Главная » Книги

Сальгари Эмилио - В дебрях Атласа, Страница 9

Сальгари Эмилио - В дебрях Атласа


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

">   - Пить, пить! - простонал тот.
   Рибо бросился к ключу, наполнил водой лядунку [*] и поднес ее к губам страдальца.
  
   [*] - Лядунка - сумка на перевязи через плечо у кавалеристов, применявшаяся вместо патронташа.
  
   - Глотни, друг, - сказал сержант. - Надеюсь, ты потом заговоришь и объяснишь мне многое, что я очень желаю знать. Ты узнаешь меня? Мы с тобой встречались: мне приходилось охотиться около твоей куббы.
   - Я тебя знаю, - ответил марабут, оживляясь после нескольких глотков воды.
   - Ну, так-то лучше. Погоди, я тебя развяжу.
   Он вынул из сумки острый нож и взял было за руки марабута. Но едва он прикоснулся к ним, как у несчастного вырвался крик, заставивший сержанта остановиться.
   - Что с тобой? - спросил он удивленно, - У тебя рука завязана.
   - У меня в руке привязана негашеная известь.
   - Черт возьми! Кто же тебя так замучил?
   - Спаги.
   - Спаги? Быть не может!
   - Их сержант.
   - Ты знаешь этого негодяя?
   - Нет, но слышал, как другие называли его.
   - Бассо?
   - Да, именно Бассо, - ответил марабут.
   - Это дикий зверь, а не человек, - сказал Рибо. - Штейнер был не так жесток. Сколько дней ты здесь?
   - Три дня.
   - Спаги больше не показывались?
   - Нет.
   Рибо осторожно снял бинт, причем марабут не мог удержать стона, и сбросил на землю известь.
   Открылась страшная рана. Кожа и мясо отставали кусками, все жилы обнажились, и суставы не двигались. Ужасная сила извести совершенно разрушила их.
   - Бедный человек! - сказал Рибо с состраданием. - Рука навсегда потеряна
   - Одна еще осталась, - ответил марабут, скрежеща зубами.
   - Левая.
   - Все равно, и ею всажу кинжал в сердце этой собаки - сержанта.
   - Садись, я постараюсь вылечить тебя. К счастью, мы, солдаты, всегда имеем при себе то, чем сделать перевязку.
   Он свистом подозвал лошадь. Послушное животное сейчас же подбежало, и Рибо взял из седельной сумки пузырек с маслом и полотняный бинт: в то время еще не знали йодоформной ваты и марлевых бинтов.
   Он осторожно раскрыл ужасную рану, чтобы очистить ее от малейших частиц извести, намочил тряпку маслом и покрыл всю ладонь. Ловкая перевязка, наложенная искусной рукой сержанта, не раз имевшего дело с ранениями, закончила лечение.
   - Ну что, полегчало, марабут? - спросил сержант.
   - Да, франджи. Да припомнит Аллах благодеяние христианина мусульманину.
   - Хочешь пить?
   - Лучше бы чего-нибудь поесть. У меня уже три дня куска не было во рту.
   - Я захватил с собой несколько галет да сухих фиников и с удовольствием поделюсь с тобой, однако при одном условии.
   - Говори, благодетель.
   - Ты должен объяснить мне, отчего произошел взрыв, разрушивший твою куббу.
   - Кубба разрушена?! - с испугом воскликнул марабут. - А...
   - Ну, договаривай: что такое? Ты хотел еще что-то прибавить
   - Ты уверен, что кубба обрушилась?
   - По крайней мере, купол отброшен взрывом. Разве у тебя был порох?
   - Да, был запасец... Для проходящих караванов. И мне надо себе заработать на хлеб... Молитвы приносят плод на небе, а не на земле, - ответил Мулей-Хари.
   - Но кто мог произвести взрыв? Конечно, не спаги; ведь ты сказал мне, что уже три дня, как они уехали, и больше не показывались
   - Кто? Кто? - повторял совершенно растерявшийся марабут.
   - Мне думается, ты знаешь, и только не хочешь сказать мне, не доверяя.
   - Ты франджи из бледа.
   - Но совсем не такой, как остальные. Я уже доказал это тебе.
   - Верно. Рибо положил руку на плечо марабута и, пристально смотря ему в глаза спросил неожиданно:
   - Ты приютил у себя Хасси аль-Биака, его дочь, раба и двух солдат из Иностранного Легиона? Не запирайся.
   Мулей-Хари с ужасом смотрел на сержанта, не отвечая.
   - Онемел ты, что ли? - спросил сержант, видя, что марабут не решается высказаться.
   - Нет... нет, ты ошибаешься, - бормотал Мулей. - Я не знаю этих людей.
   - Ты не доверяешь мне, и не без причины, потому что я солдат из бледа; но я уверен, что твоя похвальная осторожность рассеется, когда я скажу тебе, что спас Звезду Атласа, после того как она пыталась убить вахмистра, и помог бежать легионерам. Похож я на обманщика?
   - Нет, ты хороший франджи.
   - Ну, так расскажи мне все. Я приехал сюда, чтоб избавить их от преследования спаги, а не для того, чтобы вернуть в блед. Видишь мое ружье и пистолеты? Возьми их, если я обманул тебя.
   - Ты честный франджи, - повторил марабут.
   - Ну, так говори. Я не могу долго ждать
   Мулей-Хари минуту молчал в нерешимости, затем заговорил с волнением:
   - Они еще в подземелье куббы и, может быть, теперь уже мертвы, потому что сами взорвали порох, не могу сказать - по неосторожности или для того, чтобы взлетела на воздух каменная плита над входом: приподнять ее у них не хватит сил.
   - И ты сразу не сказал мне этого? - вскричал Рибо вскакивая.
   - Я боялся выдать их.
   - Можешь ты ходить?
   - Арабы народ выносливый.
   - Ты поешь потом.
   - Подожду, сколько хочешь
   - Иди за мной.
   - Нет, лучше я пойду вперед.
   - Почему?
   - Очень возможно, что мои змеи расползлись
   - Недолюбливаю я ваших гадов, - сказал Рибо, обнаживший из предосторожности саблю - оружие, которое могло оказать ему лучшую услугу, чем ружье или пистолет.
   Пользуясь ярким лунным светом, оба направились к развалинам куббы и остановились шагах в десяти от них.
   - Как видишь, твоя лачуга обрушилась от сотрясения; взрыв же произошел не здесь. Мина взорвалась там. Видишь эту дыру?
   - Но подземелье не доходит до этого места, - заметил Мулей, все больше изумляясь.
   - И это скоро объяснится...
   Рибо вдруг замолчал и отскочил в сторону, отчаянно размахивая в то же время саблей над вереском, которым порос двор куббы.
   - Черт возьми! - закричал он. - Едва успел снести голову леффе: она чуть было не обвилась у меня вокруг ноги. Еще мгновение, и меня бы не стало.
   - Я ведь сказал тебе, чтобы ты шел позади, франджи. Предоставь мне действовать.
   - Я вовсе не имею желания водить компанию с твоими друзьями; я не аиссан и никогда не просил покровительства ни Сиди Мухаммеда, ни Седна-Эйзера [*].
  
   [*] - Имена двух святых, защищающих от яда змей. - Примеч. автора.
  
   Марабут, знавший, что укусы змеи ему не страшны, вошел в куббу и, убедившись, что плита не сдвинута, начал шарить по углам, отыскивая корзину.
   Затем он стал посередине своего разрушенного жилища и начал насвистывать сквозь зубы на разные лады, между тем как Рибо, опасаясь появления какого-нибудь нового пресмыкающегося, отчаянно сражался с вереском.
   Не прошло и полминуты, как леффы и бумен-факи начали выскакивать из-под корней и направляться, то извиваясь, то прыгая, к хозяину.
   Мулей дал им подползти и пересчитал их.
   - Отлично, - сказал он. - Недостает только кобры, убитой спаги, и обезглавленной сейчас леффы. Все налицо.
   Он стал брать не оказывавших ни малейшего сопротивления пресмыкающихся одно за другим и бросал в корзину, а затем разыскал железную палку и кольцо от плиты, которые оказались в куббе.
   - Франджи, - позвал он тогда. - Теперь можешь подойти не боясь. Все мои змеи убраны.
   - Ты уверен в этом? - спросил Рибо, продолжая сражаться с невидимым врагом.
   - Чтоб Аллах наказал меня, если я лгу, и чтоб Пророк лишил блаженства рая. Поди сюда и помоги мне: у меня всего одна рука.
   Оба нагнулись. Вставив железную палку в кольцо и употребив большое усилие, так что марабут даже вскрикнул от боли, они приподняли плиту над ходом в подземелье.
   Из подземелья им навстречу поднялся столб едкого дыма.
   - Дым от пороха! - воскликнул Рибо. - Значит, мина взорвана там? Но это невозможно: как ни прочны своды, они наверняка бы обрушились.
   - Неужели моих гостей уже нет в живых? - с опасением спросил Мулей-Хари.
   - Увидим, - сказал сержант, нагибаясь над отверстием.
   В подземелье царствовала полная темнота. Вероятно, от взрыва погасли и факелы, и ночники. Рибо крикнул во весь голос:
   - Эй! Живы вы или умерли? Почти тотчас послышался голос:
   - Какой ангел или демон выведет нас из этой могилы?
   - Энрике! - воскликнул Рибо.
   - Да это сержант из бледа! - весело воскликнул тосканец.
   - Все вы живы?
   - Я-то жив, а как другие - не знаю. Тут ничего нельзя рассмотреть, да я сам еще не могу прийти в себя; посвети нам, папаша Рибо, и тогда я все скажу тебе.
   Между тем Мулей-Хари, вспомнивший, что у него были спрятаны факелы, отыскал один из них в углу куббы и зажег. Рибо осторожно спустился по лесенке.
   - Ты жив, и я очень рад, что вижу тебя целым и невредимым, - сказал сержант. - А другие? А, вот Хасси и его слуга!... Здесь Афза... Там граф... Кровь! Должно быть, бедного мадьяра хватило по голове каким-нибудь обломком. Помоги, адвокат.
   Адвокат уже подбежал к магнату, у которого все лицо оказалось в крови, еще сочившейся из раны на голове.
   - Плохо пришлось бедняге графу, - сказал Рибо. - Надо его вынести отсюда. Помоги.
   Они благополучно поднялись по лесенке и вынесли графа к входу в куббу, где их ждал Мулей-Хари.
   - Сходи за водой, - приказал ему Рибо, - а мы отправимся за остальными.
   Скоро Афза, Ару и Хасси были тоже вынесены на свежий воздух.
   Прохладный ночной воздух способен произвести чудеса, даже без помощи других вспомогательных средств.
   - Мы живы! Живы! - вырвался крик у мавра, первым пришедшего в себя. - А дочь моя? А сын?
   - Успокойся, Хасси, - сказал Рибо. - Звезда Атласа пришла в себя, а граф еще нет.
   - Что с графом?
   - Довольно серьезная рана на голове.
   - Ты сержант из бледа? - воскликнул мавр.
   - А ты только теперь узнал меня? Ну, займись теперь своей дочерью, а я осмотрю рану графа. Надеюсь, она не очень серьезная, хотя, надо признаться, теперь совсем некстати.
   Мулей-Хари вернулся с лядункой свежей воды. Рибо подозвал свою лошадь, взял из седельной сумки остаток перевязочного материала и нагнулся над графом, между тем как Энрике держал факел.
   - Однако досталось ему порядком! Сильный должен был быть удар, чтоб свалить с ног такого силача. Что вы там взорвали, неразумные?
   - Заложили мину в подземный ход, - ответил тосканец, - мы были засыпаны и не надеялись выбраться; к несчастью, заряд оказался очень силен: у меня и теперь еще в голове стоит сумбур от этого страшного грохота. Но ты, Рибо, как попал сюда?
   - Оставим это пока, - ответил сержант. - Успеем выяснить все после.
   Он тщательно обмыл рану, удостоверился, что череп цел, и наложил на голову повязку с таким же искусством, как перед тем на руку марабута.
   - Надеюсь, что все обойдется благополучно, хотя раны головы всегда опасны: можно ожидать сильного прилива крови к мозгу, и тогда не видать нашему графу ни его Дуная, ни его Карпат.
   - Он еще не приходит в себя. Это меня беспокоит.
   - Ты мчишься, как на паровике. Подожди немного.
   Рибо взял из сумки пузырек и, разжав магнату зубы, влил ему несколько капель в рот.
   Граф открыл глаза и устремил их на сержанта.
   - Это вы, Рибо? - воскликнул он.
   - Вы удивляетесь, граф, что я здесь?
   - Вы приехали арестовать нас?
   - Тогда бы я не помогал вам бежать. Но оставим пока объяснения. Как вы себя чувствуете?
   - Голова очень тяжела.
   - Еще бы! Вам здорово досталось.
   - А где Афза?... Где Хасси?
   - Вот они идут к нам, - ответил Рибо.
   Действительно, молодая женщина приближалась, поддерживаемая отцом.
   - О мой бедный господин! - воскликнула она, опускаясь на колени возле графа. - Тебе нехорошо?
   - Не путайся, Афза, - ответил мадьяр. - Раз я не умер во время взрыва, так не умру теперь, если спаги не захватят нас.
   - Об этом-то я и думаю, - вмешался Рибо. - Дело в том, что негодяи лишили вас ваших махари. Как вы теперь будете бороться с быстрыми конями спаги?.. Ну, придумаем что-нибудь после, а теперь надо поесть; скоро встанет солнце
   - Что же мы можем предложить тебе? - спросил тосканец. - Нет ли чего у тебя?
   - Очень мало.
   - Ну, так придется спуститься за запасами в могилу. Надеюсь, меня не засыплют остатки куббы Мулей-Хари.
  

XVI. Из огня да в полымя

   Через пять минут все сидели за кое-какой едой и кружкой свежей воды, принесенной неутомимым тосканцем из ключа. За едой они рассказывали обо всем случившемся с ними. Рибо сообщил о выздоровлении вахмистра и его намерении стать во главе спаги, чтобы преследовать беглецов даже в великой пустыне.
   - Живуч, собака! - воскликнул тосканец. - Немало он нам наделает хлопот.
   - Да, положение серьезное, - подтвердил мавр, молчавший до тех пор.
   - Что нам делать? Как добраться до гор без махари?
   - Как вы посоветуете поступить? - обратился граф к сержанту, с преувеличенной медлительностью набивавшему свою трубочку, как бы для того, чтобы скрыть свое беспокойство.
   - Слышишь, товарищ? - обратился к нему Энрике. - Тебе предстоит решить, "снести голову быку", как говорят у нас.
   - С удовольствием снес бы ее у вахмистра, - ответил Рибо. - Не подвергайся опасности мои нашивки, я бы дезертировал и присоединился к вам, чтобы помогать против спаги. Однако я думаю, что могу оказать вам больше услуг, находясь в бледе, чем при вас.
   - Вы правы, Рибо, потому что таким образом вы можете извещать нас о движении спаги.
   - Как вы догадались, граф, я пустился в погоню за вами с единственной целью быть полезным вам, думая, что за такое короткое время вы еще не успели доехать до кабилов в Атласских горах. Только среди этих неустрашимых воинов или среди сенусси вы можете считать себя, по крайней мере до некоторой степени, в безопасности.
   - Добраться до Атласских гор пешком будет трудновато, - сказал Хасси, - особенно теперь, когда граф ранен, а повсюду рыщут спаги.
   - Не советую вам пока покидать куббу, - ответил Рибо. - Могила святого для вас всегда будет более надежным убежищем, чем палатка. А кроме того, у меня еще есть план.
   - Какой? - поспешно спросил тосканец.
   - Заставить Бассо хорошенько погоняться и довести его до белого каления. Я постараюсь завлечь Бассо подальше, чтобы вы успели доехать до первых кабильских деревень, где вам можно будет запастись если не махари, то, по крайней мере, лошадьми-
   - А пока? - спросил граф, заметно бледневший с каждой минутой и уже близкий к обмороку.
   - Вы останетесь здесь, пока я не дам вам знать, что дорога свободна и вы можете продолжать свое путешествие. Что бы ни случилось, не покидайте этого убежища, где можете скрыться, если Бассо и спаги вторично направятся сюда. Понял, Хасси аль-Биак?
   - Понял, франджи, - ответил мавр.
   - Есть у вас запасы?
   - Не бойся, хватит на несколько недель, чтобы не умереть с голоду.
   - Ключ тоже близок, - заключил Рибо, - стало быть, можете спокойно дожидаться моего возвращения. А теперь прощайте: я уж и так потерял много времени, и нелегко мне будет отыскать Бассо с его спаги.
   Он свистом подозвал коня, пожал руки всем, вскочил в седло и ускакал.
   - Как твое здоровье, сын мой? - спросил Хасси графа, прислонившегося к стене, будто силы оставляли его.
   - Я, вероятно, потерял много крови, - отвечал мадьяр, - оттого так и слаб.
   - Мы устроим тебе постель из ковров, - сказал Хасси. - Пока нам не угрожает никакая опасность, мы останемся здесь - там, внизу, слишком душно. У тебя должно быть полотно, Мулей, чтоб натянуть навес от солнца.
   - Есть две палатки, подаренные мне одним караваном; хоть они и плохи, а все же могут послужить.
   Четверо мужчин спустились в подвал, собрали там сколько нашли ковров и натянули полотно на месте бывшего купола куббы.
   Графа уложили на довольно мягкую постель; Афза стояла на коленях возле раненого и тихо плакала.
   - Пока граф спит и никакой опасности не предвидится, мы бы тоже могли поспать: всем нужно отдохнуть, - сказал Хасси.
   Так как ковров больше уже не было, то собрали сухой травы и из нее устроили сносные постели. Бросив затем взгляд на равнину, над которой уже всходило солнце, и убедившись, что кругом все пустынно, все улеглись и крепко уснула
   Первым уже под вечер проснулся тосканец.
   - Сто тысяч жареных камбал! - воскликнул он, вскакивая и выбегая из-под навеса. - Хорошо спится на алжирской равнине. Уже четыре часа!
   Он остановился на пороге куббы и зорко оглядел окрестности.
   Ни одного живого существа не виднелось среди травы и вереска на выжженной солнцем песчаной равнина Всюду царила полная тишина.
   "Спаги, должно быть, еще очень далеко, - подумал Энрике, - и если Рибо заведет их куда следует, они не скоро найдут нас... Но это что? Что за вонь?.. Ах, да это от наших махари. Однако такое количество разлагающегося мяса может быть для нас опасно".
   Он возвратился под навес и разбудил товарищей. Граф, по-видимому, чувствовал себя лучше после долгого отдыха, однако жар у него еще не прошел.
   - Господа, - начал тосканец со своей обычной комической манерой, - мы спали как сурки и сэкономили обед. Надо надеяться, что Ару приготовит нам за это двойной ужин. Жаль только, что нет жаркого; кускуссу и финики начинают приедаться.
   - Дичи здесь немного, - сказал Хасси. - Потерпи: когда попадем в горы, там не будешь жаловаться.
   - Когда же мы попадем в этот земной рай, папаша мавр?
   - Со временем, если спаги не изловят нас, - ответил Хасси.
   - Со временем! Разбери его, - пробормотал тосканец. - Эти африканцы не имеют никакого представления о времени. Добраться до места завтра или через шесть месяцев - для них одно и то же. Вот народ!
   Между тем Ару с помощью Афзы и отчасти Мулея, пускавшего в ход левую руку, приготовил ужин - все тот же кускуссу, который был съеден с аппетитом и запит бутылкой бордо, нашедшегося в запасах Хасси.
   Едва ужин окончился, как тосканец сказал Ару.
   - Слушай, черный папаша, принеси-ка сюда оружие и бочонок пороху. Через несколько часов солнце уйдет гулять в Америку, и мы можем ждать незваных гостей. Гниющие трупы махари привлекут зверей со всех окрестностей.
   - Твоя правда, франджи, - сказал Хасси. - Ночь вряд ли принесет нам что-нибудь хорошее.
   - Еды у них будет вдоволь, и они не станут заниматься нами, - сказал Ару.
   - Гиены и шакалы - может быть, а другие?.. Разве ты думаешь, что в этой пустыне не найдется львов и леопардов? Франджи говорит верно: они зададут музыку сегодня ночью. И мы хорошо сделаем, если запасемся вереском, чтоб всю ночь жечь костры.
   Солнце во время этого разговора уже скрылось за горной цепью.
   В Алжире сумерек почти нет: лишь только солнце зайдет, почти моментально наступает полная темнота
   - Сейчас начнется серенада, - сказал Энрике. - Приготовимся, друзья. Бедные махари, послужившие нам днем, чего доброго, насолят нам ночью. Идемте за вереском!
   Четверо мужчин вышли из куббы и стали собирать вокруг нее вереск и сухую траву, складывая их в кучки, которые, зажженные, должны были образовать вокруг куббы непреодолимую преграду.
   Едва были окончены эти приготовления, как ужасный концерт нарушил тишину, царившую до тех пор на равнине.
   Слышались зловещие завывания и рычание вперемешку с взрывами хохота Обыкновенные и чепрачные шакалы шли вместе с гиенами на осаду трупов, привлекавших их своим запахом.
   Энрике быстро вскочил, схватив свое длинноствольное марокканское ружье.
   - Можно подумать, что шакалы и гиены всей пустыни собрались делить между собой махари, - сказал он. - А как ты думаешь, папаша Хасси, кто еще явится?
   - Шакалы - предвестники львов и леопардов, - ответил Хасси, тоже, по-видимому, неспокойный. - Следовало бы нам зарыть махари.
   - Где зароешь такую массу падали? А знаешь что, папаша Хасси? У меня появилась мысль.
   - Какая? - спросил проснувшийся граф.
   - Сделать огромную бомбу и бросить ее в середину этих хищников. Пороху у нас хватит.
   - Мысль недурная, - одобрил Хасси, - есть и веревки, из которых можно приготовить фитили.
   - Так скорее за дело, - воскликнул тосканец, - не станем ждать, пока аппетит у этих хищников разойдется и они после падали захотят свежего мясца.
   Мулей, Хасси и Ару, понимавшие, какая опасность им угрожала, спустились в подвал за бочонком пороха, между тем как тосканец принялся изготовлять колоссальные гранаты.
   Вой шакалов и хохот гиен тем временем все усиливались. Казалось, что тут собрались сотни хищников. Шакалы и гиены в небольшом количестве не страшны, но "в единении сила", и когда этих животных много, то они из трусливых превращаются в дерзких и иногда опасных.
   - Ты видишь их? - спросил граф.
   - Нет еще, но судя по голосам, они недалеко.
   - А рыка до сих пор не слышно?
   - Нет, граф. Но нет сомнения, что в окрестностях есть и львы, и леопарды. Увидишь, что и они скоро появятся. К счастью, у нас с десяток бочонков пороха.
   - Что ты задумал?
   - Бросить в зверей эти импровизированные гранаты... Эффект получится надлежащий. А вот и настоящая музыка начинается.
   То, что тосканец назвал "настоящей музыкой", был громкий рык, услыхав который и шакалы, и гиены на минуту умолкли.
   - Ты видишь его, папаша Хасси? - спросил Энрике мавра, вглядывавшегося в темноту, так как луна еще не показывалась.
   - Нет, он еще, должно быть, далеко, голос его слышен за многие мили.
   - А знаешь, что я выдумал?
   - Говори, у тебя выдумки бывают удачные.
   - Что, если один бочонок положить между махари и взорвать?
   - И я хотел предложить это. Мы, может быть, таким образом удалим опасность.
   - Фитили у меня готовы. Надо захватить с собой пару сабель из висящих по стенам. С шакалами они надежнее, чем ружья.
   Мавр поспешно спустился в склеп и вернулся с широкой туарегской саблей, имевшей около полутора метров длины.
   - Хочешь, я провожу тебя с парой ружей? - спросил он тосканца.
   - Оружие может быть полезно, особенно против господина с громким голосом. Пойдем, папаша Хасси. Ревущая публика спешит на пир.
   Он заткнул саблю за кушак, надел через плечо бочонок, содержавший не менее сорока килограммов пороху, и вместе с Хасси отправился к ключу.
   Менее пяти минут потребовалось, чтобы пройти расстояние, отделявшее их от того места, где лежали семь махари, убитых Бассо.
   Ужасный запах несся навстречу, и тучи стервятников летали над разлагающейся массой тел. Десять или двенадцать шакалов и несколько гиен уже готовились броситься на падаль, но увидев двух приближающихся людей и не чувствуя за собой еще отдаленных товарищей, эти трусливые животные ретировались
   - Ой, папаша мавр, что они, холерные были, что ли, твои махари? - спросил Энрике, затыкая нос. - Никогда я еще не слыхал такой вони.
   - Уже более трех дней они лежат на солнце, - ответил Хасси.
   - Ну, мы их вылечим от холеры одной из моих бомб. Это будет полезно для нашего здоровья.
   Он взял снаряд, положил его среди трупов и зажег фитиль.
   - Спасайся, Хасси! - закричал он, убегая. - Не желательно взорваться с этой вонючей падалью.
   Люди быстро удалились, а шакалы и гиены снова набросились на угощение.
   Не успели Хасси и тосканец пробежать и двухсот метров, как раздался взрыв, заставивший их столкнуться друг с другом.
   По направлению источника поднялся столб песчаной земли, перемешанной с кусками мяса, и облако дыма покрыло пальмы.
   - Вот какие у меня бомбы! - воскликнул тосканец. - Таких сильных не изготовят даже и на казенных заводах Тулона. Наверняка ни один из махари не остался целым. Ты не ушибся, папаша Хасси?
   - Кровь из носу идет, - ответил Хасси.
   - Это заменит тебе кровопускание в будущем. Посмотрим, остался ли целым хоть какой-нибудь шакал.
   Несколько дюжин шакалов валялись с опаленной шерстью.
   - Вот хороший урок, - сказал вечный шутник.
   - Но другие звери уже приближаются, - заметил Хасси.
   В эту минуту послышался рык льва, а с разных сторон другие голоса.
   - Клянусь жареной камбалой, - воскликнул тосканец, - здесь назначили собрание все звери Алжира! Милый папаша Хасси, ночь готовится ужасная. Боюсь, что все эти животные бросятся на нас.
   - В крайнем случае, мы спрячемся в склеп, - ответил мавр, - и потом устроим огненное кольцо.
   - Да, если хватит хворосту.
   - Пойдем, наши друзья беспокоятся о нас. Встревоженные все приближавшимся рычанием, они быстро пошли по направлению к куббе.
   Граф с беспокойством ожидал их. Взрыв, от которого завалилась часть стены, и крики царей пустыни и леса его испугали.
   - Что, Энрике? - спросил он, увидев тосканца.
   - Думаю, что хорошо было бы зажечь костры вокруг куббы.
   - Они идут сюда?
   - Когда сожрут последние остатки махари, придут и сюда.
   - Шакалы меня не интересуют, то есть не пугают. Беспокоят меня только львы. Их много, не правда ли?
   - Пять или шесть, по крайней мере, - сказал Хасси.
   - Не будем терять времени, - сказал тосканец, - приготовим огненную ограду.
   Пока Афза перевязывала рану графа, которая, может быть, из-за сильного жара вновь открылась, Энрике, Хасси, Ару и отчасти марабут уложили вокруг каменных стен куббы сухие сучья, наваливая их друг на друга.
   Хасси, однако, оставил какое-то количество сучьев про запас.
   Во время этой работы все сильнее раздавались рев, рычание, хохот диких зверей. Казалось, что, привлеченные разлагающимися трупами, все звери лесов собирались произвести ужасную расправу и с людьми.
   - Граф, - сказал тосканец, увидев прыжки животных на равнине, - уйди в гробницу с женой: здесь тебе не место. Когда будешь здоров, застрелишь сколько хочешь львов, а теперь нельзя. Твоя рука слишком слаба, чтобы держать ружье.
   - Да, дети мои, удалитесь и предоставьте нам защищать куббу, - сказал Хасси. - Зарядов у нас довольно, и мы будем стрелять, если звери вздумают напасть на нас. Ару, проводи графа и мою дочь.
   Энрике в это время обошел костры, чтобы убедиться, что все в порядке, и составил вместе свои бочонки, превратившиеся в мощные и опасные бомбы, на которые он рассчитывал только в последней крайности.
   - Готовы? - спросил он.
   - Все, - отвечал Хасси.
   - И граф в безопасности?
   - Ару уже вернулся.
   - Ответим и мы на их музыку. Концерт за концерт. Посмотрим, чей будет лучше.
   Последовал выстрел нескольких ружей.
   Хасси, видя льва в ста шагах от развалин куббы, дал первый выстрел.
   Ужасная ночь, как сказал тосканец, начиналась.
  

XVII. Осажденные зверями

   Стая шакалов и гиен остановилась в пятидесяти метрах от развалин, как бы поджидая прибытия львов.
   Тут были триста или четыреста шакалов и дюжины две-три полосатых и пятнистых гиен. Откуда явилось их столько? Вероятно, из лесов Атласа. Хасси никогда не видел их в таком количестве, а между тем он не раз проходил по горам и пустыням Нижнего Алжира.
   - Зажигать? - спросил Энрике, заметив льва посреди африканских волков.
   - Попробуем прежде, какое впечатление произведут наши ружья, - ответил мавр. - Чем позже мы зажжем хворост, тем лучше, так как долго гореть он не будет.
   - Стало быть, артиллерия вперед! - закричал тосканец. - Стреляйте в самых крупных; о шакалах подумаем после, если они не надумают уйти заблаговременно.
   Битва началась с большой решимостью со стороны четырех мужчин. Энрике, Хасси и Ару стреляли, а бедный Мулей, не владея правой рукой, заряжал ружья левой.
   При выстрелах, валивших много жертв, нападающие останавливались, выражая свою ярость страшным ревом, к которому примешивался громкий, хотя и испуганный рык пяти или шести львов, находившихся еще позади шакалов.
   Эта нерешительность голодных и бешеных животных не могла продолжаться долго. И действительно, едва люди успели выпустить тридцать зарядов, стараясь попасть в львов, при подвижности которых это оказывалось трудно, как звери, несмотря на выстрелы, двинулись вперед.
   Тосканец, стоявший на коленях на обломке стены, первый заметил их приближение.
   - Тут надо сделать что-нибудь решительное, прежде чем зажечь костры - наш якорь спасения. Папаша Хасси, продолжай стрелять и не заботься обо мне.
   - Что ты хочешь предпринять, друг? - спросил Хасси, быстро заряжая ружье.
   - Хочу бросить одну из моих бомб в этих ревущих скотин. Я пробью славную брешь в их рядах.
   - А львы?
   - Смотри за ними и стреляй в них, если они нападут на меня.
   - Ко мне, Ару! - позвал Хасси. - Приглядывай за франджи. Энрике поставил ружье, взял один из своих бочонков-бомб, а также кинжал, и смело пошел навстречу первым шакалам, находившимся в ста шагах от развалин.
   Мулей продолжал заряжать оружие, пуская в ход зубы вместо правой руки.
   Хасси и Ару внимательно следили за тосканцем, держа наготове ружья, чтобы защитить его от неожиданного нападения львов, которые притаились в кустах, как бы выжидая, что шакалы очистят им дорогу для битвы.
   С беспримерной храбростью легионер подошел на расстояние десяти шагов к шакалам и, не смущаясь их воем, зажег фитиль, а затем, положив бомбу на маленьком возвышении, сильно толкнул ее.
   Бомба покатилась между животными, а тосканец побежал со всех ног к своим, крича:
   - Все в гробницу, а то взлетим и мы!
   Четверо людей бросились по лестнице и припали к земле, боясь, что взорвутся и остальные бочонки пороха, находящиеся посреди куббы.
   - Вас преследуют? - спросил граф, хватая пистолет.
   - Нет еще, - ответил тосканец. - Испробовав мои бомбы на шкуре верблюдов, пробую их на шкуре шакалов.
   - Ты слишком злоупотребляешь своими бомбами. Кончишь тем, что взорвешь и гробницу.
   - Опасности нет, граф. Я отнес бомбу далеко, бросил под ноги проклятым животным и...
   Страшный удар перебил его, гулко раздаваясь по подземелью.
   Задрожала земля, со стороны трубы для пропуска воздуха образовалась трещина, уничтожившая весь прошлый труд заживо погребенных, теперь, к счастью, уже не нужный.
   - Черт возьми! - воскликнул тосканец, покрытый облаком пыли. - Как хорошо звучат мои бомбы! Я буду знаменитым пиротехником. Вот и еще одна из моих будущих специальностей. Пойдем посмотрим, Хасси.
   Оба, взяв оружие, поднялись по лестнице, за ними Ару и Мулей, зарядившие свои ружья.
   Ужасный взрыв изобретенной тосканцем бомбы возымел хорошее действие: вражьи полчища удалились на двести-триста метров, и поле покрылось трупами многих из них.
   - Я говорил тебе, что испытываю полное доверие к своему изобретению, - сказал тосканец. - Эта бомба сделала больше, чем вся наша стрельба.
   - Однако мне кажется, что звери еще не потеряли надежды насытиться нами, - отвечал Хасси. - Вон они возвращаются - и еще более злые.
   - Что такое с этими животными? Я всегда их видел трусливыми, как кролики, а теперь они страшны, как сибирские волки! Ну что, повторить, что ли? А львы? Ты видишь их, папаша мавр?
   - Они пока оставляют впереди шакалов, но нет сомнения, что последуют за ними.
   - Они замолчали?
   - Львы хитрее, чем ты думаешь Они знают теперь, что перед ними вооруженные люди, и будут осторожны до момента нападения.
   - Ах, черт! Не скоро же кончится эта битва!
   - Начнем стрелять, ты же, Ару, зажги костры, а когда я скажу тебе, и всю ограду. Свет и огонь, может быть, произведут большее впечатление, чем наши выстрелы.
   - Не больше, чем мои бомбы, - сказал Энрике.
   Они стреляли на все четыре стороны, так как звери образовали все суживающееся кольцо вокруг куббы, несмотря на сопротивление осажденных.
   По-видимому, голодающие звери решили начать отчаянную осаду сразу по всей линии, чтобы иметь меньше потерь. Их торопили, вероятно, и львы.
   Через несколько минут первые ряды были уже в нескольких шагах. Вдруг большая пятнистая гиена бросилась на кучу хвороста, намереваясь застать врасплох заряжавшего ружье марабута.
   Хасси, однако, заметил это и убил ее.
   - Ару, зажги хворост, - поспешно крикнул мавр, в то время как тосканец, выхватив саблю, начинал крошить первых зверей, старавшихся проникнуть за черту костров.
   Старый слуга бегал вокруг куббы, горящими прутьями поджигая аккуратно сложенный хворост, образовавший таким образом настоящую огненную ограду, и в одно мгновение ока огненная завеса отделила людей от животных.
   Шакалы и гиены первых рядов, почувствовав жало огня, с ревом бросились назад, но не нашли прохода, так как следующие фаланги тесно двигались вперед, давя друг друга. Львы, до сих пор прятавшиеся, теперь с яростью бросились на пламя.

Другие авторы
  • Веселитская Лидия Ивановна
  • Раевский Николай Алексеевич
  • Бунин Иван Алексеевич
  • Языков Дмитрий Дмитриевич
  • Вельяминов Петр Лукич
  • Николев Николай Петрович
  • Соррилья Хосе
  • Стечкин Сергей Яковлевич
  • Венский (Пяткин) Е. О.
  • Мирэ А.
  • Другие произведения
  • Фурманов Дмитрий Андреевич - Морские берега
  • Богданович Ангел Иванович - Памяти Н. К. Михайловского
  • Юрковский Федор Николаевич - Е. Колосов. Роман Ф. Н. Юрковского в жизни и в литературе
  • Гиппиус Зинаида Николаевна - Сережа Чагин
  • Богданов Александр Алексеевич - Н. Накоряков. Писатель-коммунист
  • Бенедиктов Владимир Григорьевич - Ф. Я. Прийма. В. Г. Бенедиктов
  • Блок Александр Александрович - Молнии искусства
  • Аксаков Иван Сергеевич - О благотворительности по русскому народному понятию
  • Чаянов Александр Васильевич - Венедиктов, или Достопамятные события жизни моей
  • Крыжановская Вера Ивановна - Законодатели
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 477 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа