Главная » Книги

Тегнер Эсайас - Устав викинга

Тегнер Эсайас - Устав викинга


ас Тегнер
   Устав викинга Он скитался вокруг по пустынным морям, он носился как сокол ловца. И дружины своей начертал он устав: рассказать ли законы пловца? Ни шатров на судах, ни ночлега в домах: супостат за дверьми стережет; Спать на ратном щите, меч булатный в руке, а шатром - голубой небосвод. Как у Фрея, лишь в локоть будь меч у тебя; мал у Тора громящего млат. Есть отвага в груди - ко врагу подойди - и не будет короток булат. Как взыграет гроза, подыми паруса: под грозою душе веселей. Пусть гремит, пусть ревет, трус - кто парус совьет; чем быть трусом - погибни скорей. Чти на суше мир дев, на судах нет им мест: будь то Фрейя, беги от красы. Над землею упав, ты подымишься здрав, здесь же к Ран ты страшися упасть. Ты купца, на пути повстречав, защити; но возьми с него должную дань. Ты владыка морей - он же прибыли раб, благороднейший промысел брань. Ты по жребью добро на помосте дели, и на жребий не жалуйся свой; Сам же конунг морской не вступает в дележ: он доволен и честью одной. Но вот викинг плывет: нападай и рубись; под щитами потеха бойцам; Кто отстанет на шаг, тот не наш: вот закон; поступай, как ты выберешь сам. Победив, укротись: кто о мире просил, тот не враг уже боле тебе. Дочь Валгаллы мольба; ты дрожащей внимай; тот презрен, кто откажет мольбе. Рана - прибыль твоя: на груди, на челе то прямая украса мужам: Ты чрез сутки не прежде, ее повяжи, если хочешь собратом быть нам. То вождя был наказ, от часа на час рос он в славе на чуждых брегах, И подобных себе не встречал он в борьбе, его людям неведом был страх. Сам он мрачен сидел у кормы, и глядел на пустыню безбрежную вод: Глубина, глубина! Не в тебе ль тишина? здесь под солнцем она не живет. Если Белого гнев я навлек на себя, пусть мечом его буду сражен! Нет, он в тучах сидит и заботы мне шлет, и печалью мой дух омрачен. Но пред сечей в нем вдруг окрыляется дух; как орел пробужденный, парит; И гремит его глас, и сияет чело, и как Тор он ужасен стоит. От победы к победе носился герой, на морях знал одни торжества, И на юге доплыл он до Греческих вод, и явились пред ним острова. Чем он думал при виде дубрав вековых и божниц их, поникших к зыбям, - То известно лишь Фрейе, и скальду, и вам то известно, вам, любящим, вам! Здесь бы жили мы: здесь острова и сады, где родитель бывал в старину; Я сюда, я сюда ее звал, но она не хотела в чужую страну. О минувшем твердят здесь развалины, мир процветает под сенью дерев; Здесь журчанье потоков как шепот любви, глас пернатых как брачный напев. Но где ты, Ингеборга? Все ль помнишь меня, седовласого мужа любя? Ах, я верен тебе... я б дал жизнь, чтоб взглянуть, чтобы только взглянуть на тебя. Уж три года прошло с той поры, как свой край я покинул: то Саги престол! Все ли гордые скалу стоят в вышине? вся ли зелень отеческих дол? Там я липу над прахом отца посадил: все ль цветет она с прежней красой? Кто призрел деревцо? кто питал его дол; Небеса, вы кропите росой! Но зачем же мне на море медлить еще и враждебно людей убивать? Мне уж славы довольно, а золота блеск я привык от души презирать. Ты, мой флаг мачтовой, все на север манишь, а на севере край дорогой; Полечу ж за ветрами небесными вслед, поплыву я на север родной. Отрывок из поэмы Эсайаса Тегнера "Фритьоф - скандинавский витязь". Перевод с шведского Якова Грота (1841). Прислал Чудосвет (Новосибирск). . Оригинал здесь: http://norse.ulver.com/poetry/tegner/viking.html.

Категория: Книги | Добавил: Ash (10.11.2012)
Просмотров: 219 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа