Главная » Книги

Эберс Георг - Император, Страница 12

Эберс Георг - Император


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

это как следует. Это такое чувство, как будто я победитель на Олимпийских играх или же император подарил мне свою пурпурную мантию. Но наплевать на венок и на пурпур. Сейчас ты опираешься на мою руку, а я держу ее в своих руках: в сравнении с этим все другое - ничто. Если бы здесь не было людей, то я... я... я не знаю, что бы я сделал.
   Упоенная счастьем, она посмотрела на него; он же горячо и надолго прильнул к ее руке. Затем он выпустил ее и сказал со вздохом, исходившим из самой сокровенной глубины его сердца:
   - О Арсиноя, прекрасная Арсиноя, как я люблю тебя!
   Это признание тихо, но пламенно сорвалось с его губ. Девушка крепко прижала его руку к себе, прильнула головой к его плечу, встретилась своими большими, широко раскрытыми глазами с его нежным взглядом и тихо сказала:
   - Поллукс, я так счастлива! Мир так прекрасен!
   - Нет, я готов его возненавидеть! - воскликнул ваятель. - Слышать это и иметь возле себя бдительную старуху и быть принужденным степенно выступать среди улицы, кишащей народом, невыносимо! Этого я не могу терпеть дольше! Девушка из девушек, здесь темно!
   Действительно, в углу, который образовали два дома, примыкавшие один к другому, лежала глубокая тьма. Там Поллукс привлек Арсиною к себе и быстро запечатлел на ее невинных устах первый поцелуй, но среди этой тьмы в их сердцах было светло, сияло солнце.
   Она крепко обвила руками его шею и была бы готова оставаться в таком положении до скончания дней, но к ним приближалась шумная толпа рабов.
   С песнями и беснованием начали эти несчастные свое празднование вскоре после полуночи, чтобы полнее насладиться торжеством, освобождавшим их на короткое время от всяких обязанностей.
   Поллукс знал, как необузданны они могут быть в своем веселье, и, идя с Арсиноей, просил ее держаться поближе к домам.
   - Как они веселы, - сказал он, указывая на ликовавшую толпу. - Сегодня хозяева будут даже слегка им прислуживать. Для них только что начинается их лучший день в году; для нас же начался прекраснейший день в нашей жизни.
   - Да, да, - отвечала Арсиноя и обвила обеими руками его сильную руку.
   Затем она весело засмеялась, так как Поллукс заметил, что старая невольница прошла мимо них с опущенной головой и последовала за другой молодой парой.
   - Я позову ее, - сказала Арсиноя.
   - Нет, нет, оставь ее, - упрашивал художник, - те двое, что впереди, наверное больше нуждаются в ее охране, нежели мы.
   - Как могла она принять вон того маленького человека за тебя? - засмеялась девушка.
   - Если бы я был хоть немножко пониже! - отвечал Поллукс, вздыхая. - Подумай, какая масса жгучей любви и мучительного желания входит в такой длинный сосуд, как я.
   Она ударила его по руке, и в наказание за это он быстро коснулся ее лба губами.
   - Но здесь люди, - сказала она, отстраняясь.
   - Не беда, они только позавидуют, - весело возразил он.
   Улица была пройдена, и теперь они стояли перед каким-то садом.
   Он принадлежал вдове Пудента. Поллукс знал это, так как владелица сада Павлина была сестрой архитектора Понтия и имела кроме этого великолепный дом в городе. Но неужели это возможно? Неужели их принесли сюда невидимые руки?
   Ворота усадьбы были заперты. Скульптор разбудил привратника, сказал, что ему нужно, и привратник, получивший приказание впустить родных больной хотя бы и ночью, проводил его с Арсиноей до места, откуда можно было видеть яркий свет, мерцавший в домике вдовы Анны.
   Луна освещала путь, усеянный раковинами; кусты и деревья сада бросали резко очерченные тени на освещенные площадки, море ярко сверкало. Привратник оставил двух счастливцев, как только они вошли в темную аллею. Поллукс, открыв свои объятия, сказал:
   - Теперь еще один поцелуй, о котором я буду вспоминать, поджидая тебя.
   - Теперь нет, - упрашивала девушка, - теперь, когда мы здесь, мне уже не до радости. Я беспрестанно думаю о бедной Селене.
   - Против этого нельзя ничего возразить, - сказал покорно Поллукс. - Но я буду вознагражден, когда пройдет срок ожидания.
   - Теперь уже нет! - вскричала Арсиноя, кинулась к нему на грудь и затем поспешила к дому.
   Он последовал за нею, и когда она остановилась у одного ярко освещенного окна, приходившегося вровень с землей, то остановился и он.
   Они вместе заглянули в высокую, обширную, чрезвычайно опрятную комнату, в которой была только одна дверь, выходившая в некрытые сени. Стены этой комнаты были окрашены в светло-зеленый цвет. Единственное украшение висело над дверью.
   На заднем плане этой комнаты стояла кровать, на которой покоилась Селена. В нескольких шагах от нее сидела горбатая Мария и спала, а вдова Анна подошла к больной с мокрым компрессом и осторожно положила его ей на голову.
   Поллукс подтолкнул локтем Арсиною и прошептал ей:
   - Как лежит твоя сестра! Это спящая Ариадна, покинутая Дионисом*. Какую боль она почувствует, когда проснется!
   ______________
   * Здесь Эберс ошибся. По мифу не Дионис, а Тезей покинул на острове Наксос Ариадну, после того как она спасла его от чудовища Минотавра. Там ее нашел Дионис и сделал своей супругой.
  
   - Мне она кажется не такой бледной, как обыкновенно.
   - Посмотри, как согнута ее рука и в каком красивом положении ее голова покоится на ладони!
   - Теперь уходи! - тихо воскликнула Арсиноя. - Тебе не следует подсматривать здесь.
   - Сейчас, сейчас. Если бы там лежала ты, никакое божество не сдвинуло бы меня с места. Как осторожно Анна снимает примочку с больной ноги! Даже с глазом нельзя было бы обращаться заботливей, чем эта матрона обращается с ногой Селены.
   - Отойди назад; она смотрит прямо сюда.
   - Чудное лицо! Может быть, это какая-нибудь Пенелопа*; но в ее глазах есть что-то совсем особенное. Если бы мне пришлось опять лепить изображение Урании, созерцающей звезды, или Сафо, полную божественного вдохновения и смотрящую в поэтическом восторге на небо, я придал бы ее глазам именно это выражение. Она уже не очень молода, и, однако же, какое у нее лицо! Оно кажется мне похожим на небо, с которого ветер прогнал все облака.
   ______________
   * Пенелопа, жена Одиссея, - образец добродетельной женщины.
  
   - Серьезно говорю, уходи, - приказала Арсиноя и вырвала у него свою руку, которую он схватил опять.
   Поллукс заметил, что ей не понравилась его похвала красоте другой женщины, и он, обняв ее, прошептал задабривающим тоном:
   - Успокойся, дитя! Тебе нет равных в Александрии и нигде, где понимают греческий язык. Совершенно чистое небо, конечно, не кажется мне наиболее прекрасным. Один свет, одна синева - это не для художника. Истинную прелесть придают небесному своду несколько подвижных облачков, озаренных сменяющимися серебряными и золотыми лучами. И хотя твое лицо тоже походит на небо, но, право, в нем нет недостатка в грациозной, вечно изменчивой подвижности черт. Эта матрона...
   - Посмотри, - прервала его Арсиноя, которая снова прильнула к нему. - Посмотри, с какою любовью Анна наклоняется над Селеной. Вот она тихо целует ее в лоб. Ни одна мать не может ухаживать за дочерью с большей нежностью. Я знаю ее уже давно. Она добра, очень добра; это трудно даже понять, так как она христианка.
   - Крест вон там над дверью, - сказал Поллукс, - есть знак, по которому эти странные люди узнают один другого.
   - Что означают голубь, рыба и якорь вокруг креста?* - спросила Арсиноя.
   ______________
   * Эти символы часто встречаются на памятниках первых времен христианства. Голубь символизировал святой дух, якорь - надежду, а рыба - Христа. Слово рыба, по-гречески ichtys, является анаграммой имени Христа: Iesus Christos Theu Yios Soter, т.е. Иисус Христос, сын Божий, спаситель.
  
   - Это символические знаки из христианских мистерий, - отвечал Поллукс. - Я не понимаю их. Это жалкая мазня; последователи распятого бога презирают искусство, в особенности мое, так как всякие статуи богов им ненавистны.
   - И между подобными нечестивцами есть такие хорошие люди! Я сейчас иду в дом. Вот Анна опять смачивает полотенце.
   - И как бодра, как ласкова она при этом! Однако же все в этой большой чистой комнате какое-то чуждое, неуютное, непривлекательное; я не желал бы жить в ней.
   - Почувствовал ли ты легкий запах лаванды, просачивающийся из окна?
   - Давно. Вот твоя сестра шевелится и открывает глаза. Теперь она закрывает их снова!
   - Вернись в сад и жди меня, - прибавила Арсиноя решительно. - Я только посмотрю, что с Селеной. Я не буду оставаться долго: отец хочет, чтобы я вернулась поскорей, и никто не может ухаживать за больной лучше Анны.
   Девушка вырвала свою руку из руки друга и постучалась в дверь домика. Ей отворили, и вдова сама подвела Арсиною к постели сестры.
   Поллукс сначала сел на скамейку в саду, но скоро опять вскочил и стал мерить большими шагами дорогу, по которой шел с Арсиноей. Какой-то каменный стол задержал его при этом хождении, и ему пришла фантазия перепрыгнуть через него. Идя мимо стола в третий раз, он стремительно перепрыгнул через него; но после этого сумасбродного поступка он тотчас остановился и пробормотал про себя: "Точно мальчишка!" И в самом деле он чувствовал себя счастливым ребенком.
   Во время ожидания он сделался серьезнее и спокойнее. С чувством благодарности року он говорил самому себе, что теперь нашел тот женский образ, о котором мечтал в лучшие часы своего творчества, что этот образ принадлежит ему, только ему.
   Но кто, собственно, он сам? Бедняк, который должен кормить много ртов! Это должно перемениться. Он не хочет ничего отнимать у сестры, но с Папием он должен разойтись и встать на собственные ноги. Его мужество выросло, и, когда Арсиноя наконец вернулась от сестры, он уже решил, что в своей собственной мастерской сперва со всем прилежанием изготовит бюст Бальбиллы, а потом вылепит бюст своей милой. Эти две головки не могут не удаться ему. Император непременно их увидит, они будут выставлены. И внутренним оком он уже видел себя самого, как он отклоняет один заказ за другим и из всех лучших заказов принимает только самые блистательные.
   Арсиноя могла возвратиться домой успокоенною.
   - Болезнь Селены менее опасна, чем я думала. Она не хочет, чтобы за ней ухаживал кто-нибудь другой, кроме Анны. Правда, у нее легкая лихорадка, но кто умеет так разумно, как она, говорить о каждом маленьком вопросе домашнего хозяйства и обо всем, что касается детей, тот не может быть очень больным, - говорила Арсиноя, идя через сад под руку с художником.
   - Ее должно радовать и ободрять то, что ее сестра - Роксана! - вскричал Поллукс, но его прекрасная спутница отрицательно покачала головой и сказала:
   - Она всегда такая особенная; то, что меня радует больше всего, ей противно.
   - Селена - луна, а ты - солнце.
   - А кто ты? - спросила Арсиноя.
   - Я длинный Поллукс, и сегодня мне кажется, что со временем я еще сделаюсь великим Поллуксом.
   - Если это тебе удастся, то я вырасту с тобою вместе.
   - Это будет твоим правом, так как только с тобою может удаться мне то, что я замышляю.
   - Как могу я, неловкое создание, помочь художнику?
   - Живя и любя его! - вскричал ваятель и поднял ее вверх, прежде чем она могла помешать этому.
   У ворот сидела старая рабыня и спала.
   Привратник сказал ей, что ее молодая госпожа со своим провожатым пропущена сюда, но ее в усадьбу не впустил. Стулом ей служила тумба, и во время ожидания веки ее смежились, несмотря на все возраставший шум на улице.
   Арсиноя не разбудила ее и лукаво спросила Поллукса:
   - Ведь мы одни найдем дорогу домой?
   - Если Эрот не собьет нас с пути, - отвечал художник.
   Продвигаясь вперед, они перебрасывались нежными словами.
   Чем более они приближались к Лохиаде и к широкой дороге, которую Канопская улица, главнейшая и длиннейшая в городе, пересекала под прямым углом, тем гуще становился поток людей, двигавшихся вместе с ними. Но это обстоятельство было им на руку, так как если кто желает оставаться незаметным, а между тем не находит себе уединенного места, то ему стоит только замешаться в толпу.
   Увлекаемые вперед толпами людей, стремившихся к центральному пункту праздничного движения, они крепко прижимались друг к другу, чтобы их не разлучило шествие обезумевших фракийских женщин, которые в эту ночь, последовавшую за кратчайшим днем в году, верные обычаю своей родины, мчались стремительным потоком, ведя с собою бычка*.
   ______________
   * Во Фракии культ Диониса сопровождался особенно шумными и неистовыми празднествами. Малые дионисии, о которых здесь идет речь, праздновались во время зимнего солнцеворота, в месяце посейдонии (наши декабрь - январь).
  
   Теперь они находились едва в сотне шагов от Лунной улицы, и навстречу им раздалась опьяняющая, веселая, дикая, разудалая песня, покрываемая звуками барабанов, флейт, бубенчиков и веселыми ликующими криками.
   Далее, на Царской улице, кончавшейся у Лохиады и пересекавшей Брухейон, им навстречу стремилась веселая толпа.
   Впереди всех среди других знакомых шел ювелир Тевкр, младший брат счастливого Поллукса. Увенчанный плющом, размахивая тирсом*, он плясал, а за ним, ликуя, неслась целая процессия мужчин и женщин, возбужденных до безумия, кричащих, поющих, пляшущих. Стебли винограда, хмеля и царских кудрей обвивали сотню голов; венки из тополя, лотоса и лавра колебались на пылающих лбах; шкуры пантер, оленей и косуль свешивались с нагих плеч и при быстром беге их носителей и носительниц вздымались высоко, подбрасываемые ветром.
   ______________
   * Тирс - атрибут Диониса и его последователей; представлял собой палку, увенчанную сосновой шишкой, или плющом, или виноградными листьями.
  
   Художники и богатые молодые люди, возвращавшиеся с какого-то пиршества со своими возлюбленными, открывали это шествие с хором музыкантов. Кто встречал эту веселую толпу, того она увлекала, тащила с собою вперед. Почтенные граждане и гражданки, работники, девки, рабы, солдаты, матросы, центурионы, флейтистки, ремесленники, шкиперы, целый театральный хор, который угощал какой-то любитель искусства, возбужденные женщины, тащившие с собою козла, предназначавшегося к убиению в честь Вакха, - никто из них не устоял против искушения присоединиться к шествию.
   Оно повернуло теперь на Лунную улицу и двигалось по обсаженной вязами аллее, ограниченной с двух сторон проезжей дорогой, которая в это время не была никем занята.
   Как громко звучали двойные флейты, как крепко ударяли нежные руки девушек по телячьей коже барабанов, как весело играл ветер распущенными волосами бесновавшихся женщин и дымом факелов, которыми с громкими криками ликования размахивали удалые парни, наряженные Панами и сатирами!
   Здесь девушка на бегу высоко подбрасывала свой тамбурин и потрясала бубенчиками на его обруче так сильно, что казалось, вот-вот эти пустые металлические шарики оторвутся от него и по собственной прихоти, звеня, разлетятся по воздуху. Там, возле этой до безумия возбужденной девушки, прыгал изысканно-грациозными скачками красивый юноша. Он с комической заботливостью держал под мышкой конец длинного бычачьего хвоста, который прицепил себе, и дул то в самые длинные, то в самые короткие тростниковые дудки, изображавшие свирель Пана*. Иногда из середины этого шумного стремительного шествия раздавался какой-то громкий рев, который мог означать и радость, и горесть; но его каждый раз быстро заглушали безумный смех, разудалая песня, веселая музыка.
   ______________
   * Пан (греч. миф.) - бог лесов, пастбищ и стад, изобретатель свирели; свиту его составляли мелкие божества - сатиры.
  
   Старики и юноши, знатные и бедняки - короче, все, приближавшиеся к этому кортежу, увлекаемые какой-то непреодолимой силой, невольно следовали за ним с ликующими криками.
   Поллукс и Арсиноя давно уже не шли рядом спокойным, степенным шагом, а, смеясь, двигали ногами в такт веселых звуков.
   - Как это звучит! - вскричал художник. - Мне хочется плясать, Арсиноя, плясать и кричать вместе с тобою, подобно исступленному.
   Прежде чем она могла ответить, он громко закричал:
   - Ио, ио! - и высоко поднял ее.
   Тогда и ею тоже овладело опьянение радостью: размахивая над головой рукою, она присоединила свой голос к его ликующему крику и разрешила ему увести ее туда, где цветочница продавала свой товар.
   Там она позволила ему обвить ее виноградными листьями, надела ему на голову лавровый венок, обвила плющом его шею и грудь, громко засмеялась, когда он бросил цветочнице крупную монету, и крепко уцепилась за его руку.
   Все это она проделала не задумываясь, с легкой поспешностью, дрожащими пальцами, точно в чаду.
   Вот процессия кончилась. Шесть женщин и девушек с венками на головах, взявшись под руку, примкнули к ней с громким пением.
   Поллукс потащил возлюбленную в этот веселый ряд, снова обнял ее, дал и ей обнять себя, и оба они понеслись быстрым танцевальным шагом вперед. Они размахивали свободными руками, откидывали голову назад, с громкими криками и песнями - и забыли все, что их окружало. Им казалось, будто их соединяет пояс, сотканный из солнечных лучей, и какой-то бог поднимает их высоко к себе и среди громких криков и ликования несет мимо бесчисленных звезд через светлые пространства эфира.
   И они позволили увлечь себя по Лунной улице на Канопскую, а затем обратно к морю до храма Диониса.
   Там они остановились, запыхавшись. И только теперь вернулось к нему сознание, что он - Поллукс, а к ней - что она Арсиноя и что ей следует отправиться к отцу и к детям.
   - Пойдем домой, - тихо сказала она. При этом она опустила руки и затем в смущении стала собирать свои распущенные волосы.
   - Да, да, - отвечал он точно во сне.
   Затем он освободил ее, ударил себя рукой по лбу и, обратившись к отворенной двери храма Диониса, вскричал:
   - Что ты могуществен, Дионис, что ты прекрасна, Афродита, что ты очарователен, Эрот, - это я узнал только сегодня!
   - Мы оба были совершенно зачарованы божеством, и это было нечто чудесное, - сказала Арсиноя. - Но вот идет новое шествие, а я должна вернуться домой.
   - Так пойдем через маленькую Портовую улицу, - предложил Поллукс.
   - Да. Я должна снять листья с волос, а там никто не увидит нас.
   - Я помогу тебе.
   - Нет, не прикасайся ко мне, - строго возразила Арсиноя.
   Она собрала массу своих мягких блестящих волос и освободила их от листьев, которые скрывались в них подобно зеленым жукам в махровых соцветиях. Наконец она спрятала волосы под покрывалом, которое уже давно спустилось с головы и держалось точно чудом, зацепившись за пряжку пеплума.
   Поллукс посмотрел на нее и воскликнул, увлеченный могуществом страсти:
   - Вечные боги, как я люблю тебя! Мое сердце было играющим ребенком, но сегодня оно выросло и сделалось героем. Подожди только, подожди, этот герой возьмет свое оружие в руки!
   - И я буду сражаться вместе с ним! - весело сказала Арсиноя, снова оперлась на его руку, и оба они поспешили к дворцу, не столько шагая, сколько приплясывая.
   Позднее солнце короткого декабрьского дня уже возвещало холодной серой полоской свой скорый восход, когда Поллукс со спутницей проходил через ворота, давно уже открытые для рабочих.
   В первый раз в зале муз, а во второй - в проходе, который вел в жилище смотрителя, они с сожалением, но все же весело простились. Однако их прощание было коротко, так как свет какой-то лампочки скоро разлучил их.
   Арсиноя быстро убежала.
   Им помешал Антиной. Он ожидал здесь императора, все еще наблюдавшего звезды на башне, построенной для него Понтием, и узнал Арсиною, когда она поспешно проходила мимо.
   Как только она исчезла, Антиной обратился к Поллуксу и весело сказал ему:
   - Прошу у тебя извинения, я помешал твоему свиданию с возлюбленной.
   - Она моя невеста, - гордо отвечал художник.
   - Тем лучше, - сказал любимец императора и так глубоко вздохнул, как будто это уверение Поллукса освободило его сердце от какой-то тяжести. - Тем лучше. Не можешь ли ты мне сказать, как здоровье сестры прекрасной Арсинои?
   - Разумеется, могу, - отвечал художник и позволил вифинцу взять его под руку.
   В следующий час ваятель, с губ которого лились шумным потоком бодрые и вдохновенные слова, совершенно пленил сердце Антиноя.
   Арсиноя застала отца и своего слепого брата Гелиоса, который уже не казался больным, в глубоком сне.
   Рабыня пришла домой через несколько минут после нее, и когда наконец Арсиноя с распущенными волосами бросилась в постель, то сейчас же заснула, и грезы снова привели ее к Поллуксу и при звуках барабанов, флейт и бубенчиков подняли их обоих и понесли высоко над пыльными путями земли, как два оторванных ветром листка.
  
  

V

  
   Солнце уже взошло, когда смотритель Керавн проснулся. Он спал в своем кресле почти так же крепко, как на постели, однако же не чувствовал себя освеженным и во всех членах ощущал ломоту.
   В большой горнице все валялось вперемешку, как накануне вечером, и это ему было неприятно, так как он привык, входя в эту комнату утром, находить ее в лучшем порядке.
   На столе стояли остатки детского ужина, облепленные мухами, и между блюдами и корками хлеба блестели украшения его собственные и его дочери.
   Куда бы он ни посмотрел, он видел части одежды и разные вещи, которые были здесь не у места.
   В комнату вошла, позевывая, старая рабыня. Ее седые курчавые волосы спускались в беспорядке на лицо, взгляд ее был неподвижен, и она шаталась на ходу.
   - Ты пьяна! - крикнул на нее Керавн. И он не ошибся: после того как старуха, дожидавшаяся перед домом вдовы Пудента, проснулась и узнала от привратника, что Арсиноя уже ушла из сада, другие невольницы затащили ее в кабак.
   Когда Керавн схватил ее за руки и встряхнул, она, оскалив зубы и с глупой улыбкой на мокрых губах, вскричала:
   - Праздник! Все свободны! Сегодня праздник!
   - Римский вздор, - прервал ее смотритель. - Готов мой суп?
   Пока старуха бормотала про себя какой-то невразумительный ответ, в комнату вошел раб и сказал:
   - Сегодня мы все празднуем: могу ли и я тоже уйти со двора?
   - Этого еще недоставало! - вскричал Керавн. - Это чудовище пьяно, Селена больна, а ты рвешься на улицу!
   - Но никто не остается сегодня дома, - возразил негр.
   - Так убирайся! - закричал Керавн. - Шляйся до полуночи! Делай, что хочешь, только не ожидай, что я буду держать тебя дольше. Для верчения ручной мельницы ты еще годишься, и, наверно, найдется какой-нибудь дурак, который даст за тебя две-три драхмы.
   - Нет, нет, не надо продавать! - застонал старик и поднял руки с умоляющим видом; но Керавн не слушал его и продолжал:
   - Собака, по крайней мере, привязана к своему господину, а вы - вы объедаете его, и когда он нуждается в вас, то вас тянет шляться по улицам.
   - Но я останусь, - завыл старик.
   - Делай, что хочешь. Ты уже давно похож на разбитую клячу, которая делает всадника посмешищем для детей. Когда ты выходишь со мною, то мне вслед люди смотрят так, как будто у меня какое-нибудь грязное пятно на паллии. И эта паршивая собака желает праздновать и корчить из себя важную фигуру среди граждан!
   - Да ведь я остаюсь, только не продавай меня! - жалобно простонал раб, стараясь поймать руку своего повелителя, но Керавн оттолкнул его и приказал ему идти в кухню, развести огонь и облить водой голову старухи, чтобы привести ее в себя.
   Раб выпроводил ее за дверь, а Керавн пошел в спальню дочери, чтобы разбудить ее.
   В комнате Арсинои не было никакого другого света, кроме того, которому удавалось прокрасться через отверстие под самым потолком. Косые лучи утреннего солнца падали теперь на постель, к которой подошел Керавн.
   Там его дочь лежала в глубоком сне. Прекрасная голова девушки покоилась на согнутой правой руке, распущенные светло-каштановые волосы потоком струились на нежные плечи и переливались через край постели.
   Еще никогда дочь не казалась ему такой прекрасной, мало того - вид ее взволновал его сердце, так как Арсиноя напомнила ему умершую жену. И не одна суетная гордость, но и движение истинной отеческой любви невольно превратило желание его души в сердечную молитву без слов, чтобы боги сохранили это дитя и даровали ему счастье.
   Он не привык будить дочерей, которые всегда просыпались и были на ногах раньше его, и ему было тяжело прервать сладкий сон своей любимицы; но это было необходимо, и он, окликнув Арсиною по имени, потрепал ее по плечу и сказал, когда она наконец приподнялась и посмотрела на него вопросительно:
   - Это я. Вставай! Вспомни, дитя, сколько сегодня предстоит дел.
   - Конечно. Но ведь еще очень рано, - возразила она, зевая.
   - Рано? - спросил Керавн, улыбаясь. - Мой желудок утверждает противное. Солнце стоит уже высоко, а я еще не получил своего супа.
   - Пусть его сварит старуха.
   - Нет, нет, дитя, ты должна встать. Разве ты забыла, кого ты должна представлять? А моя завивка? А супруга префекта? И затем - твой наряд?
   - Так уйди... Мне нет ни малейшего дела до Роксаны и до всего этого переодевания.
   - Потому что ты еще не совсем проснулась, - засмеялся управитель. - Каким образом очутился листок плюща в твоих волосах?
   Арсиноя покраснела, схватилась за то место головы, на которое указал ей отец, и сказала лениво:
   - От какой-нибудь ветки. Но теперь уходи, чтобы я могла встать.
   - Сейчас, сейчас. В каком положении ты нашла Селену?
   - Ей вовсе не так плохо; но об этом я расскажу потом. Теперь же я хочу остаться одна.
   Когда затем через полчаса Арсиноя принесла отцу суп, он посмотрел на нее с удивлением. Ему показалось, что с дочерью произошла какая-то перемена. В ее глазах светилось нечто, чего он еще не замечал прежде, и придавало ее юным чертам такое значительное выражение, что он почти испугался.
   Пока она мешала суп, Керавн с помощью рабов поднял детей с постели.
   Теперь они сидели за завтраком, и между ними слепой Гелиос, свежий и здоровый.
   В то время как Арсиноя рассказывала отцу о Селене и о превосходном уходе за нею вдовы Анны, Керавн не спускал с нее глаз. Когда же она, заметив это, спросила с нетерпением, что в ней сегодня такое особенное, то он покачал головой и ответил:
   - Какие, однако, вы, девушки! Тебе оказали великую честь - выбрали тебя для роли невесты Александра, и вот гордость и радость по этому поводу удивительно изменили тебя в одну ночь, - впрочем, по моему мнению, не к худшему.
   - Глупости, - возразила Арсиноя, покраснев, и бросилась на ложе, нежась и потягиваясь. Она не чувствовала усталости, но ощущала во всех членах приятную истому, наполнявшую ее каким-то особенным чувством благополучия.
   Ей казалось, будто она вышла из теплой ванны. До ее слуха снова и снова доносились словно издалека звуки веселой музыки, за которыми она следовала вместе с Поллуксом.
   Она то улыбалась, то смотрела неподвижным взором перед собой и при этом думала, что если бы ее милый позвал ее в этот час, то в ней было бы достаточно силы для того, чтобы тотчас же вновь пуститься с ним в бешеную пляску. Всю ее пронзало такое приятное ощущение полного здоровья!
   Только глаза ее были слегка воспалены, и когда Керавну показалось, что он замечает в дочери что-то новое, то это был какой-то луч серьезности, присоединившийся теперь к веселому блеску, который он привык видеть в ее глазах.
   По окончании завтрака, когда раб повел детей гулять и Арсиноя принялась завивать кудри отцу, Керавн принял одну из своих величественнейших поз и сказал внушительным тоном:
   - Дитя мое!
   Девушка опустила накаленные щипцы и, заранее ожидая услышать какую-нибудь из тех причуд, против которых привыкла бороться Селена, спросила:
   - Ну?
   - Слушай меня внимательно.
   То, что он хотел сказать теперь, пришло ему в голову только час тому назад, когда он лишил старого раба удовольствия уйти со двора, однако же он принял вид глубокомысленного философа и, прикасаясь пальцами к своему лбу, промолвил:
   - Уже с давнего времени я ношусь с одной тяжелой мыслью. Теперь она созрела в твердое намерение, и я сообщу это решение тебе. Нам придется купить нового раба.
   - Но, отец, - вскричала Арсиноя, - подумай, чего это будет стоить! Если у нас будет еще один человек, которого нужно кормить...
   - Об этом нет и речи, - прервал ее Керавн. - Я променяю старого раба на более молодого, с которым можно будет показаться. Я уже говорил тебе вчера, что отныне на нас будут обращать больше внимания, чем прежде, и если мы будем появляться на улице или где-нибудь в другом месте с этим черным пугалом...
   - Зебек, разумеется, не подходит для парада, - прервала Арсиноя отца. - Ну, что ж, будем впредь оставлять его дома.
   - Дитя, дитя, - возразил Керавн тоном упрека, - неужели ты никогда не думаешь о том, кто мы такие, как неприлично нам появляться на улице без раба?
   Девушка пожала плечами и указала отцу, что Зебек все же старый член семейства, что дети льнут к нему, так как он ходит за ними как нянька, что новый раб будет дорого стоить и только силою можно будет заставить его делать многое такое, что этот старик делает охотно и хорошо.
   Но Арсиноя проповедовала глухому.
   Селены тут не было, и, не боясь ее упреков, Керавн, подобно безнадзорному ребенку, дорвавшемуся до того, в чем ему отказывали, упорно настаивал на своем решении - обменять старого верного слугу на нового, представительного раба.
   Ни на одно мгновение он не подумал о печальной участи, которая угрожала этому поседевшему в его доме дряхлому старику в случае, если он будет продан. Но все-таки Керавн смутно чувствовал, что с его стороны нехорошо отдавать последние скопившиеся в доме деньги на нечто такое, что, в сущности, не было необходимо.
   Чем более основательными казались ему доводы Арсинои, чем настойчивей предостерегал его внутренний голос против принесения этой новой жертвы своему тщеславию, тем тверже и энергичнее он настаивал на своем желании. Когда он защищал это желание, оно все больше приобретало в его глазах вид необходимости, а его уму представлялось множество оснований, делавших его как будто разумным и легко исполнимым.
   Деньги теперь уже были; после избрания Арсинои для роли Роксаны он мог надеяться на то, что ему дадут взаймы; его обязанностью было окружить себя почетом, чтобы не отпугнуть аристократического зятя, о котором он мечтал; на случай крайности у него все еще оставалось собрание редкостей, стоило только найти подходящего покупщика. Если за подложный меч Антония заплатили такую высокую цену, то как много могли бы предложить за другие, гораздо более ценные предметы!
   Арсиноя то краснела, то бледнела, когда отец снова и снова возвращался к ее торговой сделке, но она не смела признаться ему в истине и тем искреннее раскаивалась в своей лжи, чем яснее здравый ее ум сознавал, что выпавшая вчера на ее долю честь угрожала усилить слабости ее отца до самых гибельных пределов.
   Сегодня она была бы вполне довольна, если бы нравилась только Поллуксу; она без сожаления отдала бы свою роль какой-нибудь другой девушке, отказалась бы от всяких притязаний на одобрение и восторженное удивление, которые доставила бы ей эта роль и которые еще вчера казались ей неоценимым благом.
   Она и высказала это; но Керавн не принял ее заявления всерьез, расхохотался ей в лицо и начал распространяться в загадочных намеках о богатстве, которое не преминет завернуть к ним. И так как он смутно чувствовал необходимость показать, что не все его действия обусловлены личным тщеславием и заботой только о своей собственной особе, то объявил, что возлагает на себя великое самопожертвование и на первое время удовольствуется позолоченным головным обручем и вовсе не думает покупать обруч из чистого золота. Он думал, что этим подвигом самоотречения приобрел право употребить изрядную сумму денег на покупку нового, представительного раба.
   На просьбы Арсинои он не обращал внимания, и когда она заплакала, так как угрожавшая потеря старого домочадца была для нее прискорбна, то отец с гневом запретил ей проливать слезы из-за таких пустяков. Он сказал, что это ребячество и что ему вовсе не хочется вести ее с красными глазами к жене префекта.
   Во время этих разговоров завивка его волос окончилась, и он приказал Арсиное сейчас же хорошенько убрать собственные волосы и затем идти с ним. Они хотели купить новое платье и пеплум, навестить Селену, а затем отправиться на носилках к госпоже Юлии.
   Еще вчера он считал излишней роскошью пользоваться носилками, а сегодня уже соображал, не будет ли уместно нанять экипаж.
   Как только он остался один, ему пришла в голову еще одна новая идея.
   Надменный архитектор должен узнать, что он, Керавн, не такой человек, чтобы позволить оскорблять и запугивать себя безнаказанно... Поэтому он отрезал свободную полосу папируса от одного письма, хранившегося у него в сундуке, и написал на ней следующее:
   "Македонянин Керавн архитектору Клавдию Венатору из Рима.
   Моя старшая дочь Селена по твоей вине получила такое повреждение, что лежит теперь больная; ее здоровью угрожает серьезная опасность, и она испытывает неслыханные страдания. Мои другие дети не находятся более в безопасности в доме своего отца, и я вторично предлагаю тебе посадить свою собаку на цепь. Если ты откажешься исполнить это справедливое требование, то я представлю дело на благоусмотрение императора. Я сообщаю тебе, что произошли события, которые побудят Адриана наказать каждого наглеца, пренебрегшего уважением, подобающим мне и моим дочерям".
   Запечатав это письмо своей печатью, он позвал раба и сказал ему:
   - Отнеси это письмо к архитектору из Рима и потом приведи двое носилок. Поторопись, а во время нашего отсутствия присматривай хорошенько за детьми. Завтра или послезавтра ты будешь продан. Кому - это будет зависеть от твоего поведения в последние часы, в которые ты еще будешь принадлежать нам.
   Негр испустил громкий жалобный крик, вырвавшийся из глубины его сердца, и бросился к ногам своего господина.
   Этот вопль резанул Керавна по сердцу, но он решился не допустить, чтобы его растрогали, и хотел непременно избавиться от старого раба.
   Но негр еще крепче обхватил его колени, и когда дети, привлеченные воем своего друга, стали громко плакать вместе с ним, а маленький Гелиос начал гладить Зебека по наполовину вылезшим и похожим на шерсть волосам, этому тщеславному человеку стало не по себе и, чтобы не поддаться собственной слабости, он нарочито громко и запальчиво закричал:
   - Вон! И делай, что тебе приказано, не то я возьмусь за хлыст!
   С этой угрозой он вырвался из рук несчастного, который с поникшей головой вышел из комнаты и с письмом в руке остановился перед покоями императора.
   Личность и поведение Адриана наполняли его страхом и почтением, и он не осмеливался постучать в его дверь. Он стоял все еще со слезами на глазах, когда в коридор вышел Мастор, неся остатки завтрака своего повелителя.
   Негр окликнул его и протянул ему письмо управителя, пробормотав плаксивым тоном:
   - От Керавна твоему господину.
   - Положи его сюда на поднос, - приказал Мастор. - Но что с тобой приключилось, старина? Ты воешь, и у тебя такой плачевный вид. Не выпороли ли тебя?
   Негр отрицательно покачал головой и отвечал слезливо:
   - Керавн хочет продать меня.
   - Найдутся господа получше его.
   - Но Зебек стар, Зебек слаб, Зебек уже не может поднимать и таскать, и при тяжелой работе он пропадет, наверное пропадет.
   - Разве у тебя работа легкая и тебя хорошо содержат у смотрителя?
   - Ни вина, ни рыбы, часто голодаю, - жаловался старик.
   - Так радуйся, что уходишь от него.
   - Нет, нет! - застонал старик.
   - Глупый чудак! - сказал Мастор. - Чего же тебе еще нужно от ворчливого скряги?
   Негр несколько времени не отвечал; затем его впалая грудь начала подниматься и опускаться, и вдруг, как будто прорвалась плотина, задерживавшая его признание, он с громким всхлипыванием вскричал:
   - Дети, малютки, наши малютки! Они так милы, а наш Гелиос, наш маленький слепой Гелиос погладил Зебека по волосам, потому что он должен уйти, вот тут, тут погладил, - и он указал на совершенно голое место, - и теперь Зебек уйдет и никогда не увидит их опять, точно все они умерли.
   Эти слова тронули сердце Мастора: они пробудили в нем воспоминание о собственных потерянных детях и желание утешить несчастного товарища.
   - Бедняга, - сказал он с состраданием. - Да, дети!.. Они малы, а дверь, которая ведет к сердцу, так узка, но они проходят через нее шутя, во сто раз легче и лучше, чем большие. Я уже потерял детей, и притом своих собственных. Я могу объяснить каждому, что значит горе, но теперь я знаю также, где можно найти утешение.
   При этом уверении Мастор придержал поднос бедром и правой рукой, а левую положил на плечо негра и прошептал ему:
   - Слыхал ли ты о христианах?
   Зебек утвердительно и с таким выражением кивнул головой, как будто ему говорили о предмете, о котором он наслушался разных чудес и от которого ожидал чего-то прекрасного; а Мастор приглушенным голосом продолжал:
   - Приходи завтра до восхода солнца на двор к мостильщикам. Там ты услышишь о том, кто утешает страждущих и обремененных.
   Слуга императора опять взял поднос в обе руки и быстро удалился, но в глазах старика блеснула надежда. Он не ожидал счастья, но думал, что, может быть, существует средство переносить легче тяготы жизни.
   Передав поднос кухонным рабам, Мастор возвратился к своему

Другие авторы
  • Кайзерман Григорий Яковлевич
  • Хованский Григорий Александрович
  • Кречетов Федор Васильевич
  • Колосов Василий Михайлович
  • Прокопович Феофан
  • Мраморнов А. И.
  • Краузе Е.
  • Кузьмин Борис Аркадьевич
  • Шишков Александр Ардалионович
  • Бакунин Михаил Александрович
  • Другие произведения
  • Тургенев Иван Сергеевич - Степной король Лир
  • Садовников Дмитрий Николаевич - Стихотворения
  • Горький Максим - Извозчик
  • Тихомиров Павел Васильевич - К переводу и истолкованию Пс. 14, 4
  • Карамзин Николай Михайлович - Генриада
  • Ключевский Василий Осипович - Ф. И. Буслаев как преподаватель и исследователь
  • Давыдов Денис Васильевич - Проза
  • Фонвизин Денис Иванович - Чистосердечное признание в делах моих и помышлениях
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Два призрака. Роман. Соч. Ф. Фан-Дима
  • Толстой Лев Николаевич - Ясная поляна - журнал педагогический. Изд. гр. Л. Н. Толстым
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 372 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа