Главная » Книги

Кукольник Нестор Васильевич - Антонио, Страница 2

Кукольник Нестор Васильевич - Антонио


1 2

Святейший отец пригласил его в Рим; он дал слово, но когда окончит работы в Парме. Вечер промелькнул незаметно. Все трое были довольны, счастливы, простились и разошлись друзьями,- а проснулись?..
   Меня разбудил Антонио. После обыкновенных приветствий, он сказал мне довольно ласково: "Послушай, Лоренцо, я всю ночь думал об наших семейственных делах и много придумал, кажется, недурно. Как ты полагаешь: во-первых, обращение со мною святейшего отца сильно подействовало на моих монахов: они прислали мне довольно денег, чтобы обеспечить ваше существование на год, пока я кончу пармские работы, и дать приличное приданое Веронике; как ни жаль, а надобно же ее пристроить. Чем позже, тем хуже. Посылаю ей мое благословение. Ты все приготовь к свадьбе, а я, если бог позволит, приеду к вам разделить общую радость; но если папа и дела не отпустят, не откладывай: пост не за горами, а молодых людей зачем мучить?.. Так как времени мало, то я решил: ехать тебе сегодня же; до вечера я достану тебе от кардинала-правителя пропуск, который охранит тебя не только от военных шалунов, но и от самых разбойников. Мулы и слуга будут готовы перед закатом солнца. Одевайся, закуси, и, если хочешь, я велю оседлать лошадь; погляди на Парму, а я поспешу к отцу кардиналу..." И ушел.
   Голова моя кружилась; я ничего не понимал. Вчера - все не так; сегодня - на все согласен, все обдумал, все предусмотрел. Меня радовало счастье сестры; но оставить Анджелику в самом начале нашей любви! Не повиноваться - значит изменить тайне, да и возможно ли?.. Исполнить его приказание,- умереть; где надежды увидеть снова Анджелику? Она не может вернуться в Корреджио; меня не пустят в Парму... В раздумье сидел я на подушках, облокотив голову на руки; на шее моей висело несколько миниатюрных медальонов - вот они! - с изображениями святых, и один руки самого Корреджио, с портретом матери. Тихо качались медальоны, и глаза невольно с ними встретились... Молитва и Мария представились моему сердцу с каким-то упреком. Я поцеловал образ матери, перекрестился и готов был идти на край света для ее спокойствия. "Антонио приедет в Корреджио, а я в Парму: пора и себя чем-нибудь прославить, и тогда..." Так мечтал я, и поспешил одеться, и еще раз наедине побеседовал с Анджеликой. Она давно меня ожидала за завтраком. Вид ее был расстроен, лицо бледно, на глазах признаки слез.
   - Что это значит?
   - Ах, Лоренцо! Я не знаю, что с ним сделалось! Он вдруг переменил все свои намерения... Боюсь, чтоб он...- Она поглядела под навес, где еще стояла арфа, и покраснела.- Признаться ли тебе, Лоренцо? он ненавидит Марию. Удивительно! Все в Корреджио не могли нахвалиться красотою и ангельским характером этой женщины; а он... "Я рад,- говорил он сегодня,- вырвать Веронику из этих рук. Жаль мне Лоренцо; но что скажут люди!.." Напрасно я умоляла хоть на три дня отправиться в Корреджио самому, устроить дела, сыграть свадьбу и возвратиться к работам,- и слышать не хочет! Напрасно я уговаривала его оставить тебя... Но я не могла,- продолжала она, потупив глаза,- настаивать...
   - Милая Анджелика! - воскликнул я и хотел броситься к ее ногам. Она от испуга уронила оловянную тарелку, и вошла нянька с Помпонио. Разговор продолжался намеками, но надобно было Эдипа для их разгадки. Антонио возвратился с пропуском. Разговаривали о пустяках, отобедали; солнце упало; слуга подвел двух мулов, увязали мешки с деньгами, помолились перед небольшим распятием; отец благословил меня, дал нужные бумаги, поцеловал. Тетушка благословила и поцеловала в чело, и мы уехали.
   Без случая мы доехали до Корреджио. В доме все обрадовались моему приезду, кроме матери. Грустно приняла она деньги; еще стала печальнее, когда услыхала, что Антонио едва ли будет на свадьбу; но когда я, связанный приказаниями отца и клятвами, данными Анджелике, лгал о житье-бытье Антонио в Парме, кротчайшая из женщин не выдержала и, без слез, но с выражением глубочайшей горести, сказала: "Перестань, Лоренцо! Зачем лгать? Я тебя не спрашивала об этом, не желая вводить в грех. Я все знаю". Я смутился и бормотал несвязные слова, но Мария с кротостью повторила: "Перестань! И я не без друзей, и у меня есть тайные братья". Эти слова навели на меня панический страх. Я не знал куда деваться. "Успокойся, Лоренцо. Ты добрый сын, и я скоро избавлю вас всех от необходимости притворяться". Слезы брызнули из глаз моих"
   - Матушка! - закричал я.
   - Молчи, Лоренцо! Я тебя ни о чем не спрашиваю. Умей любить доброе имя твоего отца!
   Она ушла. Вероника и жених допытывались; я извернулся и обратил разговор на свадьбу.
   Приготовления к брачному торжеству сделаны были с необыкновенною скоростью и ловкостью. Все было готово. Ждали только отца,- он не приезжал; наступил последний день,- он не приезжал, и Вероника обвенчалась с достойным Педро. Все были недовольны. Рано разбрелись с свадебного пира. Я едва довел матушку до дома: она приписывала слабость свою усталости от свадебных хлопот; вошла с моею помощью в столовую, остановилась почти на том же месте, где за несколько лет тому упала без чувств; выпрямилась: те же взоры, ю же волнение груди; протянула руку и пальцем указала в пустой воздух.
   - Что, матушка? - спросил я.
   Ответа не было; голова ее уперлась в грудь... Марии не стало!..
   Слезы, где вы? А сколько их было тогда! Проклятие теснилось в груди моей, но смел ли я произнесть его против Антонио? Кого не столкнут страсти с пути долга и добродетели? И что наша добродетель, если для чужой женщины можно погубить жену и детей?.. Необходимая честность! невольная верность! вы не добродетели,- вы растаете, непременно растаете от страстного поцелуя, если вас не сожжет блеск червонца!..
   Чужие люди похоронили Марию,- я не мог. Отец Лука уведомил отца о ее кончине и моей болезни,- я не мог. Веронику обманули и увезли в Модену... Прошло семь дней после погребения Марии; я возвращался с ее могилы, усыпав ее свежими цветами, по обычаю. Подхожу: у нашего крыльца множество мулов; их развьючивают, снимают драгоценные ковры, из возов тащат ящики; шум, хлопотня.
   - Это он,- подумал я и хотел уйти в храм божий и приготовиться к тяжелому свиданию; но знакомый голос раздался с крыльца и обманул меня в последний раз. "Лоренцо!" - "Анджелика!" И я уже плакал в ее объятиях.
   - Лоренцо, друг мой, сын мой! ты лишился обожаемой матери, но я постараюсь заменить ее! Счастье моего мужа и ваше отныне...- Она не успела договорить, вдруг я понял все; в одно мгновение я сообразил всю мою жизнь, всему отыскал разгадку,- в одно мгновение! Обруч обвился вокруг головы моей: черная тоска проснулась в сердце в одно мгновение! - все это в одно мгновение!.. Слуга проносил в это время оружия отца моего; я схватил какой-то нож и бросился на Анджелику; она - в столовую, с визгом и криком. У страшного стола, у места смерти моей матери, Антонио остановил меня.
   - Куда ты? - закричал он.
   - Убить ее!
   - Она твоя мать!
   - Убийца моей матери!
   - Проклятие, непокорный сын! - закричал он торжественно.
   Нож выпал из рук моих. Я подошел к Антонио бодро, с каким-то шутовским величием; я чувствовал, как у меня странно забегали глаза, как уста искосила злобная улыбка; обруч затянул голову так, что мне казалось, будто все мозги мои переворачиваются, и я схожу с ума. Несмотря на все муки, я старался казаться спокойным и с гордостью произнес:
   - Принимаю ваше проклятие, любезный родитель! Благодарю вас: вы обманули меня - и я впал в грех; вы прокляли меня - и спасли от смертоубийства. Я целовал ее, как любовницу; хотел убить, как неверную! Вот все, чем я заслужил ваше проклятие; но я принимаю его. Прощайте! о последствиях не беспокойтесь! Магушка, которую вы с вашею женой так искусно убили, приказала мне: Умей любить доброе имя твоего отца. Я исполню завет матери. Лоренцо Аллегри более не существует: живет нищий, в честь вашу, Антонио; и долго будет жить, и никогда не изменит Вашим тайнам. A Dio! {Прощайте! (ит.)}
   - Ловите его! держите! - раздалось позади меня. Но двое дюжих слуг полетели от рук моих с крыльца. Я больше не оглядывался. Прожил многое множество лет; видел несколько тысяч городов, несколько раз умирал, воскресал, сражался, взял Рим, два раза был на родине: раз для погребения родителя, другой раз для погребения бедного брата Помпонио и двух его сестер; но никогда не изменил тайне - нищий Антонио!..
   После краткого молчания, старик повернулся на тюфяке, и казалось, хотел заснуть. Вид его был совершенно покоен и доволен.
   - Послушайте, Лоренцо,- сказал граф,- не хотите ли вспомнить старину и посмотреть на небольшое произведение руки Антонио Аллегри, вашего родителя. Оно со мною...
   Старик вскочил и закричал: "Что я слышал? Не обманывают ли уши мои?.. Так я вам сказал, кто я, кто мой родитель, его тайны?.."
   - Успокойтесь, Лоренцо! - отвечал граф,- они останутся в тайне: я не изменю вам, Лоренцо!
   - боже мой, боже! - воскликнул старик, всплеснув руками, и бросился вон из комнаты. Не успел граф опомниться, как нищий Антонио бежал с пригорка на пригорок, размахивая руками. Напрасно Кастанеи приказал его ловить: пока слуги собрались, он уже был на высокой скале и бросился в озеро. Вода всплеснула высоким фонтаном и снова улеглась недвижным зеркалом.
  
  
   Нестор Васильевич Кукольник (1809-1868) - плодовитый драматург, поэт, беллетрист, чьи произведения пользовались шумным успехом в 1830-40-х годов. Новелла "Антонио" - выражение типового представления о романтическом гении - впервые напечатана: Утренняя заря, альманах на 1840 год, изданный В. Владиславлевым. СПб., 1840. Вошла в изд.: Повести и рассказы, соч. Нестора Кукольника. СПб., 1843, т. 2. Печатается по этому изданию. Проза и драматургия Кукольника после 1917 г. не переиздавались; его стихотворения см.: Поэты 1820-1830-х годов. Л., 1972, т. 2. Подготовка текстов, биографич. справка и коммент. В. С. Киселева-Сергенина.
  

Примечания А. Немзера

  
  
   КЛАССИКИ И СОВРЕМЕННИКИ
   Русская классическая литература
   РУССКАЯ РОМАНТИЧЕСКАЯ НОВЕЛЛА
   Редактор И. Ларина
   Художественный редактор А. Моисеев
   Технический редактор Г. Моисеева
   Корректор Н. Гришина
   ИБ М 5424
   Сдано в набор 06.05 88. Подписано в печать 24.10.88. Формат 84X108'/32. Бумага Кн. жури. Гарнитура "Обыкновенная новая". Печать высокая. Усл. печ. л. 20,16. Усл. кр.-отт. 20,58. Уч.-изд. л. 21,06. Доп. тираж 150 000 экз. Изд. N 1-3151. Заказ
   N 9-163. Цена 1 р. 70 к.
   Ордена Трудового Красного Знамени издательство "Художественная литература". 107882. ГСП, Москва, Б-78, Ново-Басманная, 19.
   Набрано и сматрицировано в ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени МПО "Первая Образцовая типография" имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 113054, Москва, Валовая, 28 Отпечатано в полиграфкомбинате ЦК ЛКСМ Украины "Молодь". 252119, Киев, 119 Пархоменко, 38-44.
  

Другие авторы
  • Томас Брэндон
  • Мещерский Александр Васильевич
  • Козлов Иван Иванович
  • Денисов Адриан Карпович
  • Лютер Мартин
  • Крестовский Всеволод Владимирович
  • Зарин-Несвицкий Федор Ефимович
  • Честертон Гилберт Кийт
  • Кипен Александр Абрамович
  • Осоргин Михаил Андреевич
  • Другие произведения
  • Мякотин Венедикт Александрович - Памяти Г. И. Успенскаго
  • Горчаков Дмитрий Петрович - Горчаков Д. П.: биографическая справка
  • Блок Александр Александрович - Педант о поэте
  • Долгоруков Иван Михайлович - Долгоруков И. М.: биобиблиографическая справка
  • Покровский Михаил Николаевич - Русская история с древнейших времен. Часть 1
  • Ясинский Иероним Иеронимович - Ночь
  • Осоргин Михаил Андреевич - Осоргин М.А.: биографическая справка
  • Шкапская Мария Михайловна - Стихотворения
  • Добролюбов Николай Александрович - История русской словесности
  • Крашевский Иосиф Игнатий - Борьба за Краков
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (20.11.2012)
    Просмотров: 412 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа