ, чтобъ приказать принести себѣ стаканъ воды. Бетти пришла. Я приказала принести воды, и выпила цѣлой стаканъ. Никто казалось о мнѣ не помышлялъ. Я слышала какъ мой братъ говорилъ Сольмсу: одна хитрость, одна хитрость; с³е то по видимому препятствовало ему ко мнѣ подойти сверхъ того, что боялся быть худо отъ меня принятъ. Въ прочемъ, я примѣтила, что онъ болѣе былъ тронутъ моимъ состоян³емъ, нежели мой братъ. Между тѣмъ не чувствуя ни какого облегчен³я, я встала и взяла за руку Бетти; сказала ей, поддержи меня; хотя колѣна мои дрожали, но я не преминула поклониться моему дядѣ, и подошла къ дверямъ. Мой дядя спросилъ меня, куда я иду? ,,Мы еще не все съ тобою кончили. Не выходи; Г. Сольмсъ желаетъ тебѣ сообщить так³я свѣден³я, кои приведутъ тебя въ изумлен³е, и ты неотмѣнно должна оныя выслушать. ,,Я имѣю нужду, Г. мой, проходиться нѣсколько минутъ на свѣжемъ воздухѣ. Я возвращуся, естьли вы приказываете. Нѣтъ ничего такого, чего бы я не хотѣла выслушать. Я ласкаюсь что с³е будетъ единожды на всегда. Выдь со мною Бетти.
   И такъ, не видя запрещен³я, вошла я въ садъ; и сѣла на первую скамью, закрывши лице фартукомъ Бетти, опершись объ нее головою, и держа ее за руки; я предалась всей моей печали, проливая источники слезъ: можетъ быть с³е то и спасло мою жизнь, ибо я вскорѣ почувствовала облегчен³е.
   Я тебѣ уже столь часто говорила о нахальствѣ Бетти, что безполезно представлять тебѣ новыя тому примѣры. Не взирая на чрезмѣрную мою печаль, она надѣлала со мною много своевольствъ; когда увидѣла что мнѣ стало нѣсколько лучше, и что довольно имѣю силы дабы податься далѣе въ садъ. Я принуждена была приказать ей молчать. Тогда она шла позади меня, въ великой досадѣ какъ я могла о томъ судить по ея ворчанью.
   Прошло почти съ часъ времени, какъ меня туда опять позвали. Сей приказъ посланъ былъ ко мнѣ съ двоюродною моею сестрою Долли {* Доротея.} Гервей, она подошла ко мнѣ, съ видомъ сострадан³я и почтен³я; ибо ты знаешь, что она всегда меня любила, и сама называетъ себя моею ученицею. Бетти насъ оставила. И такъ хотятъ, чтобъ я возвратилась къ мучен³ямъ, сказала я ей. Но что ето, сударыня, кажется, что ты плакала? Кто бы могъ удержаться отъ слезъ, отвѣчала она мнѣ? да какая была тому причина, возразила я? Я думала что во всей фамил³и одна только я имѣю причину плакать. Она мнѣ сказала, что причина тому весьма справедлива. Для всѣхъ тѣхъ, которые меня столь же любятъ сколько она. Я ее обняла. И такъ любезная сестрица, о мнѣ сердце твое страждетъ и извлекаетъ изъ тебя слезы. Никогда между нами дружба не прекращалась. Но скажи мнѣ чемъ меня угрожаютъ, и что возвѣщаетъ мнѣ сей нѣжной знакъ твоего сострадан³я.
   ,,Не показывай, что ты знаешь все то, что я тебѣ сказать хочу; но не одна я о тебѣ плачу. Моя мать съ великимъ трудомъ скрываетъ свои слезы, никогда не видано, говорила она, такой злости, какую оказываетъ мой братъ Гарловъ; онъ погубитъ цвѣтъ и украшен³е фамил³и. И такъ, любезная сестрица, не ужели она не довольно изъяснилась? Какъ любезная моя?
   ,,Такъ: говорила она, что Г. Сольмсъ оставилъ бы всѣ свои требован³и, ибо познаетъ что ты его ненавидишь, и что не остается ему никакой надежды; что твоя матушка сама желаетъ, дабы онъ отъ того отказался, и чтобъ приняла въ уважен³е твое обѣщан³е по коему ты,обязалась не выходить никогда замужъ безъ соглас³я фамил³и. Моя матушка того же мнѣн³я, по тому что мы слышали все то, что ни произходило въ твоей залѣ, и изъ того ясно видѣли что невозможно убѣдить тебя къ принят³ю Сольмса. Дядя мой Гарловъ кажется въ такихъ же мысляхъ; или покрайней мѣрѣ, моя матушка говорила, что онъ повидимому не противиться оному. Но твой родитель непоколебимъ въ своемъ намѣрен³и. Онъ за с³е чрезвычайно разгнѣвался на твою и мою матушку. Сверьхъ того твой братъ, сестра, и дядя мой Антонинъ къ нему присоединились, и дѣло приняло совершенно другой видъ. Однимъ словомъ, моя мать говоритъ теперь, что заключены весьма твердыя обязательства съ Г. Сольмсомъ, что онъ почитаетъ тебя за молодую и совершенную особу; что возметъ терпѣн³е, естьли не будетъ любимъ тобою; и что, какъ самъ увѣренъ, почтетъ себя щастливымъ, естьли можетъ прожить шесть мѣсяцовъ въ зван³и твоего мужа; что касаеться до меня, то я разумѣю его слова, и полагаю что онъ на седьмой мѣсяцъ уморитъ тебя съ печали; ибо я увѣрена, что его сердце нечувствительно и свирѣпо.
   Друзья мои, любезная сестрица, могутъ прекратить мою жизнь, какъ ты говоришь жестокими своими поступками; но Г. Сольмсъ никогда не будетъ имѣть сей власти.
   ,,Сего то я и не знаю, сударыня сколь о томъ судить могу, ты весьма будешь щастлива, естьли отъ него избавишься. Мать моя говоритъ, что они теперь еще въ большемъ соглас³и между собою, нежели прежде, выключая ее, которая видитъ себя принужденною скрывать свои чувствован³я. Твой родитель и братъ, столь теперь сердиты!
   Я мало смотрю на слова моего брата, любезная Долли; онъ не иное что какъ мой братъ, но я обязана оказывать моему родителю столько же повиновен³я, какъ и почтен³я, естьлибъ только могла повиноваться.
   Нѣжность нечувствительно увеличивается къ своимъ друзьямъ, любезная моя Анна Гове, когда они принимаютъ участ³е въ нашемъ нещаст³и и скорьби. Я всегда любила сестру мою Долли; но нѣжное участ³е принимаемое ею въ моихъ нещаст³яхъ, учиняетъ мнѣ ее стократно любезнѣе; я ее спрашивала, чтобъ она сдѣлала будучи на моемъ мѣстѣ. Она отвѣчала мнѣ рѣшительно: ,,я бы вышла за Г. Ловеласа; вступила бы во владѣн³е моей земли, и о мнѣ потомъ ничего бы не слыхали.,, Г. Ловеласъ, сказала она мнѣ, человѣкъ такой достойной, коему Г. Сольмсъ и въ услуги не годится.
   Она также сказала. ,,Что просили ея матушку придти за мною въ садъ; но она отъ того отговорилась, и что она обманывается, естьли я не буду судима предъ всемъ собран³емъ фамил³и.
   Я ничего столь много не желала. Но послѣ мнѣ сказали, что мой отецъ и моя мать не хотѣли мнѣ показаться; одинъ повидимому для того, чтобъ излишне на меня не разгорячиться; а мать моя, по своей нѣжности.
   Между тѣмъ мы вошли въ домъ. Дѣвица Гервей, проводивши меня даже до моей залы, оставила меня въ оной одну, какъ жертву преданную нещастной своей судьбѣ. Не видя тамъ ни кого я сѣла; и углубясь въ печальныя разсужден³я имѣла свободу плакать.
   Вся фамил³я находилась тогда въ боковомъ залѣ. Я услышила смѣшенный шумъ голосовъ, одни были весьма громки, и заглушали слабѣйш³е и къ сострадан³ю склонные. Я удобно различить могла, что послѣдн³е голоса, были женск³е. О, любезная моя! какую жестокость усматриваемъ мы въ другомъ полѣ! Какъ можно, чтобъ дѣти одной крови были столь жестоки одинъ противъ другаго? Развѣ въ путешеств³яхъ сердца людей ожесточаются? или въ обхожден³яхъ ихъ? Какимъ образомъ могутъ они терять нѣжныя склонности своего младенчества? Однако, моя сестра казалася столь же жестока какъ и проч³е. Но можетъ быть ее одну только изключить можно изъ нашего пола, ибо всегда въ ней усматриваемо было нѣчто злобное, какъ въ видѣ такъ и въ разумѣ. Можетъ быть имѣетъ она душу другаго пола въ нашемъ тѣлѣ. Что касается до чести женщинъ, то с³е разсужден³е, хочу я написать впредъ для всѣхъ тѣхъ, кои соображаясь съ жестокост³ю мущинъ удаляются отъ тихости приличествующей нашему полу.
   Не удивляйся, любезная пр³ятельница, что я прервала свое повѣствован³е такими разсужден³ями, естьли бы я все сряду оное продолжала, не отвлекая себя нѣсколько другими мыслями, то почти не возможно бы было для меня сохранить власти и надъ собою. Пылкой гнѣвъ всегда бы превышалъ проч³я страсти; вмѣсто того что прохлождая себя сею помощ³ю оставляю нѣкое время моему смущенному разуму успокоить себя, покамѣстъ пишу так³я размышлен³я.
   Я не менѣе четьверти часа пробыла одна и безъ всякаго облегчен³я, преданная печальнымъ моимъ размышлен³ямъ, и никто, казалось не обращалъ на меня вниман³я. Они были въ великомъ спорѣ. Моя тетка первая выглянула ко мнѣ въ залъ: ахъ! Моя любезная, сказала она, ты уже здѣсь? И обратясь тотчасъ къ протчимъ, сказала имъ, что я уже возвратилась.
   Тогда услышала я, что шумъ началъ утихать; и въ слѣдств³е своихъ разсужден³й, какъ я полагаю, дядя мой Антонинъ пришелъ въ мой залъ, говоря громкимъ голосомъ, дабы тѣмъ болѣе придать смѣлости Г. Сольмсу: ,,я буду вамъ руководителемъ, любезной мой другъ.,, и въ самомъ дѣлѣ повѣлъ онъ его за руку, между тѣмъ какъ сей щеголь слѣдовалъ за нимъ, но не очень скоро, дабы не наступить на пяты своего путеводителя. Прости мнѣ любезная моя, за с³ю не весьма приличную шутку; ты знаешь, что все кажеться смѣшнымъ въ такомъ человѣкѣ, къ коему чувствуешь несносное отвращен³е.
   Я встала. Дядя мой показывалъ печальной видъ. Сядьте сказалъ онъ мнѣ, сядьте, и поддвинувъ одинъ стулъ къ моему, посадилъ на немъ своего друга, которой хотѣлъ было сперьва отъ того отговариться. Но потомъ сѣлъ самъ насупротивъ его, то есть, съ другой стороны подлѣ меня.
   Онъ взялъ меня за руку и сказалъ: ,,и такъ, моя племянница, намъ остается мало говорить о томъ предмѣтѣ, которой тебѣ кажется весьма непр³ятенъ; естьли только ты воспользовалась даннымъ тебѣ временемъ, дабы о всемъ разсудить основательнѣе и принять благоразумнѣйш³я мѣры; я желаю сперьва знать о томъ ваши мысли.,,
   Дѣло с³е, Г. мой не требуетъ разсужден³я. ,,Хорошо, очень хорошо, сударыня, (покидая мою руку.) Могъ ли я когда ожидать сего упорства?,,
   Ради Бога, любезная дѣвица! сказалъ мнѣ благосклонно Г. Сольмсъ, сжавши руки: голосъ у него пресѣкся и не далъ ему окончить свою мысль.
   Ради Бога, Г. мой? да что же общаго имѣетъ, скажите пожалуйте, призываемое вами имя Бож³е съ вашими желан³ями.
   Онъ замолчалъ. Мой дядя разсердился; да и прежде еще былъ сердитъ. ,,Перестаньте, сказалъ онъ Г. Сольмсу, не должно болѣе помышлять о униженныхъ прозьбахъ. Вы не имѣете столько къ себѣ довѣренности, сколь бы я того желалъ, дабы можно было ожидать того, что вы заслуживаете отъ женщины:,, И обратясь ко мнѣ, онъ началъ пространно говорить о всемъ томъ, что предполагалъ сдѣлать въ мою пользу. Болѣе до меня, нежели для его племянника или другой своей племянницы, рѣшился онъ по возвращен³и изъ ²нд³и не вступать въ супружество: но поелику развратная дѣвица презираетъ велик³я выгоды отъ него ей предлагаемыя, то онъ намѣрился перемѣнить всѣ свои предпр³ят³я.
   Я отвѣчала ему, что тронута благодарност³ю за его благотворительныя ко мнѣ разположен³я; но что, по своимъ правиламъ, я предпочитала бы съ его стороны уважен³е и нѣжность всѣмъ прочимъ его милостямъ..
   Онъ озиралъ вокругъ себя съ изумленнымъ видомъ. Г. Сольмсъ повѣсилъ головушку, какъ будто преступникъ отчаявающ³йся получить милость. А какъ они оба молчали, то я присовокупила, мнѣ весьма прискорбно, что мое состоян³е принудило меня предлагать имъ так³я истинны, которыя могутъ казаться язвительными, и я имѣла причину думать, что естьли бы мой дядя принялъ только на себя трудъ убѣдить моего брата и мою сестру, что онъ хочетъ перемѣнить тѣ великодушныя свои намѣрен³я, когда обратить желалъ въ мою пользу, то конечно бы онъ могъ возбудить ко мнѣ какъ въ одномъ такъ и въ другой так³я чувствован³я, которыхъ бы я не надеялась отъ нихъ ожидать въ другихъ обстоятельствахъ.
   Мой дядя далъ знать что с³и слова ему не нравятся, но онъ не имѣлъ времени изъясниться. Братъ мой, вошедши тогда съ яроснымъ видомъ, называлъ меня различными язвительными именами. Его власть, кою онъ столь твердо основанною почитаетъ, кажется выводитъ его изъ благопристойности. Такое ли сказалъ онъ мнѣ изтолкован³е даю я изъ досады братнимъ его о мнѣ старан³ямъ, и дальнымъ его прозьбамъ, кои весьма худо успѣваютъ, хотя онъ и хочетъ избавить меня отъ гибѣли.
   Такъ, я равномѣрно ему отвѣчала, впрочемъ не можно иначе изъяснить всѣ тѣ поступки, которые я отъ васъ притерпѣваю; и я не стыжусь повторить предъ вами моему дядѣ, такъ какъ скажу тоже самое и дядѣ моему ²ул³ю, когда мнѣ будетъ позволено его увидѣть; что я стану просить ихъ обоихъ изливать свои благодѣян³я на васъ и мою сестру, а для меня сохранить токмо уважен³е и нѣжность, с³е то единственное благо, котораго я желаю, и по коему, когда оное получу могу себя почесть щастливою.
   Естльлибъ ты видѣла съ какимъ они удивлен³емъ другъ на друга смотрѣли. Но, въ присудств³и Сольмса, могла ли я изъясниться съ меншею силою.
   А что касаеться до вашихъ старан³й, Г. мой, продолжала я, обратясь къ моему брату, то еще васъ увѣряю, что они безполезны. Вы не иное что какъ мой братъ. Отецъ мой и мать слава Богу еще живы; и когда бы по нещаст³ю я ихъ лишилась, но вы подали мнѣ право объявить вамъ, что вы будете послѣднимъ человѣкомъ въ свѣтѣ, коему бы я захотѣла поручить старан³е о моихъ выгодахъ. ,,Какъ, моя племянница, отвѣчалъ мой дядя? Не ужели родной братъ для тебя ничего не значитъ? не долженъ ли онъ отвѣчать за честь своей сестры и всей своей фамил³и? Не за чемъ ему стараться о моей чести; честь моя, Г. мой не была въ опасности прежде того старан³я, которое ему угодно стало о ней приложить. Простите мнѣ, Г. мой; когда мой братъ поведетъ себя побратски, или покрайней мѣрѣ такъ какъ должно честному человѣку, то онъ можетъ получить отъ меня болѣе уважен³я, нежели сколько я ему теперь оказывать обязана.
   Я думала что мой братъ бросится на меня въ своей ярости. Мой дядя весьма его уличалъ за вспыльчивость; но и с³е не могло ему воспрепятствовать называть меня самыми обидными именами, онъ сказалъ Г. Сольмсу, что я недостойна его вниман³я. Г. Сольмсъ вступился за меня съ такимъ жаромъ, что я тому удивилась. Онъ объявилъ что не можетъ болѣе сносить, чтобъ со мною поступали безъ всякой пощады. Однакожъ онъ изъяснялся о семъ въ столь сильныхъ выражен³яхъ, а братъ мой, казалось такъ мало смотрѣлъ на сей его жаръ, что я стала подозрѣвать его въ лукавствѣ. Я вообразила себѣ, что сей вымыселъ по соглас³ю былъ приготовленъ съ тѣмъ, чтобъ увѣрить меня, будто я чемъ ниесть обязана Г. Сольмсу, и что самаго свидан³я домогались только для сей одной надежды. Единое подозрѣн³е толико подлаго лукавства, достаточно бы было возбудить во мнѣ какъ негодован³е такъ и презрѣн³е; но оно было достовѣрное, когда я услышала что мой дядя и мой братъ оказывали великое, но не мѣнѣе притворное почтен³е Г. Сольмсу за благородное его свойство и за чрезмѣрное его великодуш³е, по коему онъ за зло воздаетъ добромъ. Я не хотѣла откровенно дать имъ знать что проникла въ ихъ намѣрен³е. Вы щастливы Г. мой, сказала я моему защитителю, что можете пр³обрѣтать столь удобно права на благодарность отъ всей фамил³и; но однако выключите изъ сего числа то, которое особливо обязать желаете. Поелику ея нещаст³я произходятъ отъ той милости, въ какой вы теперь находитесь, то она не щитаетъ себя много вами обязанною, когда вы ее и защищаете отъ оскорблен³й брата.
   Меня называли, неучтивою, неблагодарною, и недостойною.
   Я во всемъ согласна, отвѣчала я, я принимаю всѣ тѣ имѣна, которыя мнѣ могутъ быть приписаны, и признаюсь что ихъ заслуживаю.. Я признаю свою недостойность въ разсужден³и Г. Сольмса. Я почитаю его, по вашему засвидѣтельствован³ю, одареннаго чрезвычайными качествами, коихъ я ни времени, ни охоты разсматривать не имѣю. Но я не могу его благодартть за его ко мнѣ ходатайство, по тому что я весьма ясно усматриваю [смотря на моего дядю] что здѣсь считаютъ себѣ за честь надо мною издѣваться. По томъ обратилась я къ своему брату, коего какъ казалось твердость моя принудила замолчать. Я такъ же познаю, Г. мой, преизбыточество вашихъ старан³й; но я васъ отъ оныхъ освобождаю, покрайней мѣрѣ на столь долгое время, пока небо сохранитъ ближнихъ и дражайшихъ моихъ сродственниковъ; по тому что вы не подали мнѣ причины лучше думать о вашемъ благоразум³и, какъ и о моемъ. Я нимало отъ васъ не завишу, Г. мой, хотя никогда не желаю быть независимою отъ моего родителя; что же касается до моихъ дядей, то чрезвычано желаю пр³обрѣсть ихъ почтен³е и любовь, вотъ все чего я отъ нихъ желаю. Я с³е повторяю, Г. мой, для вашего и для сестры моей спокойств³я. Едва окончила я послѣдн³и с³и слова, какъ Бетти вдругъ вошла въ залъ, и взглянувъ на меня съ такимъ презрительнымъ видомъ какого только могла я ожидать отъ своей сестры, сказала моему брату, что желаютъ ему сказать слова два въ боковой горницѣ. Онъ подошелъ къ дверямъ, кои оставилъ не совсемъ притворены, и я услышала сей разительный приговоръ изъ устъ того, которой имѣетъ право требовать отъ меня всякаго уважен³я: сынъ мой, въ с³ю минуту, отвези непокорную къ брату моему Антонину, въ с³ю же минуту говорю я. Я не желаю, чтобъ она болѣе часа пробыла здѣсь въ домѣ.
   Я вострепѣтала; и конечно побледнѣла. Я чувствовала приближающ³йся обморокъ. Однако не разсудя, что должна дѣлать, и что говорить, я собрала всѣ мои силы, дабы дойти къ дверямъ, и конечно бы ихъ отворила, естьлибъ мой братъ, которой оныя притворилъ, увидя меня къ нему приближающуюся, не заперъ ихъ ключемъ. Будучи не въ состоян³и отворить ихъ, я упала на колѣни протянувъ руки къ замку. О мой родитель! Дражайш³й мой родитель! вскричала я, допустите меня покрайней мѣрѣ хотя къ вашимъ ногамъ. Позвольте мнѣ вамъ изъяснить все мое дѣло. Не отвергайте слезъ нещастной вашей дочери!
   Мой дядя покрылъ у себя платкомъ глаза. Г. Сольмсъ показалъ видъ сожалѣн³я, отъ котораго лице его стало еще страшнѣе. Но жестокое сердце моего брата ни мало не тронулось.
   Я прошу на колѣняхъ, вашей милости продолжала я: и не встану пока не получу оной: я умру отъ печали въ семъ положен³и. Да будетъ дверь с³я двер³ю милосерд³я. Прикажите, Г. мой отворить ихъ; я заклинаю васъ на сей единой только разъ, когда онѣ съ сего времени должны на всегда отъ меня быть затворены.
   Нѣкто стараяся съ другой стороны отворитъ; и с³е повидимому принудило моего брата въ ту минуту оставить ключь: а я въ томъ же положен³и все еще толкала въ двери, такъ что упала лицомъ въ другой зало, однако столь щастливо, что не ушиблась. Всѣ уже изъ онаго вышли, выключая Бетти, которая помогла мнѣ встать. Оглядываяся на всѣ стороны, и не видя никого, я ввошла въ другую горницу, опираясь о Бетти, и бросилась на первой стулъ. Источникъ слезъ довольно послужилъ къ моему облегчен³ю. Мой дядя, братъ, и Г. Сольмсъ оставили меня, дабы опять соединиться съ протчими моими судьями.
   Я не знаю что произошло между ими; но оставя меня нѣсколько времяни одну, дабы могла собраться съ силами, мой братъ возвратился съ угрюмымъ и гордѣливымъ видомъ: твой отецъ и твоя мать сказалъ онъ, повелѣваютъ тебѣ немѣдленно готовиться ѣхать къ твоему дядѣ. Не заботься ни о чемъ потребномъ для своихъ нуждъ. Ты можешь отдать свои ключи Бетти. Возми ихъ Бетти, естьли они у сей развращенной, и отнеси ихъ къ ея матери. Не преминутъ прислать къ тебѣ все то, что надобно; но ты и сей ночи въ семъ домѣ не пробудешъ.
   Я отвѣчала, что никому другому не отдамъ моихъ ключей кромѣ моей матери, и въ собственныя ея руки; что она увидитъ разстроенное мое здоровье, что столь незапной отъѣздъ будетъ стоить мнѣ жизни; и что я по прошу изъ милости отсрочить оный покрайней мѣрѣ до вторника.
   На с³е сударыня ни кто не согласиться. Приготовся сего же вечера и отдай свои ключи Бетти, естьли ты не хочешь отдать ихъ самому мнѣ. Я отнесу ихъ къ матушкѣ.
   Нѣтъ, братецъ, нѣтъ. Пожалуйте извините меня въ томъ.
   Ты ихъ отдашь. Должно ихъ отдать неотмѣнно, во всемъ ты непокорна. Госпожа Клари, не имѣешь ли ты чего скрытнаго, коего бы не должно было видѣть твоей матушкѣ?
   Нѣтъ, естьлибъ только позволено мнѣ было при ней всѣ мои вѣщи разсмотрѣть. Онъ вышелъ, говоря мнѣ, что хочетъ имъ сказать о моемъ отвѣтѣ. Вскорѣ я увидѣла вошедшую любезную Долли Гервей, которая съ печал³ю сказала мнѣ, что ей весьма прискорбно порученное ей дѣло. Но что мать моя неотмѣнно требовала ключей отъ моего кабинета и отъ моихъ ящиковъ. Скажи моей матушкѣ, что я повинуюсь ея повелѣн³ямъ. Скажи ей, что я не дѣлаю никакихъ услов³й съ своею матерью; но она въ сихъ поискахъ ничего такого не найдетъ, за что бы могла меня укорять, я покорно ее прошу позволить мнѣ пробыть еще нѣсколько дней здѣсь въ домѣ. Поди, любезная сестрица, окажи мнѣ с³ю услугу. естьли можешь. Нѣжная Долли не могла удержаться отъ слезъ. Она взяла у меня ключи, и обняла меня, говоря что ей весьма прискорбно видѣть, сколь далеко простирается противъ меня ихъ жестокость. Я примѣтила, что присудств³е Бетти не позволяетъ ей болѣе изъясняться. Сокрой свою жалость, любезная моя, не могла я удержаться чтобъ не сказать ей, тебѣ причтутъ с³е въ преступлен³е. Наглая Бетти презрительно улыбнувшись осмѣлилась сказать: молодая дѣвица, которая сожалѣетъ о другой, находя ее въ подобныхъ моимъ обстоятельствахъ, и сама впредь добра себѣ много обѣщаетъ. Я поступила съ нею весьма худо, и приказала выдти ей вонъ. Весьма охотно сказала она мнѣ съ такою же смѣлост³ю, естьлибъ повелѣн³я вашей матушки не обязывали меня здѣсь остаться.
   Я узнала, что ее остановляло, когда желая войти опять въ мою горницу. По выходѣ моей сестры, она мнѣ объявила, [хотя съ великимъ сожален³емъ, какъ она говорила,ъ что ей приказано меня задержать. О! Етого съ лишкомъ много. Такая нахалка какъ ты, нимало мнѣ не воспрепятствуетъ..... Она тотчасъ позвонила въ колокольчикъ, и мой братъ прибѣжавъ, встретился со мною на проходѣ. Онъ принудилъ меня возвратиться, повторяя мнѣ нѣсколько разъ, что еще не время выходить мнѣ. Я возвратилась; сѣла на стулъ, и начала горько плакать.
   Сообщен³емъ тебѣ непристойныхъ рѣчей, произнесенныхъ имъ въ то время какъ служилъ мнѣ тюремникомъ съ Бетт³ею, и язвительныя издѣвки его надъ моимъ молчан³емъ и слезами, ничего не могу я присовокупить полезнаго къ сему изображен³ю. Я нѣсколько разъ просила позволен³я возвратиться въ мою горницу. Но мнѣ отказывали. Конечно обыскъ еще не кончился. Моя сестра была изъ числа тѣхъ, кои употребляли при семъ всѣ свои старан³я. Ни кто не можетъ употребить большаго рачен³я, какъ она. Сколь я щастлива, что они въ злобныхъ своихъ намѣрен³яхъ обманулись.
   Узнавъ что напрасно трудились, вознамѣрились они подвергнуть меня новому посѣщен³ю Г. Сольмса, которой въ сей разъ приведенъ былъ теткою моею Гервей, она не охотно принялась за с³е дѣло, какъ я оное могла примѣтить, съ ними былъ однако дядя мой Антонннъ, конечно для того, чтобъ подкрѣплять твердость моей тетки въ случаѣ нужды
   Но я начинаю приходить въ чрезвычайную слабость; уже два часа по полуночи. Я лягу ко всѣй одѣждѣ, на свою постѣлю дабы нѣсколько, заснуть естьли только могу сомкуть глаза.
  

Въ среду поутру въ три часа.

  
   Я не могла заснуть. Я въ продолжен³и получаса только продремала.
   Тетка моя сказала мнѣ с³и слова, подходя ко мнѣ. О любезная моя, как³я печали причиняешь ты всей своей фамил³и! Я не могу придти въ себя отъ изумлен³я.
   Я о томъ весьма сожалѣю сударыня.
   Ты о томъ сожалѣешь; племянница! Как³я рѣчи! Но чтожъ; всегда ли ты будешь упорна! Сядемъ; любезная моя. Я сяду подлѣ тебя; тогда она взяла меня за руку.
   Дядя мой посадилъ Г. Сольмса по другую сторону. Самъ онъ сѣлъ насупротивъ, и сколько могъ блиско. Ни единая крѣпость не бывала еще столь искусно осаждена, какъ тогда меня стѣснили.
   Твой братъ, сказала мнѣ моя тетка, чрезвычайно вспылчивъ. Ревность его къ твоимъ выгодамъ выводитъ его нѣсколько изъ границъ благопристойностт.
   Я также о томъ думаю, сказалъ мнѣ мой дядя. Но не станемъ больше объ ономъ говорить. Мы хотимъ испытать, какое дѣйств³е произведетъ надъ тобою тихость, хотя ты довольно знаешь, что и не думали толь поздо оную употреблять.
   Я спросила мою тетку, какая бы была нужда, чтобъ Г. Сольмсъ былъ съ нами? Ты вскорѣ увидишь, сказала она мнѣ, что онъ здѣс

Другие авторы
  • Замятин Евгений Иванович
  • Яковлев Михаил Лукьянович
  • Брик Осип Максимович
  • Гастев Алексей Капитонович
  • Коржинская Ольга Михайловна
  • Правдухин Валериан Павлович
  • Петров Дмитрий Константинович
  • Дмитриев Дмитрий Савватиевич
  • Есенин Сергей Александрович
  • Шмелев Иван Сергеевич
  • Другие произведения
  • Энгельгардт Михаил Александрович - Чарльз Лайель. Его жизнь и научная деятельность
  • Семевский Михаил Иванович - Из письма М. П. Погодину
  • Ромер Федор Эмильевич - Новый год
  • Лесков Николай Семенович - Шерамур
  • Вассерман Якоб - Свободная любовь
  • Стасов Владимир Васильевич - Первый концерт концертного общества
  • Котляревский Иван Петрович - Ене³да
  • Гончаров Иван Александрович - Письма столичного друга к провинциальному жениху
  • Ауслендер Сергей Абрамович - Ауслендер С. А.: биографическая справка
  • Есенин Сергей Александрович - Поэма о 36
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 464 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа