Изъ трагед³и "Натанъ Мудрый"
Переводъ B. Крылова
Нѣмецк³е поэты въ б³ограф³яхъ и образцахъ. Подъ редакц³ей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877.
ДѢЙСТВ²Е III, ЯВЛЕН²Е IV.
Ауд³енцъ-зала во дворцѣ Саладина.
Саладинъ (входя, говоритъ въ дверь).
Когда придётъ еврей, его сейчасъ же
Ввести сюда. Какъ видно, не привыкъ
Онъ торопиться.
Зитта.
Вѣрно, не былъ дома,
И скоро не могли его найти.
Саладинъ.
Сестра! сестра!
Зитта.
Ты, право, словно къ битвѣ
Готовишься.
Саладинъ.
Притомъ, такимъ оружьемъ,
Которымъ и владѣть я не умѣю:
Я долженъ сѣть разставить, притворяться,
Обманывать, лукавить. Гдѣ же мнѣ
Всё это знать?- и для чего всё это?
Чтобъ деньги выудить, чтобъ деньги страхомъ
Сорвать съ жида. Неужли, наконецъ,
Мнѣ мелочною хитростью придётся
Добыть мельчайшую изъ мелочей?
Зитта.
И мелочью пренебрегать не надо,
Иль худо можетъ быть.
Саладинъ.
Къ несчастью, да!
A если этотъ жидъ и въ самомъ дѣлѣ
Хорош³й и разумный человѣкъ,
Какъ прежде говорилъ о нёмъ Ал-Гафи?
Зитта.
Что нужды въ томъ? Вѣдь западню разставишь
Ты только для жида, который скупъ,
И боязливъ, и недовѣрчивъ. Если жь
Онъ точно добрый, мудрый человѣкъ,
Такъ нашимъ будетъ онъ и безъ обмана.
При этомъ ты ещё себѣ въ добавокъ
Доставить удовольств³е - узнать:
Какъ смѣло, какъ разумно онъ отвѣтитъ,
Какъ сѣть твою онъ разомъ перервётъ,
Иль осторожно обойдётъ опасность.
Саладинъ.
Да, да! Я буду радъ его послушать.
Зитта.
Такъ больше вѣдь и нечѣмъ затрудняться;
Ужь вѣрно, если опъ одинъ изъ многихъ
И только жидъ, какъ жидъ - не станешь ты
Стыдиться, что ему такимъ являлся,
Какими всѣхъ считаетъ онъ. И больше:
Кто захотѣлъ бы лучшимъ показаться -
Ему казаться будетъ вздорнымъ, глупымъ.
Саладинъ.
По твоему, чтобъ человѣкъ дурной
Не думалъ дурно обо мнѣ, и самъ я
Обязанъ дурно поступать.
Зитта.
Пожалуй,
Когда считаешь ты дурнымъ поступкомъ -
Умѣнье пользоваться всякой вещью,
Сообразуясь съ ней.
Саладинъ.
Когда-жь бывало,
Чтобъ женск³й мозгъ свое изобрѣтенье
Да разукрасить не съумѣлъ?
Зитта.
Украсить?
Саладинъ.
Боюсь я, эта тонкая вещица -
Съ моей неловкостью, въ моей рукѣ -
Какъ-разъ сломиться можетъ. Тутъ бы нужно
И дѣйствовать, какъ выдумано было:
Хитро и ловко. Ну! пускай себѣ -
Я пропляшу, какъ знаю. Хоть, конечно,
Я радъ бы лучше дурно проплясать,
Чѣмъ хорошо.
Зитта.
Не будь такъ недовѣрчивъ
Къ себѣ. И если только ты захочешь -
Ручаюсь за тебя. Но это страсть
Людей тебѣ подобныхъ: увѣрять насъ,
Что до всего они добились только
Однимъ мечёмъ. Хоть льву, конечно, стыдно
Гоняться за лисицей; - но лисицы
Стыдится онъ: не хитрости ея.
Саладинъ.
И вотъ какъ любитъ женщина понизить
Мужчину въ уровень съ собой. Ступай.
Я думаю, что выполнить съумѣю
Урокъ свой.
Зитта.
Мнѣ уйти?
Саладинъ.
A ты хотѣла
Остаться здѣсь?
Зитта.
Ну, хоть не здѣсь, но рядомъ,
Въ сосѣдней комнатѣ.
Саладинъ.
Подслушать? - нѣтъ.
И тамъ нельзя, сестра;чтобъ не мѣшать мнѣ -
Ступай, ступай: мнѣ слышатся шаги.
Но не подслушивать: я всё увижу.
(Въ то время какъ Зитта выходитъ въ одну дверь, входитъ Натанъ, въ другую, и Саладинъ садится.)
Саладинъ.
Смѣлѣе, жидъ! смѣлѣе подходи
Сюда поближе! Ближе - безъ боязни.
Натанъ.
Внушай ёе врагу.
Саладинъ.
Ты Натанъ?
Натанъ.
Да.
Саладинъ.
И Натанъ мудрый?
Натaнъ.
Нѣтъ.
Саладинъ.
Я понимаю,
Что самъ себя ты такъ не называешь;
Но твой народъ.
Натанъ.
Да, можетъ-быть, народъ.
Саладинъ.
Не думай, что съ презрѣньемъ говорю я
О голосѣ народа. Мнѣ давно ужь
Хотѣлось знать того, кому народъ
Даётъ названье мудраго.
Натанъ.
A если
Я прозванъ такъ въ насмѣшку? если "мудрый"
Въ устахъ народа значитъ только "умный"?
A умный тотъ, кто выгоду свою
Умѣетъ соблюдать?
Саладинъ.
Предполагая
Тутъ истинную выгоду.
Натанъ.
Тогда
Своекорыстный всѣхъ умнѣй; a мудрость
И умъ - одно и то же.
Саладинъ.
Этимъ ты
Доказываешь то, что опровергнуть
Стараешься. Народу неизвѣстно,
Въ чёмъ истинная выгода людей;
Но ты узналъ её - по-крайней-мѣрѣ,
Узнать старался. размышлялъ. За это
Одно - ты вправѣ называться "мудрымъ".
Натанъ.
Какимъ себя считаетъ всяк³й.
Саладинъ.
Полно.
Противна мнѣ уклончивая скромность.
Простой и здравый смыслъ мнѣ нуженъ. Къ дѣлу.
(Встаётъ.)
Но только искреннимъ ты долженъ быть,
И искреннимъ вполнѣ.
Натанъ.
Я постараюсь
Тебѣ настолько услужить, что буду
И впредь достоинъ твоего знакомства.
Саладинъ.
Какъ услужить?
Натанъ.
Ты отъ меня получишь
Всё лучшее и по дешовымъ цѣнамъ.
Саладинъ.
Про что ты говоришь? Не про товаръ ли?
Съ моей сестрой ты будешь торговаться.
(Про-себя.)
Пускай подслушаетъ. (Громко.) A мнѣ купецъ
Не нуженъ.
Натанъ.
Такъ навѣрно ты хотѣлъ бы
Развѣдать, что въ дорогѣ я подмѣтилъ
Насчетъ враговъ твоихъ? Они опять
Повсюду поднялись. Сказать по правдѣ...
Саладинъ.
И не туда къ тебѣ я пробираюсь.
Я знаю всё, что знать мнѣ нужно. Словомъ...
Натанъ.
Приказывай, султанъ.
Саладинъ.
Я о другомъ,
Совсѣмъ другомъ хотѣлъ бы слышать, Натанъ,
Твоё сужденье. Такъ-какъ ты здѣсь мудрымъ
Слывёшь y всѣхъ, скажи мнѣ откровенно:
Какую вѣру и ея законы
Ты лучшими считаешь?
Натанъ.
Но, султанъ,
Ты знаешь - я еврей.
Саладинъ.
Я мусульманинъ,
И христ³анинъ между нами средн³й.
Но вѣдь одна изъ этихъ трёхъ религ³й
Должна быть истинной - и человѣкъ,
Такой, какъ ты, не можетъ оставаться
При томъ, куда случайно онъ заброшенъ
Своимъ рожденьемъ. Если жь остаётся,
То y него на это есть причины,
То это выборъ зрѣлаго сознанья.
Такъ подѣлись же имъ и объясни
Причины, до которыхъ допытаться
Мнѣ caмoмy не приходилось. Дай мнѣ
Узнать твой выборъ и его основы,
Чтобъ я и самъ принять ихъ могъ. Понятно,
Что это между нами будетъ. Какъ?
Ты удивлёнъ? ты смотришь такъ пытливо?
Да, можетъ-бытъ, султану въ первый разъ
Пришла на умъ подобная причуда.
Надѣюсь, что она не унижаетъ
Султана. Что жь - не такъ ли? Говори!
Иль хочешь ты съ минутку поразмыслить.
Ну, хорошо - даю тебѣ её. (Про-себя.)
Подслушиваетъ ли сестра? посмотримъ.
Спрошу её: довольна ли началомъ?
(Натану.)
Обдумай, но скорѣй - я не замедлю,
Я тотчасъ ворочусь.
(Уходитъ въ дверь, въ которую вышла и Зитта.)
Натанъ (одинъ).
Гм! гм! Чудесно!
Но какъ же это? Но чего же хочетъ
Султанъ? Я ждалъ, что спроситъ денегъ. Онъ же,
Онъ правды требуетъ, онъ хочетъ правды,
Притомъ - наличной, ясной, какъ монета.
Ещё добро бы старая монета,
Которую по вѣсу оцѣняли;
Но эта новая, что выдаётся
По счёту; новая, которой цѣну
Мы только по чекану узнаёмъ.
Такой монетой правда не бываетъ.
Какъ золото въ мѣшокъ, онъ хочетъ разомъ
И правду загребать себѣ въ разсудокъ.
Да кто жь тутъ жидъ? Неужли я? но онъ ли?
Но точно ли о правдѣ онъ хлопочетъ?
Что, если онъ изъ правды хочетъ сдѣлать
Ловушку? Нѣтъ! Какое подозрѣнье!
Вѣдь это было бъ слишкомъ мелко... Мелко?
Что мелко для великаго? Да, да!
Онъ неожиданно ко мнѣ толкнулся.
Онъ не предупредилъ меня ничѣмъ.
Когда жь подходятъ другомъ - окликаютъ.
Я буду остороженъ. Что жь отвѣтить?
Быть яростнымъ приверженцемъ еврейства
Не слѣдуетъ; тѣмъ больше не годится
Мнѣ вовсе отъ еврейства отказаться.
Понятно, что тогда спросить онъ можетъ:
Зачѣмъ не мусульманинъ я. Да вотъ!
Меня легко спасти могло бы это:
Вѣдь не одни ребята жадны къ сказкамъ.
Идетъ! Добро пожаловать! Прекрасно.