Главная » Книги

Эберс Георг - Жена бургомистра, Страница 3

Эберс Георг - Жена бургомистра


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

;
   Это была умная и много испытавшая женщина, которая, разумеется, умела вполне оценить все значение своего брата для общего дела; она шла даже так далеко, что была уверена, что, кроме принца Оранского, ни один человек не был способен довести дело освобождения отечества до желанной цели, исключая Питера; но она чувствовала, что ее брат не прав по отношению к Марии, и так как Варвара была справедливой женщиной, то она молча стала на ее сторону против мужа, пренебрегающего своей женой.
  
   Долго они шли рядом молча. Наконец вдова остановилась и сказала:
  
   - Может быть, принц потребовал Питера к себе! В такое время и после таких ударов все возможно. Может быть, пожалуй, что ты и не разглядела!
  
   - Это точно был он! - ответила решительно Мария.
  
   - Бедняга! - продолжала Варвара. - Тяжела для него будет такая скачка! Много чести, много и тяжести! У тебя нет никакой причины вешать голову: завтра или послезавтра твой муж опять вернется. А я, посмотри на меня, Мария, твердо и прямо, я прохожу свою жизнь и весело делаю то, что должна делать; щеки мои румяны, ем я с аппетитом, а ведь я должна отказываться от самого дорогого. Вот уже десять лет, как я несу свое вдовство, мою Гретхен сосватали у меня на сторону, а Вильгельма я сама послала на море к гёзам. Всякий час может унести его у меня, так как его жизнь сплошная опасность. Что есть у вдовы, кроме ее единственного сына? А я и им пожертвовала для всеобщего дела. Это будет потяжелее, чем отпустить мужа в годовщину свадьбы на несколько часов. Ведь, наверное, он делает это не для своего удовольствия!
  
   - Вот мы и дома! - сказала Мария и ударила молотком. Траутхен открыла дверь, и еще на пороге Варвара спросила у нее:
  
   - Дома господин?
  
   Как она и ожидала, ответ был отрицательный. Адриан передал поклоны отца, Траутхен принесла ужин, но разговор не клеился и не переходил за пределы 'да' и 'нет'.
  
   Быстро проговорив про себя молитву, Мария поднялась и сказала, обращаясь к Варваре:
  
   - У меня болит голова. Мне хотелось бы лечь в постель.
  
   - Иди с Богом! - ответила вдова. - Я лягу в соседней комнате и оставлю дверь открытой. В темноте да тишине приходят черные мысли!
  
   Мария горячо поцеловала свою золовку и легла спать, однако заснуть не могла и беспокойно переворачивалась с боку на бок до самой полуночи.
  
   Услышав в соседней комнате покашливание Варвары, она приподнялась и спросила:
  
   - Сестрица, ты спишь?
  
   - Нет, дитя. Что, тебе нездоровится?
  
   - Нет; но мне так страшно, меня мучают тяжелые мысли.
  
   Варвара сейчас же зажгла ночник, внесла его в спальню и присела на край постели.
  
   Сердце ее сжалось болью, когда она взглянула на юное, прелестное существо, одиноко и печально лежавшее на широкой постели и мучившееся горькой тоской, которая не давала ей заснуть.
  
   Никогда еще она не видела Марию такой дивнопрекрасной. Как ангел печали лежала она в своей белой ночной одежде на белых подушках.
  
   Варвара не могла удержаться, чтобы не отстранить рукой волосы с ее лба и не поцеловать ее слегка зарумянившиеся щеки.
  
   Мария с благодарностью взглянула в ее маленькие светлоголубые глаза и сказала умоляющим голосом:
  
   - Я бы хотела тебя спросить.
  
   - Ну?
  
   - Но ты должна сказать мне честно всю правду.
  
   - Много требуешь!
  
   - Я знаю, что ты справедлива, но все-таки есть...
  
   - Ладно, давай без предисловий!
  
   - Был ли Питер счастлив со своей первой женой?
  
   - Да, дитя, он был счастлив.
  
   - И ты знаешь это не только от него, но тебе говорила это и покойная Ева?
  
   - Да, да, сестрица.
  
   - А ты наверное не ошибаешься?
  
   - Нет, в этом случае, конечно, нет! Но откуда у тебя такие мысли? 'Предоставь умершим погребать своих мертвецов!' - говорится в Писании. Ну, повернись же и постарайся заснуть!
  
   Варвара вернулась к себе в комнату, но прошло много часов, прежде чем Мария забылась желанным сном.
  

  V
  
  
   На следующее утро двое всадников в опрятных ливреях остановились перед большим домом на Дворянской улице, недалеко от рынка. Третий водил за поводья двух статных пегих коней. Конюх держал под уздцы длинногривого клеппера[17] в пестром уборе. На нем должен был ехать молодой негр, который стоял в дверях и удерживал на почтительном расстоянии уличных мальчишек, которые отваживались приблизиться к нему; для этого он страшно вращал глазами и скалил белые зубы.
  
   - Куда они девались? - сказал один из всадников. - Дождь не заставит себя нынче долго ждать.
  
   - Конечно, нет! - ответил другой. - Небо сегодня серо, как мой старый войлок. И только мы въедем в лес, дождь непременно начнется.
  
   - И так уж моросит.
  
   - Больше всего я не люблю такой сырой и холодной погоды.
  
   - Застегни покрепче пистолетные кобуры. Чемодан за седлом у молодого господина лежит не совсем прямо. Так. Наполнила ли кухарка твою фляжку?
  
   - Темным испанским. Я ее спрятал здесь.
  
   - Ну, тогда можно отправляться. Если у человека мокро внутри, то ему и внешняя влага нипочем.
  
   - Подведи коней к дверям. Я слышу шаги господина.
  
   Всадник не ошибался. Раньше, чем его приятелям удалось заставить стоять на месте того жеребца, который был повыше, внизу послышались голоса его хозяина, господина Матенессе ван Вибисма, и его сына Николая.
  
   Они дружески простились с молодой девушкой, у которой был более низкий голос, чем у мальчика подростка.
  
   Когда старший ван Вибисма ухватился уже за гриву коня и занес ногу, чтобы перекинуть ее через луку, к нему подошла девушка, стоявшая до тех пор в прихожей. Она положила свою руку на руку Вибисмы и сказала:
  
   - Еще слово, дядя, но только тебе одному.
  
   Не выпуская из своей руки гривы коня, барон произнес с любезной улыбкой:
  
   - Если только это не будет слишком тяжело для коня: тайна из прелестных уст имеет большой вес!
  
   С этими словами он нагнул ухо к племяннице. Но та, казалось, вовсе не имела намерения говорить шепотом. Она не подошла к нему ближе и сказала, только слегка понизив голос, по-итальянски:
  
   - Объяви, пожалуйста, отцу, что я здесь не останусь.
  
   - Но, Хенрика...
  
   - Скажи ему, что я не сделаю этого ни в коем случае.
  
   - Кузина тебя не отпустит.
  
   - Коротко и решительно: я здесь не останусь!
  
   - Я исполню твое желание, если тебе угодно, но только в несколько смягченной форме.
  
   - Как хочешь. Итак, скажи, что я поручила тебе просить его взять меня отсюда. Если он сам не может являться в это еретическое гнездо, за что я вовсе не хочу осуждать его, то он должен по крайней мере прислать мне лошадей или карету.
  
   - А твои основания?
  
   - Они так вески, что я не хочу еще более отягчать твой багаж. Отправляйтесь, иначе седло станет мокрое, прежде чем вы отъедете.
  
   - Итак, я могу обещать Гогстратену?
  
   - Нет, таких вещей нельзя писать, да и не нужно. Скажи отцу, что я не останусь у тети и хочу домой. Прощай, Ника! Высокие сапоги и зеленая суконная куртка идут тебе гораздо больше, чем шелковые тряпки.
  
   Хенрика послала воздушный поцелуй юноше, который уже вскочил в седло, и поспешила в дом.
  
   Ее дядя пожал плечами, вскочил на жеребца, завернулся плотнее в темный плащ, сделал знак Николаю подъехать к нему и поехал с ним вперед, в сопровождении слуг.
  
   Пока дорога шла городом, они не обменялись ни одним словом; но перед воротами Вибисма сказал:
  
   - Хенрике скучно в Лейдене, ей хотелось бы назад к отцу.
  
   - Да, нелегко, должно быть, ужиться с тетей, - ответил юноша.
  
   - Она стара и больна, и ее жизнь прошла невесело.
  
   - Но ведь она была когда-то красива? От прежней красоты теперь немного осталось, но глаза ее до сих пор такие же, как на портрете, и притом она так богата!
  
   - Богатство не делает счастливым.
  
   - Почему же она все-таки осталась старой девой? Барон пожал плечами и ответил:
  
   - Разумеется, здесь дело не в женихах, которыми она мало интересовалась.
  
   - Почему же она тогда не пошла в монастырь?
  
   - Кто знает! Понять женское сердце еще труднее, чем твои греческие книги. Ты позже и сам в этом убедишься. О чем ты разговаривал с кузиной, когда я вошел?
  
   - Видишь ли, - ответил мальчик и, взяв в рот уздечку, снял с левой руки перчатку. - Она надела мне на палец это кольцо!
  
   - Благородный изумруд! Вообще она неохотно расстается с подобными вещами.
  
   - Сначала она мне предложила другое кольцо и сказала, что она дарит его мне, чтобы загладить удар, который я получил вчера, как верный приверженец короля. Не смешно ли?
  
   - Я думаю, больше чем смешно!
  
   - И не в моем характере принимать подарки за синяки, поэтому я быстро отдернул руку и сказал, что ученики унесли домой и от меня кое-что на память и что в награду за это я мог бы, пожалуй, взять простое кольцо.
  
   - Правильно, Ника, правильно!
  
   - И она так сказала; спрятала маленькое колечко снова в ящик, отыскала это, и вот оно у меня на руке.
  
   - Дорогая штука! - пробормотал барон и подумал про себя: 'Этот подарок тоже хороший знак. Он и Гогстратены ее ближайшие наследники, и если глупая девочка не выдержит у нее, то может быть...'
  
   Но он не успел додумать своих соображений, как юноша перебил его восклицанием:
  
   - Вот уже начинается дождь. Не правда ли, эти испарения на лугу очень похожи на облака, упавшие с неба? Я замерзаю!
  
   - Натяни же плащ!
  
   - Какой дождь и изморось! Можно подумать, что опять настала зима. Вода в канавах кажется совершенно черной, а там... Взгляни-ка, что это такое?
  
   На дороге была расположена корчма, а перед ней рос совершенно особняком очень высокий старый вяз. Его ствол, нагой, как мачта, возвышался прямо, словно свеча, и разветвлялся только на высоте дома. Весна не повесила еще ни одного листочка на ветви, но все-таки было на что взглянуть на обнаженной вершине дерева. К одной из веток был прикреплен небольшой флаг цветов Оранского дома, на другой же висела большая кукла, которую издали легко было принять за человека, одетого в черное, на третьей качалась старая шляпа, а на четвертой ветке торчал кусок белого картона, на котором большими черными буквами, которые дождь уже начинал стирать, было написано:
  
   'Оранскому Божья помощь, испанцам смерть! Вот завет Питера Кватгелата!'
  
   Это пестро разукрашенное дерево в сером и холодном тумане дождливого апрельского утра вовсе не производило приятного впечатления. Рядом с куклой, качавшейся от ветра в разные стороны, уселись на ветке вороны, принимая ее, вероятно, за повешенного человека. Должно быть, это были не слишком понятливые птицы, так как вот уже несколько лет, с тех самых пор как в Голландии водворились испанцы, места казни никогда не оставались пустыми. Вороны каркали, словно досадуя, но все-таки оставались на дереве, которое они, вероятно, принимали за виселицу. Прочее убранство дерева и мысль о ловком смельчаке, взобравшемся на такую высоту, чтобы подвесить куклу, резко и оскорбительно дисгармонировало с пародией на казнь.
  
   Тем не менее Николай громко рассмеялся, увидя на вершине вяза все эти чудеса, и, указывая вверх пальцем, сказал:
  
   - Вот так плоды там висят!
  
   Но тотчас же у него пробежал мороз по спине: он увидел, что ворон сел на черную куклу и так сильно ударил в нее своим крепким клювом, что она тут же закачалась, как маятник, вместе с ним.
  
   - Что значит эта чепуха? - спросил барон, обращаясь к ехавшему вслед за ними слуге, малому не из робкого десятка.
  
   - Это как будто бы вывеска гостиницы, - ответил тот. - Вчера при свете солнца все выглядело довольно весело, но сегодня б-ррр... это просто ужас!
  
   Глаза дворянина не были настолько зорки, чтобы прочесть надпись на доске. Когда Николай прочел ее ему, он выругался про себя. Затем снова обратился к слуге:
  
   - И что же, эта дурацкая штука привлекает к ловкому хозяину гостей?
  
   - Да, господин, и, клянусь душой, вчера, когда еще не было всех этих воронов наверху, это выглядело чертовски смешно! Просто нельзя было смотреть без смеха. Пол-Лейдена стояло перед вывеской, и мы вышли вместе с толпой. Вот-то суматоха и шум были на лужайке под деревом! Волынки, гобои - гобои, волынки, скрипки просто не умолкали. При этом народ разошелся и ликовал так, что у меня до сих пор звон в ушах. Играли, танцам не было конца. Парни бросали в воздух подвязки в такт гудку; летели сюртуки, все ходили парами с девушками под руку, а в левой руке, высоко над головой, держали кружки пива, так что только пена брызгала. И так все кричали и веселились, будто бы каждый цветочек в траве превратился в золотой гульден. А сегодня, святой Флориан, - такой дождь!
  
   - Он как раз подходит к тем предметам наверху! - воскликнул барон. - От такого ливня трут совсем отсыреет, иначе я вытащил бы пистолет и выстрелил бы в этого паршивого защитника свободы и в то пестрое чучело на дереве.
  
   - А вон там танцевали! - заметил слуга, указывая на примятую траву.
  
   - Народ совершенно сбесился! - воскликнул дворянин. - Сегодня танцы и ликование, а завтра ветер сбросит с дерева и флаг, и войлочное чучело, и вместо черной куклы они сами попадут на виселицу. Тише, конь! Град беспокоит животных! Отстегни чемодан, Геррат, и дай молодому человеку покрывало.
  
   - Сейчас, господин! Не лучше ли будет, если вы войдете сюда, пока лошадь успокоится? Святой Флориан! Посмотрите-ка, какой кусок льда в гриве у вашего жеребца! Не меньше голубиного яйца! Под навесом уже стоят два коня, а пиво у Кватгелата не дурное!
  
   Дворянин посмотрел вопросительно на сына.
  
   - Войдем туда, - сказал тот, - мы приедем в Гаагу достаточно рано. Посмотри только на бедного Бальтазара, как он щелкает зубами. Хенрика говорит, что он крашен, но если бы она увидела, как хорошо на нем держится краска в такую погоду, она взяла бы свои слова назад.
  
   Ван Вибисма повернул к дому обеспокоенного градом коня, от которого подымался пар и падали капли дождевой воды, и через несколько минут переступил со своим сыном через порог корчмы.
  

  VI
  
  
   При входе в большую и низкую общую комнату на путешественников пахнуло теплом и запахом пива и съестного. С двух сторон из маленьких окошечек, которые вряд ли заслуживали иное название, кроме как бортовых люков, лился скудный свет. Да и сама комната напоминала каюту корабля. Потолок и пол, столы и стулья были сделаны из одинакового темного дерева, которым были обиты и стены; по ним лепились постели, напоминавшие корабельные койки.
  
   Хозяин встретил знатных гостей с униженным видом и с извинениями и провел их к камину, где пылали большие куски торфа. Тепло, исходившее от них, достигало сразу нескольких целей: оно согревало воздух, освещало часть комнаты, остававшуюся полутемной благодаря мрачной погоде, и было как раз на руку трем курицам, которые начинали поджариваться на тонком вертеле над огнем. Когда новые гости приблизились к очагу, старушка, поворачивавшая вертел, столкнула с колен кота и поднялась с места.
  
   Хозяин бросил на скамейку одежды, которые были повешены для просушки на спинки двух стульев, а на их место развесил вымокшие плащи дворянина и его сына.
  
   Пока старший Вибисма заказывал согревающий напиток для себя и своих людей, Николай подвел негра к камину.
  
   Продрогший африканец уселся на корточки около золы и держал по очереди над пламенем то ноги, обутые в промокшие красные сафьяновые сапоги, то закоченевшие пальцы.
  
   Отец и сын уселись за стол, который служанка накрыла скатертью. Дворянину хотелось заставить хозяина, в высшей степени любезного, с лицом, изрытым оспой, низенького толстячка, одежда которого была совершенно такого же темного цвета, как и дерево в его комнате, рассказать о разукрашенном дереве. Но он оставил это намерение, так как за столом, находившимся на некотором расстоянии от него, сидели двое лейденских горожан, из которых один был ему хорошо известен, и ему не хотелось пускаться в разговоры в таком месте, как это.
  
   Николай, тоже окинув взглядом комнату, подтолкнул отца и сказал вполголоса:
  
   - Ты заметил там двух мужчин? Младший - он снимает теперь крышку с кружки - тот добрый человек, что освободил меня вчера от учеников и дал мне свой плащ.
  
   - Это тот? - спросил дворянин. - Какой красивый молодой человек! Его можно принять за художника или что-нибудь в этом роде. Эй хозяин, кто этот господин с черными локонами и большими глазами, который разговаривает с учителем фехтования Аллертсоном?
  
   - Это господин Вильгельм, если будет угодно вашей милости, младший сын старшего сборщика податей Корнелия, шпильман[18], или музыкант, как они себя называют.
  
   - Вот-вот! - воскликнул барон. - Его отец мой старый лейденский знакомый. Это был славный, безукоризненный человек до той поры, пока мечта о свободе не вскружила людям головы. Да и у молодого такое славное лицо, что приятно смотреть: в нем есть что-то чистое, что-то... это трудно выразить. Как ты думаешь, Ника, не правда ли, он похож на нашего святого Севастьяна? Как думаешь, не подойти ли мне к нему и не поблагодарить его за услугу?
  
   Барон не дождался ответа сына, к которому он любил обращаться как к равному, он поднялся, чтобы выразить музыканту свое дружеское расположение, но этому похвальному намерению представилось неожиданное препятствие.
  
   Человек, которого барон назвал учителем фехтования Аллертсоном, вдруг заметил, что плащи 'глипперов' висят у огня, тогда как его собственный плащ и плащ его друга брошены на скамью. Это показалось лейденцу оскорблением. В то время, когда дворянин поднялся, он с гневом отодвинул стул и, нагнувшись вперед всей верхней сильно развитой частью туловища, уперся руками о край противоположного стола; при этом он быстро поворачивался с воинственным выражением лица то к хозяину, то к дворянину. Наконец он закричал на всю комнату:
  
   - Кватгелат!... Ты... ты... чтоб тебя! Кто тебе, паршивый льстец, кто тебе позволил бросить в угол наши плащи?
  
   - Ваши, господин капитан, - бормотал хозяин, - были уже...
  
   - Молчать, низкий льстец! - гремел тот так громко и с таким волнением, что седые усы на верхней губе его ходили ходуном, а длинная густая борода то подымалась, то опускалась.-Молчать, подлиза! Мы это лучше тебя знаем. Черт возьми, как не оказать почета таким знатным плащам! Ведь они скроены по-испански! Это так к лицу глипперам! Бросать в угол доброе голландское сукно! Ого-го, брат кривоножка! Мы зададим тебе баню!...
  
   - Прошу вас, благороднейший господин капитан...
  
   - Плевать мне на ваше 'благороднейший', господин неблагороднейший! Архиплут! Кто раньше приходит, тот раньше и ест. Такое правило в Голландии, и в Голландии оно применялось уже к Адаму и Еве. Мотай на ус, ты, кривоногий! Если мой 'благороднейший' плащ и плащ господина Вильгельма не будут висеть, пока я досчитаю до двадцати, на старом месте, то случится то, что тебе не понравится. Раз... два... три...
  
   Хозяин бросил на дворянина тревожный вопросительный взгляд.
  
   В ответ тот пожал плечами и надменно сказал:
  
   - Вероятно, у огня найдется места больше, чем для двух плащей!
  
   Кватгелат взял с лавки накидку лейденца и повесил ее на два стула, которые поспешно придвинул к камину.
  
   Учитель фехтования во все это время не переставал медленно считать. Когда он дошел до двадцати, хозяин уже окончил свое дело, но взволнованный капитан и здесь не оставил его в покое и продолжал:
  
   - Теперь давай нам счет! Конечно, познакомиться с дождем и ветром не слишком хорошо, но я видывал общество еще и похуже. Хоть перед камином и найдется место для четырех плащей, а в Голландии для всех животных из Ноева ковчега - нет в ней места для испанцев и испанских единомышленников. Фу черт, у меня вся желчь поднялась! Пойдемте, господин Вильгельм, к нашим коням, иначе худо может все это кончиться!
  
   При этом выпуклые глаза Аллертстона, которые и в обыкновенное время смотрели так проницательно, как будто хотели исследовать что-нибудь особенно замечательное, были гневно устремлены на дворянина и его сына. Но тот сделал вид, будто не слышал этих вызывающих слов, и когда учитель фехтования вышел из комнаты, он, выпрямившись во весь рост и без всякого смущения, подошел к музыканту, вежливо поклонился и учтиво поблагодарил за любезность, оказанную вчера его сыну.
  
   - Право, вы ничем не обязаны мне, - ответил Вильгельм Корнелиуссон. - Я помог молодому дворянину потому, что это очень некрасиво выглядит, когда многие нападают на одного.
  
   - Тогда позвольте мне похвалить этот образ мыслей, - возразил ему барон.
  
   - Образ мыслей, - повторил музыкант с тонкой улыбкой и изобразил на столе несколько знаков.
  
   Барон молча проследил движения пальцев, затем подошел к молодому человеку ближе и спросил:
  
   - Неужели все, все теперь должно сводиться к политике?
  
   - Да, - твердо ответил Вильгельм и быстрым движением повернулся лицом к Вибисме. - В такое время, да, двадцать раз - да. Вы напрасно заговорили со мной об образе мыслей, господин Матенессе!
  
   - Каждый, - возразил ему дворянин, пожимая плечами, - каждый держится того мнения, какое ему нравится и наиболее понятно, каждый считает его правильным, но ведь нужно же уважать и мыслящих иначе.
  
   - Нет, господин, - прервал его музыкант, - в такие дни у нас существует только один образ мыслей. В ком течет голландская кровь и кто думает иначе, нежели мы, с тем я не хочу иметь ничего общего, не хочу даже пить за одним столом. Простите, господин, мой товарищ, как вам, к сожалению, пришлось испытать, нетерпелив и не любит долго ждать.
  
   Вильгельм, слегка поклонившись и послав рукой привет Николаю, подошел к камину, накинул на руку полувысохшие плащи, бросил на стол золотую монету, взял в руку покрытую клетку, в которой бились птицы, и вышел из комнаты.
  
   Барон молча посмотрел ему вслед. Простые слова и вспышка молодого человека пробудили в нем болезненные ощущения. Он был убежден в своей правоте и тем не менее в эту минуту у него было такое чувство, словно какое-то пятно лежало на том деле, за которое стоял он.
  
   Легче быть преследуемым, чем избегаемым. Вот почему на приветливом лице дворянина, когда он обернулся к сыну, было выражение глубокого огорчения.
  
   Николай не расслышал ни одного слова органиста, но, когда он увидел, что музыкант, который всем существом своим особенно привлекал к себе его молодое сердце, отвернулся от его отца, словно от какого-то бесчестного человека, с которым не желает и встречаться, тогда его румяные щеки покрылись бледностью.
  
   Слова, которые сказал ему вчера на прощание Ян Дуза, теперь особенно живо пришли ему в голову, и, когда барон снова сел против сына, мальчик поднял глаза и спросил нерешительно, но с трогательной искренностью и откровенным опасением в голосе:
  
   - Отец, что это было? Отец, разве они совсем не правы, если хотят жить лучше по-голландски, чем по-испански?
  
   Вибисма с изумлением и неудовольствием посмотрел на сына. Так как и в нем самом хоть на одно мгновение поколебалась уверенность, и, кроме того, повышенный тон часто оказывает нам добрую услугу там, где не является возможности или охоты спорить и доказывать, то он закричал с таким гневом, с каким уже много лет не обращался к подрастающему любимцу:
  
   - Неужели и ты начинаешь клевать на приманку, на которую Оранский ловит разных дураков? Скажи-ка еще раз что-нибудь такое, и я тебе покажу, как нужно обращаться с такими молокососами! Хозяин, поди сюда! Что это за вздор у тебя на дереве?
  
   - Это, господин, люди, лейденские дураки; это не я, ваша милость; это они виноваты во всей этой чепухе. Когда тут проходили солдаты, которые во время осады стояли в городе, они разубрали город таким гнусным образом. Я арендую эту корчму у старшего господина ван дер Доеса и не смею иметь собственное суждение, ведь надо же жить. Но, клянусь, что так же, как надеюсь умереть в блаженстве, я остаюсь верен королю Филиппу.
  
   - До нового выступления лейденцев! - с горечью проговорил Вибисма. - Вы и во время осады содержали здесь корчму?
  
   - Да, господин! Милостивые господа испанцы не могут пожаловаться на меня, и если услуги бедного человека не кажутся вам слишком ничтожными, то прошу вас, мой милостивый государь, располагать ими!
  
   - Так, так! - пробормотал барон, внимательно взглянув на некрасивую фигуру хозяина, глаза которого смотрели на него с большим лукавством. Затем он повернулся к Николаю и сказал: - Посмотри, мой сын, в окно на дроздов; мне нужно поговорить с хозяином!
  
   Юноша тотчас же поднялся, но вместо того чтобы любоваться на дроздов, он стал следить взором за теми двумя людьми, которые были полны такой горячей любви к свободе Голландии. Они ехали по дороге, ведущей в Дельфт, и при виде их перед его внутренним взором предстал образ цепей, которые тянут вниз, и той блестящей цепи, которую прислал его отцу в знак милости король Филипп. Невольно Николай обернулся к нему. Он, стоя, о чем-то горячо шептался с хозяином; он даже положил ему руку на плечо. Следовало ли ему так обращаться с человеком, которого он в глубине души не мог не презирать. Или, может быть, даже - юноша вздрогнул, потому что ему пришло в голову слово 'изменник', которое крикнул ему в самые уши один из учеников в той ссоре около церкви.
  
   Когда дождь несколько утих, путешественники покинули корчму. Дворянин позволил отвратительному трактирщику поцеловать у себя на прощание руку, но юноша не позволил ему даже прикоснуться к своей.
  
   На дальнейшем пути в Гаагу отец и сын обменялись немногими словами.
  
   Музыкант и учитель фехтования оказались на пути в Дельфт менее молчаливыми. Вильгельм скромно, как это подобает младшему, доказывал своему спутнику, что он чересчур сильно выразил свое нерасположение к дворянину.
  
   - Верно, совершенно верно, - отвечал Аллертсон, которого друзья звали просто Аллертс, - совершенно верно. Кровь! Ох эта кровь! Вы и не догадываетесь, господин Вильгельм... Но не будем говорить об этом!
  
   - Нет, нет, скажите, мейстер!
  
   - Вы не будете обо мне думать лучше, если я скажу вам.
  
   - Ну, будем тогда говорить о чем-нибудь другом.
  
   - Нет, Вильгельм, мне нечего стыдиться, потому что меня никто не сочтет за трусливого зайца!
  
   Музыкант рассмеялся и воскликнул:
  
   - Вы - и трусливый заяц! Сколько испанцев отправил на тот свет клинок вашей шпаги?
  
   - Больше ранил, господин, гораздо чаще ранил, чем убивал, - возразил Аллертсон. - Если бы сам черт меня вызвал, я бы спросил его: 'Флерет[19], господин, или испанский кинжал?' Но есть один, перед которым я трепещу, и это мой лучший и в то же время мой худший друг, он такой же нидерландец, как вы, он, знайте это, тот самый человек, который едет подле вас. Да, господин, когда меня охватывает бешенство, когда у меня даже усы начинает подергивать, то у меня улетучивается и последняя капля разума так же быстро, как ваши голуби, когда вы даете им свободу. Вы не знаете меня, Вильгельм.
  
   - Неужели, мейстер? Сколько же раз нужно видеть вас командующим или посещать ваши фехтовальные классы?
  
   - Шник-шнак, тогда я бываю спокоен, как вода вон там во рву, но если мне что-нибудь не по нутру, если... ну, как бы вам это сказать без красивостей, сравнений, коротко и ясно...
  
   - Говорите, говорите.
  
   - Ну, например, когда мне приходится видеть, что какого-нибудь гордеца встречают так, как будто бы он был сама справедливость...
  
   - Тогда вас это сильно раздражает?
  
   - Раздражает? Нет! Тогда я становлюсь бешеным, как тигр, а я этого не должен допускать, не должен! Роланд, мой предшественник...
  
   - Мейстер, мейстер, ваши усы уже начинают подергиваться.
  
   - Что могут вообразить себе глипперы, когда их высокоблагородные плащи...
  
   - Хозяин собственноручно отодвинул и мой, и ваш от огня.
  
   - Еще бы! Но эта низкопоклонная обезьяна поступила так для того, чтобы оказать честь этому испанскому угоднику. Это-то меня и рассердило. Такое невозможно стерпеть!
  
   - Да вы и без того не сдержали своего гнева. Я могу только удивляться, как терпеливо отнесся к вашей брани дворянин.
  
   - Вот в том-то и дело, - оживился учитель фехтования, и усы его начали дрожать с поразительной силой. - Это-то и вывело меня из себя, потому-то я и перестал владеть собой. Это... это... Роланд, мой патрон!
  
   - Я вас не понимаю, мейстер!
  
   - Не понимаете? Как же вам и понять! Но я хочу рассказать вам это. Видите ли, молодой человек, когда вы станете таким же стариком, как я, тогда вы все поймете. Мало в лесу совершенно здоровых деревьев, мало на свете коней без порока, мало клинков без изъяна, и вряд ли найдется хоть один человек, которому уже стукнуло сорок лет и у которого не было бы в груди какого-нибудь червяка. Один червяк грызет легко, а другой так и впивается острыми зубами, и мой... мой... Хотите заглянуть сюда?
  
   Учитель фехтования ударил себя по широкой груди и, не дожидаясь ответа своего спутника, продолжал:
  
   - Господин Вильгельм, вы знаете меня и мою жизнь. Что я делаю, чем я занимаюсь? Это чисто рыцарское дело! Мое существование зависит от меча. Знаете ли вы лучшую шпагу или более твердую руку, чем эти - и шпага, и рука? Повинуются ли мне мои солдаты? Щадил ли я свою жизнь в битве перед красными стенами и башнями? Нет, клянусь моим опекуном Роландом, нет, нет и тысячу раз нет!
  
   - Да кто же с вами спорит, господин Аллертс? Однако скажите, что значит это восклицание: Роланд, мой патрон!
  
   - В другой раз, Вильгельм, а теперь не прерывайте меня! Лучше выслушайте до конца, в чем заключается мой червячок. Итак, еще раз: то, что я делаю и чем я занимаюсь, есть дело рыцарское, и все-таки, когда меня оскорбляет и поднимает во мне всю желчь какой-нибудь Вибисма, который учился у моего отца владеть шпагой, и я даю полный простор своему гневу, разве я имею право вызвать его на дуэль, и как он поступил бы в подобном случае? Он бы засмеялся и спросил: 'Сколько стоит выпад, учитель фехтования Аллертс? Есть ли у вас шлифованные рапиры?' Может быть, он и ничего не сказал бы, но вы только что видели, как он относится к этому. Его взгляд скользнул по мне, как какой-то угорь, а уши у него были залиты воском. Ему было совершенно все равно, я ли его ругаю, или на него тявкает дворняжка. Да, а будь на моем месте Ренненберг или Бредероде, у Вибисмы сейчас же задрожала бы шпага в ножнах: ведь он понимает толк в фехтовании и не робок. Но я, я? Никому неприятно позволять себя бить по лицу, и так же верно, как то, что мой отец был честный человек, верно и то, что вынести самую грубую брань легче, нежели заметить, что тебя считают слишком ничтожным для того чтобы оскорблять... Посмотрите, Вильгельм, как посмотрел мимо меня глиппер...
  
   - Тогда-то ваша борода и лишилась покоя.
  
   - Вам хорошо смеяться... Вы не знаете...
  
   - Ничего, ничего, господин Аллертс! Я вас отлично понимаю!
  
   - И вы понимаете также и то, почему я так поспешно унес на свежий воздух и себя, и свою шпагу?
  
   - Разумеется, понимаю. Однако остановитесь, пожалуйста, на одну минуту. Мои голуби бьются так тревожно. Им хочется воздуха.
  
   Учитель фехтования остановил своего жеребца и спросил у Вильгельма, который снимал намокшее покрывало с маленькой клетки, стоявшей между ним и шеей лошади:
  
   - Как может мужчина интересоваться такими кроткими существами? Уж если вы хотите в угоду госпоже Музыке терять время на пернатый народ, то приучайте по крайней мере сокола, это занятие рыцарское, а я вам помогу его обучить.
  
   - Оставьте в покое моих голубей, - ответил Вильгельм. - Они вовсе не так смиренны, как вы полагаете, и во время некоторых войн, которые, разумеется, тоже рыцарская потеха, они оказывали большую пользу. Вспомните-ка о Гарлеме. Однако опять начинается ливень. Если бы мой плащ не был так тяжел, я с удовольствием покрыл бы им голубей.
  
   - Действительно, вы очень похожи в нем на Голиафа в одежде Давида.
  
   - Это мой ученический плащ! Другой свой плащ я накинул вчера на плечи молодому Вибисме.
  
   - Этому испанскому дятлу?
  
   - Я ведь уже рассказывал вам вчера о драке учеников?
  
   - Ах да. И эта обезьяна не возвратила ваш плащ?
  
   - Вы перебиваете меня и не хотите дослушать. Вероятно, они прислали его вскоре после нашего отъезда.

Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
Просмотров: 464 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа