p; Графиня. Всего более в вашей поэме я полюбила старика-рассказчика. Встречаются ли в Азии похожие на него и в самом деле?
Чинарский. На Востоке сказочники то же, что у итальянцев импровизаторы, а у древних греков рапсоды; у них иногда довольно обширные сведения: мне самому случилось раз в Ганже слышать старика татарина, который в кругу земляков рассказывал похождения Рустма, сына Зала, со всеми подробностями, с какими "Ша-Наме" повествует о них.
Освальд. Последние стихи, в которых вы говорите о своем рассказчике, напомнили мне Шекспира, а именно то место в "Троиле и Крессиде", где Гектор в гостях у греков приветствует Нестора.
Чинарский. Let me embrace thee, good old chronicle,
That hast so long walk'd hand in hand with time! {*}33
{* Дай мне себя обнять, добрая, старая летопись, ты, что так уже давно ходишь рука с рукою с временем <пер. В. Кюхельбекера>.}
Вы слишком снисходительны, барон, что не хотите меня прямо обличить в похищении; но считаю долгом...
Графиня. А я считаю долгом пригласить вас в столовую: мы люди деревенские и, кажется, ужинаем вопреки тому, что в Москве не мода ужинать.
БдЧ - Библиотека для чтения.
BE - Вестник Европы.
ГИМ - Государственный исторический музей.
ЛЛ - Литературные листки.
ЛН - Литературное наследство.
МН - Московский наблюдатель.
МТ - Московский телеграф.
ОЗ - Отечественные записки.
ОР ГБЛ - Отдел рукописей Государственной библиотеки им. В. И. Ленина.
ОР ГПБ - Отдел рукописей Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина.
ОР ИРЛИ - Отдел рукописей Института русской литературы (Пушкинский Дом).
ПЗ - Полярная звезда.
РЛ - Русская литература.
PC - Русская старина.
СА - Северный архив.
СО - Сын отечества и Северный архив.
СП - Северная пчела.
СЦ - Северные цветы.
ЦГАОР - Центральный государственный архив Октябрьской революции.
ЦГИАЛ - Центральный государственный архив литературы и искусства.
РУССКИЙ ДЕКАМЕРОН 1831-го ГОДА
Замысел "Русского Декамерона" возник у Кюхельбекера, вероятно, в самом начале 1830-х гг., вскоре после холерной эпидемии 1830 г. В письме к сестре Юлии Карловне Кюхельбекер 21 марта 1833 г. автор писал о "Декамероне" как о деле давно обдуманном. Комедия "Нашла коса на камень" (переделка пьесы Шекспира "Укрощение строптивой") должна была составлять вторую главу книги (закончена 25 сентября 1831 г.), третья глава включала поэму "Семь спящих отроков" (закончена к 18 декабря 1831 г.) (см.: ЛН, т. 59. М., 1954, с. 415). Кроме знаменитой книги Боккаччо на Кюхельбекера повлияли и другие произведения. Еще в 1820 г. он опубликовал перевод-переделку повести Юссие "Осада города Обиньи" из сборника повестей "Французский Декамерон", название которого напоминает книга Кюхельбекера (см.: РЛ, 1975, No 4, с. 99-100). Композиция "Русского Декамерона" ориентирована также и на неоднократно упоминаемую в тексте поэму Т. Мура "Лалла Рук", которая состоит из четырех самостоятельных произведений (см. ниже, примеч. 19), исполняемых перед индийской принцессой. Каждое из них затем, как и у Кюхельбекера, подвергается критическому обсуждению.
Осуществить полностью задуманное издание - собрание своих произведений, обрамленных на манер Боккаччо общей рамкой, Кюхельбекеру не удалось. В 1836 г. вышла небольшая книжка под названием "Русский Декамерон 1831 года" (изд. И. Иванова, СПб.), содержавшая поэму "Зоровавель" в обрамлении прозаического текста, - т. е. лишь первую главу предполагавшейся книги. Поэма, видимо, была написана в 1831-начале 1832 г., так как, по словам Кюхельбекера, в июле 1832 г. она была уже "в руках Пушкина" (см. с. 161 наст. изд.). Неясно, получил ли Пушкин "Зоровавеля" как самостоятельную поэму или в составе "Декамерона" (последнее вероятнее), во всяком случае есть все основания полагать, что он или сам был издателем "Декамерона" в 1836 г., или принял в его подготовке к печати самое деятельное участие (см.: Смирнов-Сокольский Ник. Рассказы о прижизненных изданиях Пушкина. М., 1962, с. 427-429).
На книгу откликнулся анонимный рецензент (БдЧ, 1837, т. XX, отд. Литературная летопись, с. 41-42) глумливой заметкой, в которой "Русский Декамерон" был назвал одним из зол, причиненных холерой. Заметка заканчивалась развязной репликой: "...какова собой поэма, девица морбус, дочь госпожи холеры морбус? Уверяю вас, что не лучше и своей маменьки, холеры, и своего папеньки, морбуса". Отзыв этот обидел и опечалил Кюхельбекера. "Как ты думаешь об этой критике? Не так ли? Она очень умна, основательна и написана самым правильным русским языком?" - с иронией писал он племяннице Н. Г. Глинке 4 января 1839 г. (ЛН, т. 59, с. 464).
В архиве Кюхельбекера сохранился беловой автограф с незначительными поправками автора, которые все вошли в печатный текст. В то же время этот печатный текст содержит некоторые изъятия, судя по их характеру, произведенные издателями. Прозаическая часть "Русского Декамерона", имеющая самостоятельное историко-литературное значение, печатается по беловому автографу (РО ГБЛ, ф. 449 Кюхельбекера, картон 1, No 11), который является более авторитетным источником, чем печатный текст: с него, видимо, была снята копия для отправки в Петербург. Печатный же текст не мог быть авторизован: Кюхельбекер, естественно, не держал корректуры. В примечаниях указаны основные отличия автографа от печатного текста, явные ошибки набора и опечатки не оговариваются. Поэма "Зоровавель", перепечатанная в двух собраниях стихотворений Кюхельбекера (Соч., т. I, II. Л., 1939 (Б-ка поэта. Большая серия); Избр. произв. в 2-х т. М.-Л., 1967 (Б-ка поэта. Большая серия)), не входит в нашу публикацию.
1 ...письмами Русского Путешественника и творениями... его последователей...- Намек на книгу Н. М. Карамзина "Письма русского путешественника" (1791-1795). Из его многочисленных подражателей укажем: Путешествие в Полуденную Россию. В письмах, изданных В. Измайловым. Ч. 1-4. М., 1802; Шаликов П. 1) Путешествие в Малороссию. М., 1803; 2) Другое путешествие в Малороссию. М., 1804.
2 Неточная цитата из поэмы Пушкина "Граф Нулин" (1825):
В последних числах сентября
(Презренной прозой говоря)
В деревне скучно...
3 Рижский И. С. (1759-1811) - автор "Опыта риторики" (1796). Никольский А. С. (1755-1834) - автор книги "Логика и риторика, кратким и для детского возраста удобопонятным образом расположенные, изъясненные и в пользу юношества изданные" (1790).
4 Неврод (библ.) - вавилонский царь, "ловец перед господом", в переносном значении - охотник.
5 ...Мольеровы ученые женщины...- Героини комедии Мольера "Ученые женщины" (1672).
6 Hotel de Rambouillet - салон маркизы Рамбуйе (1588-1665) в Париже, являлся в 1624-1648 гг. средоточием культурной жизни Франции. Здесь бывали крупнейшие писатели (Ларошфуко, Корнель и др.), обсуждались новинки литературы.
7 ...эта поэма - лучшее творение Пушкина. - "Полтава" вышла из печати в конце марта 1829 г. Первая и особенно вторая песнь были с удовлетворением восприняты Кюхельбекером, который, не без основания, увидел в них воплощение своих литературных идей. Третья песнь, включавшая характерные для романтической поэтики элементы (сумасшествие Марии), нарушала, по мнению Кюхельбекера, общее монументально-эпическое построение поэмы и поэтому должна была удовлетворить его в меньшей степени. Отсюда, вероятно, и "два-три легких замечания" о третьей песни. О синтезе классической и романтической традиции в "Полтаве" см.: Измайлов Н. В. Пушкин в работе над "Полтавой". - В кн.: Измайлов. Н. В. Очерки творчества Пушкина. Л., 1975, с. 113-124.
8 "Юрий Милославский" (1829) - роман М. Н. Загоскина, заслуживший высокие оценки современников, в том числе Жуковского, С. Аксакова, Пушкина, Белинского. В печатном тексте строки о романе "Юрий Милославский" отсутствуют. Это, может быть, объясняется тем раздражением, которое вызвала в кругах русской интеллигенции пьеса-памфлет Загоскина "Недовольные" (1835), высмеивавшая Чаадаева и Орлова (см.: Усакина Т. И. Памфлет М. Н. Загоскина на П. Я. Чаадаева и М. Ф. Орлова. - В кн.: Декабристы в Москве. Труды Музея истории и реконструкции Москвы, вып. VIII. М., 1963, с. 162-184). Пушкин тоже был возмущен комедией (см. там же, с. 181); возможно, он и вычеркнул восхищенные строки Кюхельбекера о Загоскине, готовя рукопись к печати.
9 "Монастырка" - роман Антония Погорельского (А. А. Перовского), первая часть опубликована в 1830 г.
10 Правильнее: Anch'io son' pittore! По преданию, восклицание Корреджо перед одной из картин Рафаэля.
11 С. Д. П...ой... - Инициалы хозяйки салона отсутствуют в печатном тексте, очевидно, снятые издателем, как слишком прозрачное упоминание о Софье Дмитриевне Пономаревой (1794-1824), в доме которой бывали Кюхельбекер, Гнедич, Измайлов, Востоков и другие писатели (см.: Дризен Н. В. Литературный салон 20-х гг. - Литературные приложения к "Ниве", 1894, No 5, с. 1-26; Кюхельбекер В. К. Заметка в альбом С. Д. Пономаревой. - Библиогр. зап., 1858, т. 1, No 8, с. 237; Медведева И. Павел Лукьянович Яковлев и его альбом. - Звенья, сб. VI. М.-Л., 1936, с. 107-108, 120-123).
12 ...читал лучше и Катенина, и Гнедича. - П. А. Катенин был знатоком театра и не только сам "прекрасно декламировал", но и обучал сценическому искусству известного актера В. А. Каратыгина. Н. И. Гнедич также славился своим декламационным искусством. Он превосходно читал "Илиаду", Державин приглашал его читать свои пьесы. Гнедич был учителем знаменитой актрисы Е. С. Семеновой (см.: Жихарев С. П. Записки современника. М.-Л., 1955, по указателю; Каратыгин П. Записки. Л., 1970, с. 71-72; Гнедич Н. И. Письма к К. Н. Батюшкову.- Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома. 1972. Л., 1974, с. 85, 87; Королева Н. Декабристы и театр. Л., 1975).
13 Эриванский - И. Ф. Паскевич, граф Эриванский, генерал-фельдмаршал (1782-1856), в 1827-1831 гг. командовал русскими войсками на Кавказе.
14 ...я следовал источникам не греческим... - Чинарский реализует идеи Грибоедова и самого Кюхельбекера (см. статью) о плодотворности обращения русских писателей к восточным темам и восточным литературам.
15 Фирдоуси (ок. 940-1020 или 1030) - персидский поэт, автор громадной (ок. 110 тыс. стихов) поэмы "Шахнаме", о которой в дальнейшем ведут речь герои Кюхельбекера и из которой автор почерпнул сведения о древней истории Ирана, не совпадающие с "Историей" Геродота. Поэму Фирдоуси Кюхельбекер просил прислать ему 21 декабря 1833 г. (ЛН, т. 59. М., 1954, с. 419).
16 ...Ксенофонтова "Киропеида"... - Ксенофонт (ок. 430-ок. 354 до н. э.), греческий писатель, историк, автор "Киропедии" ("Воспитание Кира"), книги о жизни и деяниях Кира, основателя Персидской монархии.
17 Шапур II Великий (309-379) - шах Ирана.
18 Голдовник - вассал.
19 Т. Мур (1779-1852) - английский поэт-романтик, автор восточной поэмы "Лалла Рук" (1817), состоящей из четырех самостоятельных произведений: "Хорасанский пророк под покрывалом", "Рай и Пери", "Огнепоклонники", "Светоч гарема".
20 Мотив любви розы и соловья, излюбленный в восточной поэзии, упоминается и у Мура, который, например, цитируя Джами, пишет: "Можно положить перед соловьем сотню охапок благоухающих трав и цветов, но его постоянное сердце довольствуется сладостным дыханием его возлюбленной розы". - Мур Т. Светоч гарема. - The poetical works of Thomas Moore, vol. IV. Leipzig, 1842, p. 25 (в дальнейшем все ссылки на это издание даются сокращенно: Moore, vol., p.).
21 ...сады Тузские... - "Туз славился еще при Фирдоуси своими садами..." - примечание Кюхельбекера к поздней редакции поэмы "Зоровавель", см.: Кюхельбекер В. Избр. произв. в 2-х т., т. 1. М.-Л., 1967, с. 503.
22 Роза Кашемира - в поэме "Светоч гарема": "Кто не слыхал о долине Кашмира с ее прекраснейшими на земле розами". К этим строкам у Мура примечание: "Красота и тонкость аромата розы Кашмира давно вошли на востоке в поговорку" (Moore, vol. IV, p. 17).
23 ...ложной зари... - В поздней редакции "Зоровавеля" Кюхельбекер писал: "Об этом явлении, называемом по-персидски зарей-обманщицей, см. хоть замечания к той же поэме Томесона Мура" (Кюхельбекер В. Избр. произв. в 2-х т., т. 1. М.,-Л., 1967, с. 504). У Мура в "Светоче гарема": "У персов есть два утра - Суубхи Казим и Суубхи Садиг, фальшивый и настоящий рассвет. Они объясняют этот феномен весьма причудливым образом. Они говорят, что, когда солнце встает из-за Кохи Каф (Кавказские горы), оно проходит мимо дыры, просверленной в этой горе, и лучи его устремляются сквозь нее. Это причина Суубхи Казим, или временного появления рассвета. Когда оно поднимается, земля снова погружается во тьму, пока солнце не выйдет из-за горы и не начнется Суубхи Садиг, или настоящее утро" (Moore, vol. IV, p. 33).
24 ...запрещающую... изображать человека. - В "Зоровавеле" упоминается о седьмой суре Корана с этим запретом. Кюхельбекер в примечании к этой строке говорит: "Сура - глава Курана. Точно ли седьмая сура запрещает изображать ваятелям и живописцам человека, - не могу сказать, но для впечатления, предполагаемого всяким поэтическим созданием, вовсе не нужна дипломатическая точность. Пусть будет то хоть пятая, хоть шестая, хоть двадцатая: читателю некогда и не для чего наводить справки; ему довольно вообразить себе мусульманина, твердо помнящего свой Куран, - и продолжать чтение творения, которое желает перенесть его фантазию на восток, а не щеголять цитатами" (Кюхельбекер В. Избр. произв. в 2-х т., т. 1. М.-Л., 1967, с. 503). 21 декабря 1833 г. в числе книг самых желаемых Кюхельбекер просил прислать ему французский, английский или немецкий перевод Корана (ЛН, т. 59. I. M., 1954, с. 419). Запрета изображать живые существа в Коране нет. В седьмой суре говорится лишь об идолопоклонниках. О наказании художников, которые в день Страшного суда должны будут вдохнуть жизнь в свои творения, говорится в хадисах - рассказах о поступках и словах Мухаммеда, сообщенных его сподвижниками (см.: Большаков О. Г. Ислам и изобразительное искусство. - Труды Гос. Эрмитажа, т. X. Культура и искусство пародов Востока, вып. 7. Л., 1969, с. 142-153).
25 ...жемчужина царя Цейлонского упоминается в поэме "Зоровавель". Кюхельбекер заметил: "Об этой жемчужине пусть прочтут хоть в замечаниях к Муровой поэме "Lala-Rukk". Нарочно ссылаемся на книгу, доступную всякому несколько образованному читателю, потому что смешно в цитатах щеголять видом учености, почти всегда очень дешево купленной" (Кюхельбекер В. Избр. произв. в 2-х т., т. 1. М.-Л., 1967, с. 504). Мур цитирует Марко Поло: "Говорят, что король Цейлона имеет прекраснейший в мире рубин. Кубла-Хан предложил за него цену города, но король ответил, что не отдаст его за все сокровища мира" (Moore, vol. IV, p. 38).
26 Зоровавель (библ.) - вождь иудеев, вышедший из персидского плена. Он стал победителем в поэтическом состязании при дворе Дария. Этот библейский эпизод (2-я Ездры, III, 4) лег в основу поэмы.
27 Далее следует первая часть поэмы "Зоровавель", которую рассказывает слушателям старик-мусульманин у стены разрушенного караван-сарая. Здесь говорится о трех юношах, решивших вступить в поэтическое состязание перед царем Дарием.
28 ...Гете... в своем Диване... - Речь идет о книге И. В. Гете "Западно-восточный диван" (1819). Диван (перс.) - сборник стихов одного поэта.
29 Пророк, противник влаги лозной. - Мухаммед запретил мусульманам употребление вина. Эта строка подвергается критике слушателями Чинарского, сам Кюхельбекер был ею недоволен и, перерабатывая "Зоровавеля", снял ее (см.: Кюхельбекер В. Избр. произв. в 2-х т., т. 1. М.-Л., 1967, с. 482).
30 Во второй части поэмы юноши поочередно воспевают вино, царскую власть и женщин.
31 В третьей части поэмы Дарий провозглашает победителем воспевавшего красоту женщин Зоровавеля.
32 ...словарей для избранных... - Почти точная цитата из программной статьи Кюхельбекера "О направлении нашей поэзии...". Подробнее см. в статье, с. 599- 615.
33 Цитата из трагедии В. Шекспира "Троил и Крессида" (акт IV, сцена 5):
Я рад тебя обнять, о летописец!
Ты об руку со временем идешь
Уже давно, о достославный Нестор!
(Пер. Т. Гнедич)
(Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8-ми т.,
т. 5. М., 1959, с. 432).