Внемли, о Аржунъ! какъ ты прилѣпивши умъ свой ко мнѣ, упражняясъ въ набожности и меня единаго поставляя своимъ прибѣжищемъ, вдругъ и безъ сомнѣн³я меня познаетъ. Я наставлю тебя въ сей мудрости и знан³и, ничего отъ тебя не скрывая. Для научившагося онымъ нѣтъ въ сей жизни никакого инаго знан³я, которое было бы достойно пр³обрѣтен³я.
Изъ десяти тысящъ смертныхъ немног³е стремятся къ совершенству; но немног³е стремящ³еся къ оному и содѣлывающ³еся совершенными знаютъ меня по натурѣ моей. Начало мое раздѣляется на восемь отдѣлен³й: землю, воду, огонь, воздухъ и Еѳиръ (Канъ); также умъ, разумъ и Атанхаръ (чувствован³е себя). Но знай, что сверьхъ того я имѣю иное начало, отличное отъ сего и высшее, которое есть жизненной натуры {Жизненной натуры. - Жизненная душа.}, и которымъ м³ръ сей держится. Знай, что с³и два {Знай, что с³и два. Матер³я и духъ.} (начала} суть матка всея натуры. Я есмь сотворен³е и разрушен³е цѣлой вселенной. Нѣтъ существа болѣе меня, и всѣ существа висятъ на мнѣ, такъ, какъ драгоцѣнные камни на шнурѣ. Я есмь влажность въ водѣ, свѣтъ въ солнцѣ и лунѣ, призыван³е въ Ведахъ, звукъ въ тверди, человѣческая натура въ родѣ человѣческомъ, благовон³е въ землѣ, великолѣп³е въ источникѣ свѣта; во всѣхъ существахъ я есмь жизнь, и ревность въ ревностныхъ. Знай, о Аржунъ! что я есмь вѣчное сѣмя всея натуры. Я есмь разумъ мудраго, слава гордаго, крѣпость крѣпкаго, свободенъ отъ похоти и гнѣва; а въ животныхъ есмь я вожделѣн³е, нравственною приличност³ю въ правильность приводимое. Но знай, что нѣтъ меня въ тѣхъ натурахъ, которыя имѣютъ три качества, называемыя Сатва, Ража и Тама {Сатва, Ража, Тама, - Истина, страсть, тьма; или какъ с³и слова иногда, употребляются; бѣлое, красное и черное.}, хотя онѣ и отъ меня происходятъ; однако онъ находятся во мнѣ. Весь м³ръ сей, приведенный въ заблужден³е вл³ян³емъ сихъ трехъ качествъ, не вѣдаетъ, что я отличенъ отъ нихъ и не подверженъ ущербу. Трудно преодолѣть с³ю мою божественную и сверьхъестественную силу, имѣющую с³и начала и свойства. Приходящ³е въ меня побѣждаютъ оное сверьхъестественное вл³ян³е. Развращенные, буи и подломыслящ³е не приходятъ въ меня; ибо какъ разумъ ихъ сверьхъестественною силою приведенъ въ заблужден³е, то они уповаютъ на начала злыхъ духовъ.
Мнѣ, о Аржунъ! служатъ четыре рода добрыхъ людей: нещастные, ищущ³е знан³я, желающ³е богатства {Желающ³е богатства, - просящ³е земныхъ даровъ.} и мудрые. Но между всѣми сими людьми заслуживаетъ предпочтен³е мудрый человѣкъ, постоянно посвятивш³й себя служен³ю мнѣ и только одному служащ³й. Я весьма любезенъ мудрому человѣку, и онъ любезенъ мнѣ. Всѣ они суть возвышены; но я почитаю мудраго мужа, какъ бы самого себя, ибо набожный духъ его прилѣпленъ ко мнѣ, какъ послѣднему своему прибѣжищу. Мудрый человѣкъ приходитъ въ меня уже послѣ многихъ рожден³й; ибо трудно найти возвышенный умъ, вѣрующ³й, что сынъ Васудева есть все. Тѣ, которыхъ разумъ развлеченъ былъ многоразличными искан³ями, преселятся къ инымъ Деватамъ. Они прилѣпляются къ перемѣннымъ правиламъ поступокъ и управляются собственными своими началами {Собственными своими началами. - Помянутыми тремя управляющими качествами.}. Какого бы образа ни желалъ какой-либо молящ³йся для почитан³я въ вѣрѣ; то я одинъ вдыхаю въ него с³ю твердую вѣру, которою будучи одаренъ, старается онъ сдѣлать сей образъ себѣ полезнымъ, и напослѣдокъ достигаетъ предмета своихъ желан³й, какъ то мною опредѣлено. Но награда такимъ слѣпошствующимъ имѣетъ конецъ. Почитающ³е Деватъ преселятся въ нихъ, а почитающ³е меня одного преселятся въ меня. Невѣжды, не познавш³е высочайшей моей натуры, превышающей всѣ существа и не подверженной ущербу, мнятъ, что я, невидимый, существую въ видимомъ образъ, подъ которымъ они меня видятъ. Я не всѣмъ видимъ, ибо сокрытъ сверьхъестественною силою, во мнѣ находящеюся. Незнающ³й м³ръ не усматриваетъ того, что я не подверженъ ни рожден³ю, ни ущербу. Я, о Аржунъ! знаю всѣ существа бывш³я, всѣ нынѣ находящ³яся и всѣ впредь будущ³я; но между ими нѣтъ ни единаго, которое знало бы меня. Разсудокъ всѣхъ существъ въ рожден³и бываетъ очарованъ и приведенъ въ смятен³е коварными хитростями противныхъ чувствован³й происходящихъ отъ любви и ненависти. Люди, ведущ³е жизнь стройную, очистивш³еся отъ грѣховъ своихъ, освободивш³еся отъ очарован³я, происходящаго отъ такихъ противоборствующихъ страстей, получаютъ меня. Возлагающ³е упован³е свое меня и трудящ³еся въ освобожден³и себя отъ разрушен³я и смерти, познаютъ Брама, всю Адги-атму и всякую Карму. Набожныя души, знающ³я, что я Адги-ботъ, Адги-дива и Адги-йагна, познаютъ меня еще время разлучен³я своего съ тѣломъ.
Что есть Брамъ? Что есть Адги-атма? Что Карма? О первый изъ человѣковъ! Что называется Адги-ботъ? Что Адги-дива? Какъ и что есть Адги-Йагна здѣсь въ семъ тѣлѣ? Какъ могутъ люди съ покоренными умами познавать тебя въ часъ кончины своея?
Брамъ есть Всевышн³й и невредимый; Адги-атма {Адги-атма, и пр. - Отвѣтъ Кришны на вопросы Аржуновы имѣетъ въ себѣ нѣчто таинственное. Я постараюсь сдѣлать оный понятнѣе:
Адги-атма слово въ слово значитъ владычествующ³й духъ, подъ чѣмъ разумѣется Божественное естество.
Карма значитъ дѣйств³е, подъ чѣмъ надлежитъ разумѣть, творящее Бож³е свойство.
Адги- ботъ зиачитъ: владычествующ³й надъ сотворенными существами; Бож³я разрушающая сила.
Адги-дива слово въ слово значитъ: превышающ³й судьбу, и объясняется словомъ Пурутъ, которое въ простонародномъ языкѣ значитъ только; человѣкъ; но въ сей книгѣ употребляется какъ Богословск³й терминъ, означающ³й жизненную душу, или часть. всеообщаго духа Брама, обитающую въ тѣлѣ. Подъ словомъ Мага-Пурутъ разумѣется Божество, какъ первоначальный источникъ. С³и Термины употреблены въ одной Метафизической книгѣ, называемой Патанжалъ, въ которой Богъ представленъ подъ образомъ Мага-Пуруша, великаго человѣка, или перваго прародителя, въ сообщен³и съ Пракрити, натурою, или первымъ началомъ, подъ эмблемою женщины, раждающей М³ръ съ его Майею, или сверьхъестественною силою.} есть Свабабъ, или частный составъ, расположен³е, качество, или натура; Каржа есть то истечен³е, отъ котораго происходитъ родъ натуральныхъ существъ; Адги-ботъ есть разрушающая натура; Адги-Дива есть Пурушъ; Адги-Йатна-жъ, или верховный надзиратель надъ Богопочитан³емъ, есмь самъ я въ семъ тѣлѣ. При концѣ времяни, тотъ, кто оставляя смертный свой составъ, умираетъ помышляя только о мнѣ, безъ сомнѣн³я преселяется въ меня; естьлижъ призоветъ онъ при концѣ жизни какую либо другую натуру, то оставивъ смертный свой видъ, преселится навсегда въ оную. И такъ во всякое время помышляй только о мнѣ единомъ и сражайся. Впери умъ и разумъ свой въ меня единаго, и безъ сомнѣн³я преселишься въ меня. Человѣкъ стремящ³йся къ Божественному и высочайшему Существу, напрягая умъ свой къ упражнен³ю въ набожности, преселяется въ него. Человѣкъ, который въ послѣдн³й часъ призоветъ Древняго пророка, перваго правителя, самаго тончайшаго атома, хранителя всѣхъ существъ, котораго лицо подобно солнцу, и который чуждъ тмы, - призоветъ его съ твердымъ умомъ, прилѣпленнымъ ко служен³ю ему, съ силою набожности и утвердивъ всю душу свою между бровей своихъ, преселится въ с³е Божественное Высочайшее Существо, называемое Парамъ-Пурушъ.
Теперь сообщу тебѣ вкратцѣ познан³е о томъ пути, который толкователи Ведъ называютъ необманчивымъ, на который вступаютъ люди съ покореннымъ умомъ и побѣжденными страстями, и на которомъ желающ³е познан³я ведутъ жизнь Брамачареевъ, или Бож³ихъ странниковъ. Кто затворивши всѣ врата своихъ способностей, заключитъ умъ свой въ груди и утвердитъ духъ свой въ головѣ, наблюдая твердо упражнен³е въ набожности, повторяя въ молчан³и Омъ! {Омъ! - С³ю таинственную эмблему запрещено произносить иначе, какъ только въ молчан³и. Сей слогъ составленъ изъ буквъ а, у, которыя въ письмѣ соединяются и составляютъ о, и изъ согласной м, которая произносится чрезъ носъ. Первая буква служитъ для означен³я Творца, вторая Хранителя, а трет³я Разрушителя.}, таинственный знакъ Брама, называемаго по тому "Ехашаръ" - тотъ, оставивъ смертный составъ свой съ призыван³емъ меня, безъ сомнѣн³я пойдетъ путемъ высочайшаго блаженства. Кто постоянно помышляетъ о мнѣ, и чей умъ не совращается иными предметами, таковому постоянно прилѣпившемуся къ набожности во всякое время легко будетъ найти меня; и так³я возвышенныя души, достигш³я симъ образомъ высочайшаго совершенства, пр³йдутъ въ меня и не родятся уже болѣе въ конечномъ обиталищѣ страдан³я и печали. Знай, о Аржунъ! что всѣ страны между здѣшнимъ жилищемъ и жилищемъ Брама служатъ только для преходящаго пребыван³я; но кто находитъ меня, тотъ не возвращается уже къ смертному рожден³ю.
Познавш³е денъ и ночь, знаютъ, что день Брама равенъ тысячѣ обращен³й Йуговъ {Тысячъ обращен³й Йуговъ. - С³е составляетъ 4320,000,000 лѣтъ. Одинъ искусный Математикъ, находящ³йся нынѣ въ Инд³и, думаетъ, что с³и Йуги суть не иное что, какъ Астрономическ³е пер³оды, составленные возвращен³емъ нѣкоторыхъ цикловъ, изъ коихъ два суть. предшеств³я равноденств³й и луны. Значен³е слова Йугъ, соединен³е или приставлен³е, подаетъ причину почитать с³е мнѣн³е основательнымъ.}, а ночь его еще тысячею болѣе. При наступлен³и дня сего всѣ существа выходятъ изъ невидимости въ видимость; а съ приближен³емъ ночи всѣ онѣ разрѣшаясь (распускаясь) превращаются въ называемое невидимымъ. Самая вселенная, существовавши, паки разрушилась; а по томъ при наступлен³и дня, по Божественной необходимости (по непремѣнному Бож³ю опредѣлен³ю) паки произошла. Неразрушившееся при разрушен³и всѣхъ прочихъ существъ, выше сея видимости, и натура онаго другая: оно невидимо и вѣчно. Называемый невидимымъ и невредимымъ есть тотъ же самый, кто называется высочайшимъ жилищемъ, котораго достигш³е люди не возвратятся уже болѣе на землю: тамъ мое обитан³е. С³е Высочайшее Существо достигаемо тѣми, которые не служатъ инымъ богамъ. Въ немъ заключается вся натура; имъ распространены всѣ существа.
Теперь скажу тебѣ о времяни, въ которое набожный человѣкъ умерши, никогда уже не возвратится, и о томъ времяни, въ которое умерши, онъ еще возвратится на землю.
Святые мужи, которые, познавши Брама, разлучаются съ жизн³ю при огненномъ свѣтѣ дня, въ ясное время луны, въ продолжен³и шести мѣсяцевъ сѣвернаго течен³я солнца, преселяются въ него, но тѣ, которые умираютъ въ мрачную ночь темнаго времяни луны, и когда солнце бываетъ на южномъ пути течен³я своего, восходятъ на нѣсколько времяни въ страны луны и паки возвращаются къ смертному рожден³ю. С³и два, свѣтъ и тьма, почитаются вѣчными путями м³ра: идущ³й по первому пути не возвращается; а идущ³й по другому возвращается паки на землю. Йоге, познавш³й с³и два пути дѣйств³я, никогда не будетъ приведенъ въ замѣшательство. Того ради, о Аржунъ! занимайся во всякое время набожност³ю. Плодъ сего превосходитъ всѣ награжден³я добродѣтели, означенныя въ Ведахъ за (различные) образы, Богослужен³я, за умерщвлен³я и за самыя подаян³я милосерд³я. Набожный Йоге, знающ³й все с³е, получитъ высочайшее и первое мѣсто.
О начальникѣ таинствъ и Князѣ знан³я.
Теперь открою тебѣ, не находящему погрѣшностей (не любящему хулить), сокровеннѣйшее таинство, сопровождаемое глубокимъ учен³емъ, которое узнавши, освободишься ты отъ нещаст³я. Оно есть Царственное искусство, Царственное таинство, высокое и неоскверненное; ясное для зрѣн³я, исполненное силы, неисчерпаемое и удобное къ исполнен³ю. Тѣ, которые измѣнили сей вѣрѣ, не обрѣтши меня, возвращаются паки въ сей м³ръ, жилище смерти.
Весь м³ръ сей распространенъ мною въ невидимомъ моемъ образъ. Всѣ существа зависятъ отъ меня, но я отъ нихъ не завишу; и всѣ существа отъ меня независимы {И всѣ существа отъ меня независимы. - С³я двусмысленность объясняется послѣдующимъ сравнен³емъ воздуха въ еѳирѣ.}. Зри божественную связь мою. Творящ³й духъ мой содержитъ всѣ существа, но независимъ. Разумѣй, что всѣ существа покоятся во мнѣ, подобно, какъ могущественный воздухъ, который всюду проходитъ и вѣчно покоится въ еѳирномъ пространствѣ. Въ концѣ пер³ода Калпъ {Калпъ, то же, что и день Брамы, или тысяча обращен³и Йуговъ. Самое слово значитъ образован³е.} всѣ существа, о сынъ Кунту! возвращаются къ моему первоначальному источнику; въ началѣжъ другаго Калпа творю я всѣхъ ихъ паки. Я насаждаю себя въ собственную мою натуру, и творю паки и паки с³е собран³е существъ, цѣлое, изъ силы натуры, безъ силы {Цѣлое изъ силы натуры, безъ силы. - С³е мѣсто согласно съ учен³емъ о сл³ян³и трехъ Гуновъ, или качествъ, во всѣ наши дѣйств³я.}. Так³я дѣла не ограничиваютъ меня; ибо я подобенъ сидящему вдали непр³емлющему участ³я въ сихъ дѣлахъ. Чрезъ надзиран³е мое Натура производитъ и движимое и недвижимое. О Архунъ! сей есть источникъ разрѣшен³я вселенной {Сей есть источникъ, - то есть, надзиран³е Всевышняго Существа.}.
Буи, не познавш³е высочайшей и божественной натуры моей, какъ обладателя всѣхъ существъ, презираютъ меня въ семъ человѣческомъ образъ, уповая на злое, д³авольское и обманчивое начало въ нихъ. Надежда ихъ тщетна, тщетны старан³я, тщетна мудрость, и они не имѣютъ разсудка. Напротивъ того люди высокаго ума, уповающ³е на Божественныя ихъ свойства, познаютъ, что я превыше всѣхъ существъ и невредимъ, и служатъ мнѣ сердцемъ не совращаемымъ иными богами {Иными богами. - Вездѣ, гдѣ употребляется въ семъ переводѣ слово боги, разумѣются подъ онымъ подчиненныя невещественныя существа.}.
Люди ведущ³е жизнь суровую и многотрудную приходятъ предъ меня смиренно и приклонившись къ землѣ, прославляя вѣчно имя мое, и они постоянно посвятили себя служен³ю моему; но друг³е служатъ мнѣ, поклоняясь мнѣ, котораго лицо всюду обращенно, поклонен³емъ мудрости, совокупно, порознь, въ различныхъ образахъ. Я есмь жертвоприношен³е; я есмь богопочитан³е; я есмь ароматы; я есмь призыван³е; я есмь обрядъ отправляемый для душъ предковъ; я есмь запасъ; я есмь огонь, и я есмь отецъ и мать сего м³ра, прародитель и хранитель. Я есмь единый святый достойный быть знаемъ; таинственная фигура Омъ! Рикъ, Самъ и Йажуръ Ведъ {Ведъ. Слово Ведъ значитъ ученость. С³и священныя Инд³йск³я книги, которыхъ числомъ четыре, почитаются написанными по откровен³ю изъ четырехъ устъ Брамы. Примѣчан³я достойно то, что Кришна упоминаетъ только о трехъ первыхъ, по чему можно догадываться, что въ его время было ихъ только три, а не болѣе.}; я есмь путь добра, укрѣпитель, творецъ, свидѣтель, мѣсто успокоен³я, прибѣжище и другъ. Я есмь рожден³е и разрушен³е; мѣсто, гдѣ всѣ существа полагаются, и неизчерпаемое сѣмя всея натуры. Я есмь солнечное с³ян³е и дождь; я и (къ себѣ) привлекаю и пускаю (отъ себя). Я есмь смерть и безсмерт³е; я есмь сущность и несущность.
Послѣдователи трехъ Ведъ, п³ющ³е сокъ Сома {Сомъ - есть имя одного пресмыкающагося животнаго, котораго сокъ повелѣно пить при окончан³и жертвоприношен³я тому человѣку, что приносилъ жертву, и Браманамъ, служившимъ при алтарѣ.}, очистившись отъ преступлен³й своихъ, приступаютъ ко мнѣ съ жертвоприношен³ями и прошен³емъ небесъ. Они достигаютъ странъ Индры {Индра, - видимое небо въ лицѣ представленное, или сила Всемогущества въ стих³яхъ. Онъ есть производитель дождя и грома и правитель вѣтровъ. Изображаютъ его съ тысячею глазъ, держащаго въ рулѣ громовую стрѣлу.}, Князя небесныхъ существъ, въ небѣ котораго наслаждаются въ пиршествахъ небесною пищею и Божественными удовольств³ями; участвовавшимъ нѣсколько времяни въ семъ пространномъ небѣ, по мѣръ добродѣтелей своихъ, паки низпускаются въ с³ю смертную жизнь, жизнь, какъ скоро мѣра добродѣтелей ихъ исполнится. Такимъ образомъ тѣ, которые домогаясь,исполнен³я желан³й своихъ, слѣдуютъ религ³и, предписанной въ трехъ Ведахъ, получаютъ преходящую награду. Но я подъемлю на себя бремя набожности тѣхъ, которые постоянно посвятили себя служен³ю моему, которые ни о чемъ иномъ не помышляя служатъ мнѣ единому. И тѣ, которые съ твердою вѣрою служатъ инымъ Богамъ, тѣмъ самымъ противъ воли своей мнѣжъ поклоняются. Я участвую во всякомъ богопочитан³и и есмь награда за оное. Люди не познаютъ натуры моей и того ради паки упадаютъ съ небесъ. Чтущ³е Девашъ преселяются въ Девашъ; почитатели Питр³евъ, или праотцовъ преселяются въ Питр³евъ; служители Ботовъ, или духовъ, преселяются въ Ботовъ; а чтущ³е меня преселяются въ меня.
Я пр³емлю и употребляю священныя приношен³я смиренной души, приносящей мнѣ въ богослужен³и своемъ листв³е, цвѣты, плоды и воду. Что ты ни дѣлаешь, о Аржунъ! что ты ни ѣшь, что ни приносишь въ жертву, что ни подаешь, къ чему ты ни приступаешь съ ревност³ю, дѣлай все въ жертву мнѣ. Такимъ образомъ будешь ты освобожденъ отъ добрыхъ и злыхъ плодовъ и отъ узъ дѣлъ. Когда умъ твой прилѣпится къ упражнен³ю Саннйасе {Саннйасе, - человѣкъ совсѣмъ оставивш³й всѣ м³рск³я дѣйствгя. Но Кришна, въ намѣрен³и соединить различныя мнѣн³я о религ³и, въ то время владычествовавш³я, означаетъ словомъ Саннйасъ только оставлен³е надежды награжден³я.}, то пр³йдешъ ты въ меня. Я для всѣхъ одинаковъ. Нѣтъ ни единаго, кто бы заслуживалъ любовь мою, или ненависть. Кто служитъ мнѣ съ поклонен³емъ, въ тѣхъ я, и они во мнѣ. Сколь бы чьи либо пути ни были злы, но естьли онъ будетъ служить мнѣ единому, то онъ столь же достоинъ почтен³я, какъ и праведный человѣкъ. Онъ занимается совершенно благимъ упражнен³емъ, скоро получаетъ добродѣтельный духъ и пр³обрѣтаетъ вѣчное блаженство. Воспомни, о сынъ Кунти! что мой служитель не погибаетъ. Самые тѣ, которые происходятъ изъ чрева грѣха, женщины {Женщины. Въ Ведахъ сказано, что души женщинъ и низшихъ поколѣн³й опредѣлены всѣ прехожден³ю, дотолѣ, пока возродятся съ тѣлѣ Брамана.} и поколѣн³я Виз³и и Содры, пойдутъ высочайшимъ путемъ, естьли ко мнѣ прибѣгнутъ: коль же паче святые мои служители, Браманы и Ражарш³и {Ражарш³и. - с³е слово составлена изъ словъ: Ража (князь), Риши (Святый.)}! Взирай на сей м³ръ, какъ на мѣсто имѣющее конецъ и лишенное радости, и служи мнѣ. Будь согласенъ съ моимъ умомъ, будь моимъ служителемъ, моимъ почитателемъ, и преклоняйся предо мною. Присоедини, такъ сказать, душу твою ко мнѣ, поставляй меня своимъ прибѣжищемъ, и преселишься въ меня.
О различности Божественной натуры.
Внемли паки, о бодрый юноша! высочайш³я слова мои, которыя хочу сказать тебѣ, находящему въ нихъ удовольств³е; ибо я пекусь о благѣ твоемъ.
Ни воинства Суровъ {Суры, - благ³е духи (Ангелы).}, ни Магарш³и {Магарш³и, - велик³е святые, которыхъ считается седмь, произведен³е въ творен³и изъ ума Брамы.}, не вѣдуютъ рожден³я моего; ибо я былъ прежде всѣхъ Деватъ и Магарш³евъ. Тотъ изъ смертныхъ, кто свободенъ будучи отъ буйства, вѣдаетъ, что я нерожденъ, что я былъ прежде всѣхъ существъ, и что я могущественный правитель вселенной, спасенъ будетъ при всѣхъ его преступлен³яхъ. Разныя качества, принадлежащ³я къ натуральнымъ существамъ, какъ-то: разсудокъ, знан³е, правильное сужден³е, терпѣн³е, истина, смирен³е, кротость, удовольств³е и страдан³е, рожден³е и смерть, страхъ и бодрость, милосерд³е, равенство, радость, щедрость, ревность, слава и безслав³е, всѣ различнымъ образомъ отъ меня происходитъ. Тако во дни древн³е рождены умомъ моимъ седмь Магарш³евъ и четыре Ману {Ману, - четыре иныя существа, произведенныя въ творен³и изъ ума Брамы.}, имѣющ³е мою натуру; отъ нихъ же происходятъ всѣ обитатели земли. Знающ³й с³е мое раздѣлен³е и связь мою, по началамъ ихъ, безъ сомнѣн³я имѣетъ неложную набожность. Я есмь творецъ всѣхъ существъ, и всѣ существа отъ меня происходятъ. Имѣющ³е мудрость духовную вѣруютъ сему и чтутъ меня. Самыя сердца ихъ и умы суть во мнѣ. Они радуются между собою и веселятся говоря о имяни моемъ и наставляя одинъ другаго въ моемъ учен³и. Я съ удовольств³емъ вдыхаю въ занимающихся постоянно моимъ служен³емъ такое употреблен³е разсудка, которымъ приходятъ они въ меня, и сожалѣя о нихъ, предстаю имъ въ моей натурѣ и разсѣваю тму невѣжества ихъ свѣтомъ свѣтильника мудрости.
Всѣ Риш³и {Риш³и, - Святые.}, Деварш³и {Деварш³и, - обоготворенные святые.} и Пророкъ Нарадъ {Нарадъ, одинъ пзъ Девар³шевъ и великой пророкъ, о которомъ думаютъ, что онъ всегда странствуетъ бъ м³рѣ. Нара значитъ нить,, или веревка, правило, а Да, податель. Являясь гдѣ нибудь, занимается онъ подан³емъ добрыхъ совѣтовъ.} называютъ тебя высочайшимъ Брамомъ, высочайшимъ жилищемъ, пресвятымъ, всевышнимъ Богомъ, вѣчнымъ Пурушемъ, Божественнымъ быт³емъ прежде всѣхъ иныхъ боговъ, нерожденнымъ, могущественнымъ Господомъ. Такъ говорятъ Асита, Девала, Вйасъ. И самъ ты то же мнѣ повѣдалъ; а я твердо вѣрю всему тому, что ты, о Кесава! мнѣ сказываешь. Ни Девы, ни Дану {Дану, - злые духи, или падш³е Ангелы, порожден³я Дану (женск. рода).} о Господи! не познали явлен³я твоего. Ты одинъ, о первый изъ человѣковъ! {О первый изъ человѣковъ! - Аржунъ употребляетъ с³е выражен³е для того, что говоритъ съ Божествомъ принявшимъ видъ человѣческой.} вѣдаешь собственный духъ свой, ты, произведш³й всю натуру, правитель всѣхъ существъ и Богъ боговъ и всеобщ³й владыка. Ты можешь сообщить мнѣ теперь познан³е о тѣхъ Божественныхъ частяхъ твоихъ, которыми ты обладаешь м³ромъ и живешь въ ономъ. Хотя и постоянно помышляю о тебѣ, но какъ могу познать тебя? Въ какихъ особенныхъ натурахъ можно тебя найти? Повѣдай мнѣ обстоятельно о связи твоей и твоемъ раздѣлен³и; ибо я не насытился еще пит³емъ жизненной воды словъ твоихъ.
Благословен³е да будетъ надъ тобою! Я сообщу тебѣ познан³е о главномъ изъ Божественныхъ раздѣлен³й моихъ; ибо все пространство естества моего безконечно.
Я есмь душа, находящаяся въ тѣлахъ всѣхъ существъ. Я есмь начало, средина и конецъ всѣхъ существъ. Между Адитйами {Адит³и, - порожден³я Адити (р. ж.) (чего не должно оставить безъ замѣчан³я). Ихъ считается двѣнатцать, и онѣ суть не иное что, какъ эмблемы Солнца на каждый мѣсяцъ въ году. Имяна ихъ суть: Варунъ, Сорйа, Ведангъ, Бану, Индра, Рави, Габасти, Йамъ, Сварна-рета, Дивакаръ, Митра, Вишну.} есмь я Вишну {Вишну, - наполняющ³й или занимающ³й все пространство. Одно изъ двѣнатцати солнцъ, и имя Божества въ сохраняющемъ качествѣ.}, и лучезарный Рави {Рави, - востающ³й (восходящ³й) одно изъ имянъ солнца.} между звѣздами. Я есмь Мареши {Мареши, - одна изъ осми небесныхъ точекъ.} между Марутами {Маруты, - вѣтры.}, и Сасе {Сасе, - луна.} между Накшатрами {Накшатры, - разгонители тьмы. 18 Созвѣзд³й, чрезъ которыя луна проходитъ въ мѣсячномъ своемъ течен³и. Созвѣзд³я вообще.}. Между Ведами я есмь Самъ {Самъ, - первая изъ четырехъ книгъ Ведъ, сочиненная для того, чтобъ изъ нея пѣть.}, и я есмь Васава {Васава, - одно изъ имянъ Индры.} между Девами. Между способностями я есмь умъ, а между животными разумъ. Я есмь Санкаръ {Санкаръ, - одно изъ имянъ Сива, или, судьбы.} между Рудрами {Рудры, - одиннатцатъ раздѣлен³й Сива, или судьбы.}, и Виттеса {Виттеса, - Богъ богатства, иначе называемый Куверъ. Говорятъ, что онъ владычествуетъ въ странахъ Сѣверныхъ, и есть начальникъ Йакшъ и Ракшъ, двухъ родовъ добрыхъ и злыхъ духовъ.} между Йахшами и Ракшами. Я есмь Павакъ {Павакъ, - Богъ огня. Онъ почитается владычествующимъ надъ Южною страною.} между Васу {Васу, - восемь изъ первыхъ сотворенныхъ Брамою существъ.}, и Меру {Меру, - Сѣверный полюсъ земнаго шара, почитаемый, по стихотворческимъ баснямъ, самою высочайшею горою съ свѣтѣ. Иногда называется онъ преимущественно Сумеру. Примѣчан³я достоино то, что слово Меру значитъ центръ, или ось.} между высокими горами. Знай, что я между учителями начальникъ ихъ Вригаспати {Вригаспати, - учитель Девовъ; планета Юпитеръ, и день Юпитеровъ (четвертокъ).}; между воинами Сканда {Сканда, - иначе называемый Картикъ, полководецъ небесныхъ воинствъ.}, а между водами Ок³анъ. Я есмь Бригу {Бригу, - одно изъ первыхъ сотворенныхъ существъ, произведенныхъ изъ ума Брамы.} между Магарш³ями, и Единосложное {Единосложное, - таинственное слово, или слогъ Омъ! которое объяснено уже выше сего.} между словами. Между Богослужен³ями я есмь Йапъ {Йапъ, - тихое повторен³е имяни Бож³я.}, или Богослужен³е въ молчан³и; а между недвижными я есмь Гималай {Гималай, - хребетъ, или снѣгомъ покрытыя горы, раздѣляющ³я Инд³ю отъ Татар³и; ихъ можно въ весьма дальнемъ разстоян³и, и по тому почитаются онѣ самыми высочайшими на поверхности земнаго шара.}. Между всѣми древами лѣсными я есмь Асватта {Асватта, - дерево Пипалъ.}, а между всѣми Деварш³ями я есмь Нарадъ. Я есмь Читра-ратъ {Читра-ратъ между Гандарвами. - Назван³е начальника Гандарвовъ, лили небесныхъ хоровъ: Гандарвъ раскрашенной колесницы. - Въ Магабаратѣ находится весьма достойное любопытства повѣствован³е о сражен³и его съ Аржуномъ, въ которомъ онъ побѣжденъ и раскрашенная колесница его разрушена огненною стрѣлою, пущенною противникомъ изъ своего лука, послѣ чего рѣшился онъ перемѣнить свое имя и называться Дада-ратъ, или Гандарвъ сожженной колесницы.} между Гандарвами, и Муни Калиль между святыми. Знай, что между конями есмь я Учисрава, вышедш³й съ Амритою изъ Ок³ана {Учисрава, вышедш³й съ Амритою, или водою жизни, изъ Ок³ана. - Повѣсть о колебан³и Ок³ана, отъ чего Човда-раттанъ, или четырнатцать драгоцѣнныхъ камней, получили назван³е, весьма достойна любопытства и въ нѣкоторыхъ мѣстахъ удивнтельное имѣетъ сходство съ Милтоновымъ описан³емъ войны на небесахъ; а по тому переводчикъ думаетъ, что доставитъ читателямъ удовольств³е, пр³общивъ оную къ сей книгѣ, какъ другой опытъ перевода Магабарата. (См. съ концѣ сея книги).}. Между слонами есмь я Ираватъ, и Монархъ между человѣками. Между оруж³ями есмь я Важра, или стрѣла громовая; а между скотомъ телица Кама-дукъ {Кама-дукъ, - одно изъ имянъ Телицы Изобил³я, произведенной въ колебан³и Ок³ана.}. Я есмь плодотворный (споспѣшествующ³й дѣторожден³ю) Кандарпъ, Богъ любви; а между зм³ями есмь я Васуки, главная между ими. Я есмь Ананта между Нагами {Ананта между Нагами. - Наги суть вымышленныя существа со многими головами. Ананта значитъ вѣчный и можетъ быть служитъ эмблемою вѣчности. Въ оригиналѣ, изъ котораго взяты с³и бесѣды, разсказываются весьма чудесныя повѣсти о сихъ зм³яхъ.}, и Варунъ {Варунъ. - Богъ Ок³ана.} между обитателями водъ. Я есмь Арйама между Питр³ями, и Йамъ {Йамъ, - Адской суд³я.} между всѣми управляющими. Между Дитйами (злыми духами) я есмь Прагладъ {Прагладъ. - Злой духъ, обращенный Кришною.} и Каль (время) между счислен³ями. Между звѣрями есмь я Царь звѣрей и Винатейа {Винатейа. - вымышленная птица чудесной величины, носящая Вишну, или божество въ сохраняющемъ качествѣ его. Иначе называется она Гаруръ.} въ родѣ пернатыхъ Между очистителями есмь я Паванъ, воздухъ, и Рамъ между носящими оруж³е. Между рыбами есмь я Махаръ {Макаръ, - рыба изображаемая съ длиннымъ носомъ, подобнымъ нѣсколько слоновому хоботу; также знакъ Козерога.}, а между рѣками Ганга, дочь Жану {Макаръ, - рыба изображаемая съ длиннымъ носомъ, подобнымъ нѣсколько слоновому хоботу; также знакъ Козерога.}. Я есмь начало, средина и конецъ существъ преходящихъ. Между всѣми знан³ями я есмь познан³е управляющаго духа; а между всѣми образами разговора я есмь рѣчь. Между буквами я есмь самогласная а; между всѣмижъ сложными словами я есмь Двандва {Двандва. - Грамматической терминъ, означающ³й то, когда нѣсколько имянъ поставлены бываютъ вмѣстѣ безъ союза и падежъ прикладывается только къ послѣднему. Стихотворцы весьма любятъ такое сочинен³е словъ.}. Еще есмь я время безъ недостатка; хранитель, котораго лицо всюду обращено. Я есмь всепохищающая смерть, и я есмь востан³е тѣхъ, которымъ предлежитъ существовать. Между словами женскаго рода я есмь слава, щаст³е, краснорѣч³е, память, разумъ, мужество, терпѣн³е; между гармоническими мѣрами я есмь Гакашре, а между Самами Вригатъ Самъ. Между мѣсяцами я есмь мѣсяцъ Марга-Серша {Марга-Серша. - Мѣсяцъ, начинающ³йся въ половинѣ Октября, когда пер³одическ³е дожди перестаютъ и чрезмѣрные жары уменьшаются.}, а между времянами года время Кусу-макара {Кусу-макара.- Время цвѣтовъ, иначе называемое Васантъ; два мѣсяца съ половины Марта до половины Ма³я. Инд³йцы раздѣляютъ годъ на шесть Ришу, или времянъ, состоящ³я изъ двухъ мѣсяцовъ и называемыя слѣдующими, имянами:
Сисаръ. - Время росы.
Гимантъ. - Холодное время.
Васантъ. Пр³ятное время (весна).
Гришма. - Жаркое время.
Варса. - Дождливое время
Саратъ. - Переломъ (прекращен³е дождей).} (весна). Между хитростями я есмь игра, и я есмь слава всѣхъ славныхъ вещей. Я есмь побѣда, трудолюб³е, и я есмь сущность всѣхъ качествъ. Въ родѣ Вришне я есмь сынъ Васудева {Васудевъ. - Отецъ Кришны въ его выплощен³и.}, а между Пандусами Аржунъ-Дананжай. Я есмь Вйасъ {Вйасъ. - Почитаемый сочинителемъ Магабартиа, или собравш³й с³ю книгу.} между Мун³ями, а между Бардами {Барды. - Инд³йск³е стихотворцы, которые, такъ, какъ и Британск³е Барды, почитаемы были святыми и пророками.} пророкъ Усана {Усана, - иначе называемый Сукра, котораго почитаютъ учителемь злыхъ духовъ; планета Венера и день Венеры (пятница).}. Между правителями я есмь жезлъ, а между ищущими завоеван³й искусство правлен³я (полиц³я). Между тайнами я есмь молчан³е, а между мудрыми мудрость. Равнымъ образомъ, о Аржунъ! я есмь сѣмя всѣхъ существъ въ натурѣ, и нѣтъ ни единаго существа, ни одушевленнаго, ни неодушевленнаго, которое было бы безъ меня. Божественныя мои раздѣлен³я суть безконечны, и мног³я упомянутыя мною служатъ только для примѣра. Познай, о Аржунъ! что всякое существо достойное уважен³я и преимущества есть произведен³е части славы моея. Но на что тебѣ, о Аржунъ! с³я многоразличная мудрость? Я насадилъ всю с³ю вселенную одною частцею (себя), и остановился.
Явлен³е Божественной натуры въ образѣ вселенной.
С³е высочайшее таинство, ознаменованное имянемъ Адги-атмы, или управляющаго духа, которое ты по благости своей мнѣ сообщилъ, разсѣяло мое невѣден³е и замѣшательство. Я слышалъ отъ тебя полное объяснен³е говорен³я и разрушен³я всѣхъ существъ и могущества неизчерпаемаго твоего духа. Ты какъ бы описалъ себя, о могущественный Владыка! Теперь, о превозвышенный изъ человѣковъ! я нетерпѣливо желаю узрѣть божественное лицо твое. И такъ покажи мнѣ безсмертный (совершенный) духъ твой, естьли ты думаешь, что я могу зрѣть его.
Зри, о Аржунъ! милл³оны божественныхъ моихъ образовъ разнаго рода и различные виды и цвѣты. Зри Адитйевъ, и Васу, и Родръ, и Марутовъ, и близнецовъ Асвина и Кумара {Асвинъ и Кумаръ - почитаются близнецами, рожденными солнцемъ, и врачами Боговъ.}. Зри чудеса, никогда доселѣ невиданныя. Зри въ семъ тѣлѣ моемъ цѣлый м³ръ, одушевленный и неодушевленный, и всѣ существа, естьли имѣетъ умъ для зрѣн³я. Но какъ ты неспособенъ узрѣть то сими естественными твоими глазами, то я дамъ тебѣ око небесное, которымъ узришь божественную связь мою.
Могущественный составъ и Божественное существо Гари, сказавъ с³е, о Ража! явилъ Аржуну высочайш³й и небесный образъ свой со многими устами и очами, во многихъ чудесныхъ видахъ, со многими небесными украшен³ями, со многими подъятыми оруж³ями, украшенный небесными мант³ями и вѣнками, умащенный небесною эссенц³ею, покрытый всякими дивными вещами; (явилъ) вѣчнаго Бога, котораго лицо всюду обращено. Великолѣп³е и поражающее с³ян³е сего могущественнаго существа можетъ уподоблено быть солнцу, вдругъ на небеса возшедшему съ с³ян³емъ въ тысячу кратъ большимъ обыкновеннаго. Сынъ Панду узрѣлъ тогда въ тѣлѣ Бога боговъ, стоящихъ вмѣстѣ, всю вселенную, раздѣленную на пространную ея различность, Онъ пораженъ былъ удивлен³емъ, и всѣ волосы его поднялись. Онъ преклонился предъ Богомъ и сжавъ руки свои, говорилъ ему слѣдующее:
Я зрю, о Боже! въ груди твоей собранныхъ Девовъ и всѣ особенные роды существъ. Вижу Браму, Божество сидящее на лотосовомъ тронѣ своемъ; всѣхъ Риш³евъ и небесныхъ Урагъ {Ураги, - ползающ³е на груди; - зм³и.}. Вижу самого тебя со всѣхъ сторонъ, въ безпредѣльномъ видѣ, со многими руками, чревами, устами и очами; но не могу открыть начала, средины и конца твоего, о всеобщ³й Господь! образъ (форма) вселенной! Вижу тебя увѣнчаннаго, вооруженнаго булавою и Шакрою {Шакра, - оруд³е подобное диску съ остр³емъ, бросаемое въ сражен³и концомъ указательнаго пальца, и для того дѣлали его съ выемкою въ срединѣ. - См. Повѣсть о колебан³и Океана.}, громаду великолѣп³я, мещущую вокругъ себя блистающ³е лучи. Вижу тебя неудобозримаго, с³яюща повсюду свѣтомъ неизмѣримымъ, подобно пылающему огню, или великолѣпному солнцу. Ты высочайшее существо невредимый, достойный быть познанъ! Ты первый держащ³й кругъ вселенной! Ты неизмѣняемый и вѣчный охранитель религ³и! Ты былъ прежде начала всего, и я почитаю тебя Пурушемъ {Пурушъ. - С³е слово уже объяснено.}. Я вижу тебя безъ начала, безъ средины и безъ конца имѣюща безпредѣльное мущество съ безчисленными оруж³ями; солнце и луна очи твои; уста твои огнь пламенѣющ³й, и весь м³ръ с³яетъ отблескомъ великолѣп³я твоего! Ты одинъ занимаешь все пространство между небомъ и землею и всю окружность (каждую точку вокругъ). Три страны вселенной, видя чудеса страшнаго лица твоего, о духъ могущественный! ужасаются. Вижу толпы небесныя, иныя бѣгущ³я къ тебѣ, ища прибѣжища, иныяжъ со страхомъ и сжавъ руки воспѣвающ³я хвалу твою. Магарш³и, толпы святыя, чтутъ тебя и славятъ имя твое хвалами обожан³я, Рудры, Адиш³и, Васу, и всѣ существа, которыхъ м³ръ благими почитаетъ; Асеинъ и Кумаръ, Маруты и Ушмапы, Гандарвы и Йакши, купно со святыми поколѣн³ями Суровъ, всѣ стоятъ устремивъ на тебя взоры свои и равнымъ изумлен³емъ пораженны. М³ры, равно, какъ и я, устрашаются, зря чудесный исполинск³й образъ твой со многими устами и очами, со многими руками, ногами и грудями, со многими чревами и съ рядами страшныхъ зубовъ. Видя тебя таковаго, досязающа до небесъ и с³яюща такимъ великолѣп³емъ, толь разноцвѣтна, съ широкоразверстыми устами и очами, прихожу въ смущен³е; рѣшимость моя, о Вишну! меня оставляетъ, и я не обрѣтаю покоя. Узрѣвъ страшные зубы твои и устремивъ взоръ на лицо твое, эмблему послѣдняго огня времяни, не вѣдаю, куда, мнѣ обратиться, не обрѣтаю спокойств³я. Умилосердись, о Боже боговъ! о ты, вмѣстилище вселенной! Мнѣ кажется, что сыны Дритараштры. Со всѣми сими правителями земли, Бешмою, Дрономъ, сыномъ Сотовымъ, и весь строй нашего войска теперь стремительно ввергаются въ твои уста, отверзающ³я толь ужасные ряды зубовъ, нѣкоторыежъ кажутся увязшими въ зубахъ твоихъ раздавленными тѣлами своими. Подобно, какъ быстрые токи наводненной рѣки стремятся влиться въ предѣлы Ок³ана, такъ и с³и герои человѣческаго рода стремятся въ пламенѣющ³я уста твои. Подобно, какъ толпы насѣкомыхъ, умножая поспѣшность, ищутъ собственной своей погибели въ пылающемъ огнѣ, такъ и с³и люди съ кипящею ярост³ю ищутъ собственнаго своего разрушен³я. Ты вбираешь всѣхъ ихъ, даже до послѣдняго, въ пламенѣющ³я уста твои и совсѣмъ поглощаешь; весь же м³ръ исполненъ великолѣп³я твоего, такъ, какъ страшные лучи твои, о Вишну! всюду с³яютъ. Почитан³е да воздается тебѣ, о превозвышенный! Удостой повѣдать мнѣ, кто есть сей страшнообразный Богъ? Нетерпѣливо желаю узнать источникъ твой, и не вѣдаю, что присутств³е твое здѣсь предзнаменуетъ.
Я есмь время, истребитель рода человѣческаго, приспѣвшее и пришедшее сюда похитишь вдругъ всѣхъ сихъ стоящихъ предъ нами. Кромѣ тебя {Кромѣ тебя. - С³е изключен³е должно касаться и до брат³и его; ибо они также спаслися.} ни одинъ изъ всѣхъ сихъ воиновъ, поставленныхъ въ семъ многочисленномъ строю противъ насъ, не останется въ живыхъ. И такъ ободрись! ищи чести и славы, порази непр³ятеля и пр³ими уготованное для тебя царство! Они какъ бы истреблены уже мною. Будь ты одинъ непосредственнымъ дѣйствователемъ {Непосредственнымъ дѣйствователемъ, - оруд³емъ исполнен³я опредѣлен³я судьбы.}. Не смущайся! порази Дрона, и Бешму, и Жайадрата, и Карну, и всѣхъ прочихъ бранныхъ героевъ, пораженныхъ уже мною. Сражайся, и ты побѣдишь противниковъ своихъ въ сражен³и.
Трепещущ³й Аржунъ, услышавъ слова с³и изъ устъ Кришны, воздалъ ему почитан³е, сжавъ руки свои, и говорилъ ему прерывающимся голосомъ и преклонившись съ трепетомъ предъ нимъ:
Отришкетесъ! вселенная радуется о славѣ твоей и исполнена ревности къ служен³ю тебѣ. Злые духи ужасаются тебя и бѣгутъ всюду. Святыяжъ поколѣн³я въ обожан³и преклоняются предъ тобою. И какъ не преклоняться имъ, о могущественное существо! предъ тобою, который болѣе Брамы, который еси первый творецъ? вѣчный Богъ боговъ! вмѣстилище м³ра! ты существо невредимое, отличное отъ всѣхъ преходящихъ существъ. Ты былъ прежде всѣхъ боговъ, древн³й Пурушъ, и высочайш³й подкрѣпитель вселенной! Ты знаешь всѣ существа и достоинъ быть познанъ, Ты высочайшее жилище, и тобою, о безконечный образъ! распространена вселенная. Ты Вайу, богъ вѣтра, Агни, богъ огня, Варунъ, богъ морей, Сасанка, луна, Пражалати, богъ народовъ, и Прапитамага, могущественный прародитель. Почитан³е да воздается тебѣ! почитан³е да воздается тебѣ тысячекратно! почитан³е паки и паки! почитан³е да воздается тебѣ! почитан³е да воздается тебѣ въ началѣ и въ концѣ! почитан³е да воздается тебѣ отвсюду! О ты, который еси все во всемъ! безконечна сила твоя и слава; ты всѣ существа въ себѣ заключаешь, и по тому ты еси всѣ существа. Почитая тебя другомъ моимъ, называлъ я тебя нагло Кришною, Йадавою, другомъ. Но ахъ! я не зналъ сего величества твоего, ибо я ослѣпленъ былъ моимъ пристраст³емъ и высокомѣр³емъ. Даже иногда шутя оскорблялъ я тебя во время отдохновен³я твоего, на ложѣ твоемъ, на сѣдалищѣ и за трапезою твоею, наединѣ и публично. Смиренно молю тебя, о существо непостижимое! прости меня въ томъ.
Ты отецъ всѣхъ существъ одушевленныхъ и неодушевленныхъ. Ты еси мудрый наставникъ вселенной, достойный обожан³я. Нѣтъ подобнаго тебѣ, и можетъ ли во всѣхъ трехъ м³рахъ быть кто либо превыше тебя? Преклоняюсь и простерши по землѣ тѣло мое, молю твое милосерд³е, о Господи, достойный обожан³я! да потерпишь мнѣ, какъ отецъ сыну, другъ другу, и любящ³й возлюбленному своему. Я получилъ удовольств³е, узрѣвъ вещи никогда прежде не виданныя; но ужасный страхъ овладѣлъ умомъ моимъ. И такъ умилосердись, Владыка небесъ! вмѣстилище вселенной! и покажи мнѣ небесный образъ твой! желаю узрѣть тебя съ д³адимою на главѣ твоей, и въ рукахъ твоихъ съ булавою и Шакро³ю. О Боже тысычеручный! образъ вселенной! пр³ими четыреручный видъ твой {Четыреручный видъ твой, - въ какомъ обыкновенно представляется Божество въ его воплощен³яхъ, и который Аржунъ привыкъ видѣть безъ изумлен³я.}.
О Аржунъ! съ удовольств³емъ показалъ я тебѣ божественною моею силою сей мой высочайш³й образъ, вселенную во всемъ ея великолѣп³и, образъ безконечный и вѣчный, никогда и никѣмъ, кромѣ тебя, невиданный; ибо кромѣ тебя, о бодрый Куру! во всѣхъ трехъ м³рахъ никто не можетъ достичь того, чтобъ видѣть меня въ такомъ образъ, ни Ведами, ни жертвоприношен³ями, ни глубокимъ учен³емъ, ни щедрыми подаян³ями, ни подвигами, ни самыми жесточайшими умерщвлен³ями плоти. Узрѣвъ образъ мой, толь страшный, не смущайся и не попусти способностямъ твоимъ пр³йти въ смятен³е. Оправившись отъ страха твоего и возстанови