быть приблизительно восстановлены по рассказу "Мое
знакомство с Виталиным", содержание которого соответствует тем же событиям
и, видимо, тому же времени (1843-1844 гг.).
Г. дважды ошибочно повторил число 40 (XL) и, начиная с главы 41, до
конца нумеровал главы неверно. Мы восстанавливаем истинную нумерацию.
На полях л. 3 имеется любопытная запись рукой Г.: "[Его] Ваше
Императорское Величество Всемилостивейший Государь Всеавгустейший монарх".
Проба пера для какого-то прошения на имя царя?
1 Знаменский переулок - московские Малый Знаменский пер. (ныне ул.
Маркса и Энгельса) или Большой Знаменский пер. (ныне ул. Грицевец); Г.,
очевидно, поехал в одно из "злачных" заведений в переулке.
2 Нина - Антонина Федоровна Корш.
3 Лидия - Лидия Федоровна Корш.
4 Щепин - возможно, Николай Михайлович Щепкин (1820-1886), сын
известного артиста.
5 Климперкастен - дешевый, плохой рояль (от нем. Klimperkasten -
бренчащий ящик).
6 Матушка - мать Антонины и Лидии, Софья Григорьевна Корш.
7 Никита - Никита Иванович Крылов, муж Любови Федоровны, урожденной
Корш, сестры Антонины и Лидии.
8 Дядя - брат отца, Николай Иванович Григорьев.
9 ... состоянию трагической иронии. - Учение об иронии было развито
немецкими романтиками (бр. Шлегели, Гофман), творчество которых Г. хорошо
знал. Но трагический акцент и "стремление бесцельное" (т. е. не способное
дать какого-либо практического результата) "во имя человеческого
благородства и величия" сближает эти мысли Г. с идеями датского философа С.
Киркегора, его современника, творчество которого тогда за пределами Дании
совсем не было известно.
10 ... религия Одина...- Г. истолковывает языческую мифологию древних
германцев в романтическом духе, явно модернизируя ее содержание и идеалы.
11 Образчик цеховой деликатности. - Г. иронизирует над "цеховой" (как
бы средневековой) замкнутостью круга университетских профессоров.
12 Н. И. - Н. И. Крылов.
13 ... круг цеховых. - Круг университетских преподавателей.
14 ... Koat-ven - Сю... - Имеется в виду 4-томный роман Э. Сю "La vigie
de Koat-Ven" (1833); по-русски в статьях его называли "Коатвенская башня";
переведен не был.
15 На вас ведь три цвета. - Намек на знамя Великой французской
революции (трехцветное: белая, красная, синяя полосы).
16 "... или заговорит, что Россия - государство пространное"... -
"Чичиков начал как-то очень отдаленно, коснулся вообще всего русского
государства и отозвался с большою похвалою об его пространстве" ("Мертвые
души", т. I, гл. V).
17 Щ*** - возможно, кто-то из детей М. С. Щепкина.
18 ...в аэрьене...- В открытой коляске (от франц. aerien воздушный).
19 ...Нина Лермонтова... - Судя по дальнейшему тексту (см. гл. XXXVII),
речь идет о героине поэмы "Сказка для детей" (1839-1840). Далее упомянута
некая строфа из поэмы, - очевидно, следующая (21):
Я понял, что душа ее была
Из тех, которым рано все понятно.
Для мук и счастья, для добра и зла
В них пищи много - только невозвратно
Они идут, куда их повела
Случайность, без раскаянья, упреков
И жалобы. Им в жизни нет уроков;
Их чувствам повторяться не дано,
Такие души я любил давно
Отыскивать по свету на свободе;
Я сам ведь был немножко в этом роде!
20 ... во время пребывания в Москве Листа. - Весной 1843 г.
21 Дела мои по службе идут плохо... - Г., погруженный в личные
переживания, совершенно пренебрегал своими служебными обязанностями: будучи
секретарем Совета университета, он не вел никаких протоколов, не делал
отчетов и т. д.
22 ... "Индиану" и "La derniere Aldini". - Романы Жорж Санд.
23 ... в Л-у... - Возможно, к профессору В. Н. Лешкову.
24 Примировать - первенствовать.
25 ... прислать "Роберты. - Очевидно, ноты и либретто оперы Дж.
Мейербера "Роберт-дьявол" (1831). В 1842-1844 г. в Москве гастролировала
петербургская немецкая оперная группа, с Ферзингом в главной роли в этой
опере. Спектакли произвели на Г. большое впечатление - см. его рассказ-очерк
"Роберт-дьявол".
26 "Они любили друг друга так долго и нежно..." - Стихотворение М. Ю.
Лермонтова (1841).
27 Синдик - председатель правления университета; в 1844 г. - И. И.
Захаров.
28 З*** - вероятно, Захаров.
29 "Histoire de Napoleon"... - К 1840-м гг. во Франции вышло уже немало
исторических сочинений о Наполеоне, но именно с таким названием наиболее
известна книга графа Тибодо: Thibaudeau А.-С. de. Histoire generate de
Napoleon Bonaparte. Paris, 1827-1828. Возможно, впрочем, что речь идет об
известной книге В. Скотта "Жизнь Наполеона Бонапарта" (1827) во французском
переводе.
30 Валентин - брат А. Ф. Корш.
31 ... о явлении иконы Толгской божией матери... - Ср. в письме Г. к
H.H. Страхову от 18 июня 1861 г.: "Ярославль - красоты неописанной. Всюду
Волга и всюду история <...>. Тут, кстати, чудотворная икона Толгской божией
матери, которой образом благословила меня покойница мать" (Воспоминания, с.
447).
32 Юлия - старшая сестра Антонины и Лидии Корш.
33 Я и она осуждены равно... - Это тема будет варьироваться в стихах
Г.: см., например, "Две судьбы" (1844).
34 Бласфемия - богохульство, кощунство (от франц. blaspheme).
35 "Consuelo... di mi alma..." - Слова графа Альберта из романа Жорж
Санд "Консуэло" (1843). Фраза калумбурна, так как Consuelo - и имя героини,
и значащее слово "утешение".
36 Ane - А. П. Меркулова, дочь сенатора.
37 Ч-у - возможно, князю В. А. Черкасскому, университетскому
однокашнику Г.
38 ... к сенатору... - К П. К. Меркулову.
39 ... к ректору. - К А. А. Альфонскому.
40 ... к Петру Кириловичу... - См. примеч. 38.
41 Анна Петровна - См. примеч. 36.
42 "Оберманн" - роман Э. де Сенанкура (1804), одно из первых
произведений XIX в. на тему о страданиях "лишнего человека"; Г. всегда
высоко ценил этот роман.